BEGA 13 224 User manual

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com 1/4
12.20 · Technische Änderungen vorbehalten · Technical amendments reserved · Modications techniques réservées
!
Stromschienenadapter für Systempendelleuchten für die Verwendung im Innenbereich
Track adapter for system pendant luminaires for indoor use
Adaptateur de rail pour suspensions modulaires pour utilisation à l’intérieur
13 224
å
195195
6565
3535
6565
100100
1515
Gebrauchsanweisung Instructions for use Fiche d’utilisation
Anwendung
Installationskomponente –
Stromschienenadapter (Typ D) zur Verwendung
in Innenräumen.
Stromschienenadapter (DALI) für Netzspannung
– ohne integriertes Netzteil.
Für die Integration einer BEGA
Systempendelleuchte in Aufbau- und
Einbau-Stromschienensysteme 3-Phasen-
EUROSTANDARD PLUS®.
Application
Installation component – Track adapter (TypeD)
– for indoor use.
Track adapter (DALI) for mains voltage – no
integrated power supply unit.
For the integration of a BEGA system pendant
luminaire in 3-phase EUROSTANDARD PLUS®
surface-mounted and recessed track systems.
Utilisation
Composants d’installation – Adaptateur de rail
(typeD) pour utilisation en intérieur.
Adaptateur de rail (DALI) pour tension réseau –
sans bloc d’alimentation intégré.
Pour l’intégration d’une suspension modulaire
BEGA dans des systèmes de rails électriques
afeurants ou encastrés EUROSTANDARD
PLUS® triphasés.
Produktbeschreibung
Stromschienenadapter (DALI) aus Polycarbonat
Zum Anschluss eines Leitungspendels
5 x 0,75@mit 1 Stahlseil, Farbe weiß
Baldachin Oberäche samtweiß
Schutzart IP 20
Eingangsspannung: 250V y 50-60Hz
Schutzklasse I
å– Sicherheitszeichen
c – Konformitätszeichen
Gewicht: 0,13 kg
Product description
Track adapter (DALI), polycarbonate
For connecting a cable pendant 5 x 0,75@with
1 steel messenger wire, colour: white
Canopy nish velvet white
Protection class IP 20
Input voltage: 250V y 50-60Hz
Safety class I
å– Safety mark
c – Conformity mark
Weight: 0.13 kg
Description du produit
Adaptateur de rail (DALI) en polycarbonate
Pour le raccordement d'un câble de
suspension 5 x 0,75@ avec 1 l d’acier, couleur
blanc
Cache-piton nition blanc satiné
Indice de protection IP 20
Tension d’entrée: 250V y 50-60Hz
Classe de protection I
å– Sigle de sécurité
c – Sigle de conformité
Poids: 0,13 kg
Sicherheit
Für die Installation und für den Betrieb dieser
Installationskomponente sind die nationalen
Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Die Montage und Inbetriebnahme darf nur
durch eine Elektrofachkraft erfolgen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch unsachgemäßen Einsatz
oder Montage entstehen.
Werden nachträglich Änderungen an der
Installationskomponente vorgenommen, so gilt
derjenige als Hersteller, der diese Änderungen
vornimmt.
Safety
The installation and operation of this installation
component are subject to national safety
regulations.
Installation and commissioning may only be
carried out by a qualied electrician.
The manufacturer accepts no liability for
damage caused by improper use or installation.
If subsequent modications are made to the
installation component, the person responsible
for these modications shall be considered the
manufacturer.
Sécurité
Pour l’installation et l’utilisation de ces
composants d’installation, respecter les
normes de sécurité nationales.
L’installation et la mise en service ne doivent
être effectuées que par un électricien agréé.
Le fabricant décline toute responsabilité pour
tout dommage résultant d’une mise en œuvre
ou d’une installation inappropriée du produit.
Si des modications sont apportées
ultérieurement aux composants d’installation,
l’intervenant sera considéré comme étant le
fabricant.
Vor der Montage zu beachten:
2-polige Klemmen(L)und(N) von Adern der
Leuchtenleitung der Systempendelleuchte
entfernen.
Bei DALI steuerbaren Systempendelleuchten
auch die 2-poligen Klemmen (DADA)
entfernen.
Vor dem Anbringen des Zugentlasters an
der Leuchtenleitung, muss sichergestellt
sein, dass die Leuchtenleitung zuerst
durch die unterseitige Lochbohrung des
Baldachins geführt wird.
Für die Befestigung der Leuchte ist auf
ausreichende Tragfähigkeit der Deckenäche
zu achten.
Bitte prüfen Sie nach der Montage die
sichere Befestigung der Leuchte.
Please note prior to installation:
Remove 2-pole terminals(L)and(N) from the
wires of the system pendant luminaire cable.
In case of DALI-controllable system pendant
luminaires, the 2-pole terminals (DADA) must
also be removed.
Make sure that the luminaire cable is
routed through the hole drilled into the
underside of the canopy before attaching
the strain reliever to the luminaire cable.
When mounting the luminaires, it must be
ensured that the ceiling surface has sufcient
load-bearing capacity.
Please check the secure mounting of the
luminaires after installation.
À respecter avant l’installation:
retirer les borniers bipolaires (L) et (N) des ls du
câble du luminaire de la suspension modulaire.
Pour les suspensions modulaires pour pilotage
DALI, retirer également les borniers bipolaires
(DADA).
Avant de xer la décharge de traction au
câble du luminaire, il faut s’assurer que le
câble soit d’abord passé à travers le trou
percé dans le dessous du cache-piton.
Il convient de vérier que la capacité de charge
du plafond est sufsante pour la xation du
luminaire.
Une fois l’installation terminée, veuillez
vérier que le luminaire est solidement
xé.

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com
2/4
90°
Montage
Baldachinabdeckung zum Durchführen der
Leuchtenleitung einseitig von der Adapterplatte
abhebeln.
Adapterplatte des Stromschienenadapters um
90° drehen.
Leuchtenleitung durch die unterseitige Öffnung
des beiliegenden Zugentlasters führen,
bis der Leitungsmantel ca.10-20mm zur
Voreinstellung der Abhängehöhe oberhalb des
Zugentlasters herausragt.
Seitliche Rändelmutter festdrehen.
Zugentlaster in die Aussparung des Aufhängers
einklipsen.
Installation
Lift off the canopy cover on one side to feed
the luminaire cable through.
Rotate the adapter plate of the track adapter
by 90°.
Guide the luminaire cable through the opening
on the underside of the enclosed strain reliever
until the cable sheath protrudes approx.
10-20mm above the strain reliever to set the
suspension height.
Tighten the knurled nut on the side.
Clip the strain reliever into the recess on the
hanger.
Installation
Retirer d’un seul côté le capot du cache-piton
de la plaque d’adaptation pour faire passer le
câble du luminaire.
Faire pivoter la plaque d’adaptation de
l’adaptateur de rail à 90°.
Faire passer le câble du luminaire par
l’ouverture située sur la face inférieure de la
décharge de traction fournie, jusqu’à ce que la
gaine du câble dépasse d’environ10 à 20mm
pour prédénir la hauteur de suspension.
Visser fermement l’écrou moleté latéral.
Clipser la décharge de traction dans
l’évidement de l’attache.
HINWEIS:
Zur Feineinstellung der Abhängehöhe ist es
erforderlich, den Stromschienenadapter mit
Pendelleuchte in die Stromschiene einzusetzen
und wieder zu lösen.
Ziehen Sie dafür beide unterseitigen
Fixierbügel zur Entriegelung aus dem
Stromschienenadapter heraus.
Beachten Sie auch die nachfolgende
Beschreibung „Montage
Stromschienenadapter“.
NOTE:
The track adapter with the attached pendant
luminaire must be inserted and detached from
the track to ne tune the correct suspension
height.
Pull the two securing clips on the underside out
of the track adapter to unlock it.
Please also note the following description
"Track adapter installation".
REMARQUE:
Pour un réglage précis de la hauteur de
suspension, il est nécessaire d’installer
l’adaptateur de rail avec le luminaire dans le rail
conducteur puis de le retirer à nouveau.
Pour ce faire, retirer les deux étriers de xation
inférieurs de l’adaptateur de rail pour le
déverrouiller.
Respectez également la description suivante
«Installation de l’adaptateur de rail».
min. 10-20min. 10-20
1010
8080
7070
WICHTIG: Pendelleuchte während
der Einstellung der gewünschten
Abhängehöhe unbedingt festhalten!
Stromschienenadapter mit Pendelleuchte
aufnehmen und in die Stromschiene einsetzen.
Beide Fixierbügel in den Adapter hineindrücken
bis sie einrasten.
Falscheinsetzen des Adapters
verhindert das korrekte Verriegeln in der
Stromschiene!
Zur Feineinstellung der Abhängehöhe,
Rändelmutter lösen, Leitungslänge justieren
und Rändelmutter wieder festdrehen.
Nach Feineinstellung der Abhängehöhe,
beide Fixierbügel wieder herausziehen,
Stromschienenadapter aus der Stromschiene
herausnehmen und Pendelleuchte vorsichtig
ablegen.
Zugentlaster wieder aus dem
Leuchtenaufhänger ausklipsen.
IMPORTANT: Ensure the pendant luminaire
is held rmly in place when setting the
desired suspension height!
Lift the track adapter with the pendant
luminaire and insert it into the track. Push the
two securing clips into the adapter until they
click into place.
An incorrect positioning of the adapter
will prevent it locking into the power rail
correctly!
To ne tune the suspension height, loosen the
knurled nut, adjust the cable length and tighten
the knurled nut again.
Once the correct suspension height is
adjusted, pull out the two securing clips again,
remove the track adapter from the track and
carefully place the pendant luminaire onto a
safe surface.
Remove the anti-twist device from the luminaire
hanger.
IMPORTANT: Bien tenir le luminaire
fermement pendant le réglage de la
hauteur souhaitée de la suspension!
Soulever l’adaptateur de rail avec le luminaire
et l’insérer dans le rail conducteur. Enfoncer
les deux étriers de xation dans l’adaptateur
jusqu’à l’encliquetage.
Une mauvaise installation de l’adaptateur
empêche un verrouillage correct dans le
rail conducteur!
Pour un réglage précis de la hauteur de
suspension, desserrer l’écrou moleté, ajuster la
longueur de câble et resserrer l’écrou moleté.
Après le réglage précis de la hauteur de
suspension, retirer de nouveau les deux étriers
de xation, retirer l’adaptateur de rail du rail
conducteur et déposer le luminaire avec
précaution.
Déclipser la protection anti-rotation de la
suspension du luminaire.

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com 3/4
Überschüssige Leuchtenleitung 80mm
oberhalb des Zugentlasters kürzen und 70mm
abmanteln. Ein Überstand des Leitungsmantel
von 10mm oberhalb des Zugentlasters muss
verbleiben.
Seitliche Rändelmutter lösen und Zugentlaster
zunächst an der Leuchtenleitung etwas nach
unten schieben.
Cut the superuous luminaire cable 80mm
above the strain reliever and strip 70mm of
the insulation. 10mm of insulated cable must
remain above the strain reliever.
Loosen the knurled nut on the side of the anti-
twist device and push it slightly downward on
the luminaire cable.
Raccourcir le câble de luminaire en excédent
de 80mm au-dessus de la décharge de
traction et le dénuder sur 70mm. La gaine du
câble doit dépasser de 10mm au-dessus de la
décharge de traction.
Desserrer l’écrou moleté latéral puis
commencer par pousser légèrement la
protection anti-rotation du câble du luminaire
vers le bas.
Legen Sie den Abmantelungsrand der
Leuchtenleitung in die Vertiefung des Stahlseil-
Zugentlasters(b) ein, dabei muss der Rand
der Abmantelung direkt unterhalb der
Messingbuchse platziert werden.
Place the edge of the luminaire cable above
the insulation, into the recess on the steel
wire strain reliever(b), making sure that the
edge above the insulation is placed directly
underneath the brass bush.
Placer le bord dénudé du câble du luminaire
dans le renfoncement de la décharge de
traction du lin d’acier(b) en veillant à ce que
le bord dénudé soit directement sous la bague
en laiton.
( a )
( b )
( a + b )
( a )
( b )
WICHTIG: Achten Sie darauf, dass bei
der Zugentlastung keine stromführenden
Leitungsadern zwischen Stahlseil und
Messingbuchse eingeklemmt werden.
Stahlseil vorderseitig durch das obere kleine
Loch des Zugentlasters führen, durch die
Messingbuchse zurückführen, strammziehen
und mit der Feststellschraube xieren.
Zugentlaster(a) an der Leuchtenleitung wieder
nach oben schieben bis die Endstellung in
der unterseitigen Aussparung des Stahlseil-
Zugentlasters(b) erreicht ist.
Rändelmutter handfest anziehen.
Zugentlaster (a+b) in die Aussparung des
Aufhängers einklipsen.
IMPORTANT: Make sure that no electried
cable wires are caught in the strain reliever
between the steel wire and the brass bush.
Guide the steel wire through the small opening
at the top of the strain reliever and back
through the brass bush. Pull tight and secure
with the setting screw.
Push the strain reliever(a) back up along the
luminaire cable until it reaches the end position
in the opening on the underside of the steel
wire strain reliever(b).
Hand-tighten the knurled nut.
Clip the strain reliever (a+b) into the recess on
the hanger.
IMPORTANT: Veillez à ce qu’aucun l
conducteur ne se trouve coincé entre le lin
d’acier et la bague en laiton dans la décharge
de traction.
Insérer le lin d’acier par l’avant à travers le
petit trou supérieur de la décharge de traction,
le refaire passer dans la bague en laiton, le
tendre et le xer avec la vis de xation.
Pousser de nouveau la décharge de traction(a)
du câble du luminaire vers le haut dans
l’encoche de la partie inférieure de la décharge
de traction(b) du lin d’acier jusqu’à atteindre
la position nale.
Serrer fermement l’écrou moleté.
Clipser la décharge de traction (a+b) dans
l’évidement de l’attache.
Verbinden Sie die grün-gelbe
Ader der Leuchtenleitung mit der
Schutzleiterschraube(1) des
Leuchtenaufhängers.
Das Stahlseil in der Leuchtenleitung muss mit
der zweiten Schutzleiterschraube(1) des
Leuchtenaufhängers verbunden werden.
2-polige Klemmen (L) und (N) wieder an die
Adern der Leuchtenleitung anbringen.
Bei DALI steuerbaren Systempendelleuchten
auch die 2-poligen Klemmen(DA DA) wieder an
die Adern der Leuchtenleitung anbringen.
Elektrischen Anschluss an Klemmen
vornehmen.
Dabei auf richtige Belegung der
Anschlussleitung achten. Anschluss der Phase
an der braunen Ader (L), Neutralleiter an der
blauen Ader (N).
Zur digitalen Ansteuerung sind die beiden
losen, mit DA,DA gekennzeichneten Klemmen
zu verwenden.
Bei Nichtbelegung dieser Klemmen wird die
Leuchte mit voller Lichtleistung betrieben.
If the luminaire cable has a green-yellow wire, it
must be connected to the earthing screw(1)
on the lamp hanger.
The steel wire in the luminaire cable must be
connected with the second earthing screw(1)
of the luminaire hanger.
Re-attach the 2-pole terminals (L) and (N) to the
wires in the luminaire cable.
In case of DALI-controllable system pendant
luminaires, the 2-pole terminals (DADA) must
be reattached to the wires of the luminaire
cable.
Make the electrical connection to the terminals.
Observe the correct conguration of the
connecting cable. Connect the live conductor
to the brown wire (L) and the neutral conductor
to the blue wire (N).
The two connecting terminals marked DA,DA
are provided for digital control purposes.
If these terminals are not assigned, the
luminaire will work with full light output.
Si le câble du luminaire est muni d’un l vert-
jaune, il doit être connecté à la vis de mise à la
terre(1) de la suspension du luminaire.
Le lin d’acier à l’intérieur du câble du luminaire
doit être relié à la deuxième vis de mise à la
terre(1) de la suspension du luminaire.
Rebrancher les borniers bipolaires (L) et (N) aux
ls du câble du luminaire.
Pour les suspensions modulaires pour pilotage
DALI, remettre en place également les borniers
bipolaires (DADA) sur les ls du câble du
luminaire.
Procéder au raccordement électrique aux
borniers.
Veiller au bon adressage du câble de
raccordement. Raccordement de la phase au l
marron (L), du neutre au l bleu (N).
Pour le pilotage numérique utiliser les
2connecteurs lâches, marqués DA,DA.
Si ces borniers ne sont pas raccordés, le
luminaire fonctionne à la puissance maximale.

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com
4/4
Montage Stromschienenadapter
Baldachin an der Leuchtenleitung nach oben
schieben und mit leichtem Druck auf der
Adapterplatte festsetzen.
Für die Wahl der Phase ( 1 2 3 ) ist der
Drehregler auf der Unterseite des Adapters
entsprechend zu betätigen.
Der Stromschienenadapter ist betriebsfertig
für den Einsatz in Stromschienensysteme
3-Phasen-EUROSTANDARD-PLUS®.
Die Befestigung erfolgt werkzeuglos in der
Stromschiene.
WICHTIG:
Vor der Montage des Adapters in die
3-Phasen-EUROSTANDARD-PLUS®-
Stromschiene sicherstellen, dass sich die
beiden seitlichen Stege des Adapters auf
der selben Seite wie das entsprechende
Führungsprol der Stromschiene benden.
Track adapter installation
Push the canopy up along the luminaire cable
and press it lightly against the adapter plate.
To select the phase ( 1 2 3 ) the turning
knob on the rear side of the adapter has to be
operated accordingly.
The track adapter is now ready for operation
in 3-phase EUROSTANDARD-PLUS®track
systems.
No tools are required to attach it to the track.
IMPORTANT:
Ensure that the adapter’s two lateral stays are
located on the same side as the matching
guide prole of the track before installing the
adapter in the 3-phase EUROSTANDARD-
PLUS®track system.
Installation de l’adaptateur de rail
Pousser le cache-piton du câble du luminaire
vers le haut et le xer sur la plaque d’adaptation
en appuyant légèrement.
Le bouton rotatif situé dans la partie inférieure
de l’adaptateur permet de choisir la phase
( 1 2 3 ).
L’adaptateur de rail est conçu pour fonctionner
dans les systèmes d’alimentation sur rail
triphasés EUROSTANDARD-PLUS®.
La xation s’effectue sans outil dans le rail
conducteur.
IMPORTANT:
Avant d’installer l’adaptateur dans le rail
conducteur triphasé EUROSTANDARD-PLUS®,
s’assurer que les deux tiges latérales de
l’adaptateur se trouvent du même côté que le
prol de guidage du rail conducteur.
90°
Stromschienenadapter mit Pendelleuchte an
der gewünschten Position in die Stromschiene
einsetzen.
Beide Fixierbügel an der Unterseite des
Adapters jeweils bündig nach oben drücken,
bis diese in Endstellung einrasten.
Falscheinsetzen des Adapters
verhindert das korrekte Verriegeln in der
Stromschiene!
Drehen Sie den Baldachin des
Stromschienenadapters wieder um 90° in die
Ausgangsstellung zurück.
Lift the track adapter with the pendant luminaire
and insert it into the track at the desired
position.
Press the two securing clips on the underside
of the adapter upwards until they click ush into
their end position.
An incorrect positioning of the adapter
will prevent it locking into the power rail
correctly!
Turn the canopy of the track adapter back90°
into its original position.
Installer l’adaptateur de rail avec le luminaire
dans la position souhaitée dans le rail
conducteur.
Pousser les deux leviers de xation situés
en dessous de l’adaptateur vers le haut en
afeurement jusqu’à l’encliquetage en position
nale.
Une mauvaise installation de l’adaptateur
empêche un verrouillage correct dans le
rail conducteur!
Tourner de nouveau le cache-piton de
l’adaptateur du rail conducteur de 90° pour le
remettre dans sa position initiale.
Ersatzteile
Zugentlastung 75 004 120
Spares
Strain relief 75 004 120
Pièces de rechange
Décharge de traction 75 004 120