Bellini VB User manual

AUDIO ANALOGUE
bellini
VIRTUAL BATTERY STEREO PREAMPLIFIER
OWNER’S MANUAL
MANUALE D’ISTRUZIONI
Manual rev.1.3a

2

3
Dear Au iophile,
Congratulations an thank you for choosing Bellini Virtual Battery. You’re now the owner of a unit that establishes a new reference in
the category of high-quality an high-versatility stereophonic pro ucts. Maestro Line Preamplifier provi es circuital solutions with no
compromises an features capable to satisfy a vance users’ eman s. We built Bellini Virtual Battery with a preamplifier with line
ins, a high-quality phono in, high-performance circuits an separate circuit sections for each channel. Bellini Virtual Battery
solutions make the unit a valuable an urable investment.
Caro Audiofilo,
congratulazioni e grazie per aver scelto il Bellini Virtual Battery. Sei ora in possesso di un apparecchio che stabilisce il nuovo
riferimento nella categoria di prodotti stereo caratterizzati da una eccezionale qualità e versatilità. l Bellini Virtual Battery associa
infatti soluzioni circuitali senza compromessi con caratteristiche funzionali tali da soddisfare anche l’utente più esigente. Un
preamplificatore con ingressi linea e un raffinatissimo ingresso phono, esso è realizzato con circuitazioni ad elevate prestazioni,
sezioni circuitali divise per canale. Le soluzioni adottate rendono il Bellini Virtual Battery un investimento di pregio durevole nel
tempo.
Features
Toroi al transformer analogical power supply an “Virtual Battery Off-Line” system.
Analogical line circuits with separate components, large pass ban an low fee back.
Top-quality passive components.
Integrate -resistance network volume controls with no buffer for maximum soun transparency.
Microcontroller system control.
Caratteristiche costruttive
Alimentazione analogica realizzata con trasformatore toroidale e sistema “Virtual Battery Off-Line”.
Circuitazioni analogiche di linea a componenti discreti, ampia banda passante e bassa controreazione.
Componenti passivi di elevatissima qualità
Controlli di volume a rete di resistenze integrate senza buffer per la massima trasparenza del suono.
Gestione di sistema a microcontrollore.

4
INTRODUCTION
AUDIO ANALOGUE oes not take any responsibilities in the following cases:
Whenever the operational proce ures relate to the use an the maintenance of the equipment as escribe in this manual are not
respecte .
Whenever amages to the equipment occur because of fixing an mo ifications ma e form non-authorize staff or because of
normal eterioration of the system.
No part of this manual can be repro uce by any means, transmitte or copie for private or public use without private authorization
from AUDIO ANALOGUE.
The information containe in this manual is relate to the ata kept by AUDIO ANALOGUE at the moment of the issue o f this
publication; AUDIO ANALOGUE has the right to make changes to this ocument without prior notice.
The equipment has been projecte an manufacture accor ing to the Regulations of the Community 89/336/CEE an is marke CE.
This equipment can’t be use for ifferent purposes other than those for which it has been manufacture .
AUDIO ANALOGUE oes not take any responsibilities for acci ents or amages ue to improper use of the equipment.
WARNING
Please o respect the safety stan ar s containe in this manual before starting to operate the equipment.
Do not open the equipment. No further interventions than those escribe in this manual shoul be ma e. For technical assistance,
please consult a qualifie technician or an AUDIO ANALOGUE ealer.
Not respecting the instructions containe in this manual will invali ate the terms an con itions of the guarantee.
NECESSARY PRECAUTIONS FOR SAFETY AND MAINTENANCE
ATTENTION: before starting any operation, use or maintenance of the equipment it is strictly necessary to un erstan the following
manual.
To avoi any acci ents or hazar s it is necessary to follow the following regulations.
Activate the equipment only prior checking if the installation has been properly ma e, an if it is relate to the instructions containe
in this manual.
Avoi installing the equipment in places subjecte to extremely high temperatures or humi ity.
Check that the labels containing information about safety are always visible an in goo con itions.
Ensure to not obstruct ventilation, to avoi excessive overheating. The equipment shoul be kept to a minimal istance of 15 cm
from any object an not to place on carpet or other soft surfaces. Also the installation close to ra iators or in close environments
without ventilation shoul be avoi e .
Do not switch on the equipment until it has not been correctly an completely installe .
Only supply the equipment with the kin of the electric supply as state on the appropriate label. If in oubts about the kin of supply
available, please consult an expert technician for technical assistance.
The equipment nee s to be wire to an earth terminal. The external case is metal ma e; a efective connection with the earth may
be angerous.
In case amages occurs to the supply cable, it shoul be imme iately replace with the same kin of cable. This operation shoul be
only ma e prior to isconnecting the main supply.
Do not place objects on the supply cable an check that this is not positione in way through. The cable shoul not be knotte or
curly.
Replace the fuses always with other of the same kin .
Do not use the equipment close to the water or other liqui s. If liqui entere the equipment, the plug shoul be isconnecte from
the socket avoi ing to touch the metal parts. Competent technical staff shoul be aske to check the equipment before operating it
again.
Do not place recipients containing liqui s on the equipment. Even when it is switche off.
Keep the equipment far from sources of heat such as the solar light, kitchens, ra iators etc…
Always unplug the supply cable uring rainy weather.
Always Switch off an unplug the supply cable before cleaning the equipment externally.: this operation shoul be ma e using a ry
an soft cloth. Never use alcohol base cleaning material.
If the amplifier was carrie from an extremely col environment to an extremely hot one, it coul create internal con ensation,
causing possible ba functioning.
If this occurs, please wait for at least an hour before using it again, to allow it to gra ually reach room temperature.
When not use for long perio s, please unplug the equipment.
INSTRUCTIONS TO PUT IT OUT OF SERVICE
Consult qualifie staff
Follow the regulations of the current legislation regar ing recycling an waste isposal.
PREMESSA
AUD O ANALOGUE non accetta responsabilità nei casi in cui:
Le procedure operative di utilizzo e manutenzione dell’apparato descritte nel manuale non siano rispettate.
danni si verifichino in seguito a riparazioni o modifiche dell’apparato eseguite da personale non autorizzato o a seguito di normale
deterioramento dell’apparato.
Nessuna parte del presente manuale può essere riprodotta con alcun mezzo, trasmessa o copiata per usi pubblici e/o privati senza
la previa autorizzazione di AUD O ANALOGUE. Le informazioni contenute nel presente manuale sono relative ai dati in possesso di
AUD O ANALOGUE al momento della pubblicazione; AUD O ANALOGUE si riserva il diritto di apportare cambiamenti al presente
documento senza alcun preavviso.
L’apparato è progettato e realizzato in conformità alle Direttive Comunitarie 89/336/CEE e 72/23/CEE e risulta marcato CE.

5
L’apparato non può essere utilizzato per scopi diversi da quelli per cui è stato progettato.
AUD O ANALOGUE non si assume alcuna responsabilità per incidenti o danni causati da un utilizzo improprio dell’apparato.
AVVERTENZA
Prima di compiere qualunque operazione attenersi alle norme di sicurezza contenute all’interno del manuale
Non aprire l’apparecchio. Nessun ulteriore intervento oltre a quelli descritti in questo manuale dovrebbe essere effettuato. Per
l’assistenza tecnica, rivolgersi a un tecnico qualificato o a un rivenditore AUD O ANALOGUE.
l mancato rispetto delle prescrizioni del seguente manuale implica il decadimento della garanzia.
PRECAUZ ON PER LA S CUREZZA E MANUTENZ ONE
ATTENZ ONE: prima dell’utilizzo o manutenzione dell’apparato o di qualsiasi operazione sullo stesso è necessario prendere visione
del seguente manuale.
Al fine di prevenire ogni pericolo di incidente si impongono le seguenti prescrizioni:
Attivare l’apparato solo dopo aver verificato l’adeguatezza dell’installazione e la conformità alle indicazioni contenute nel presente
manuale.
Non installare l’apparecchiatura in luoghi soggetti a sbalzi eccessivi di temperatura e umidità.
Verificare che le etichette contenenti informazioni sulla sicurezza siano sempre ben visibili ed in buono stato.
Le fessure di ventilazione non devono assolutamente essere ostruite per evitare surriscaldamento dell’apparato. A tal fine,
posizionare l’unità ad una distanza minima di 15 cm da ogni altro ostacolo e non su tappeti, moquette o altre superfici morbide.
Evitare inoltre di installarlo nei pressi di caloriferi o in ambienti chiusi, privi di una appropriata ventilazione.
Non accendere l’apparato finché non è completamente installato in maniera corretta.
Alimentare l’apparato con il tipo di alimentazione elettrica riportato sull’apposita targhetta. n caso di dubbi sul tipo di alimentazione
disponibile, consultare il servizio di assistenza tecnica.
L’apparecchio deve essere sempre collegato a terra. Poiché l’involucro è costituito in metallo, una connessione di terra difettosa o
mancante potrebbe essere pericolosa.
n caso di danneggiamenti al cavo di alimentazione, provvedere immediatamente alla sostituzione con un altro dello stesso tipo.
Questa operazione deve essere effettuata dopo aver disconnesso l’alimentazione primaria.
Non posizionare oggetti sul cavo di alimentazione e verificare che questo non si trovi in una zona di passaggio. l cavo non deve
essere arrotolato o annodato.
Sostituire i fusibili sempre con altri dello stesso tipo.
Non usare l’apparato in prossimità di acqua o altri tipi di liquidi. Se nell’unità dovesse entrare del liquido, scollegare immediatamente
il cavo di rete dalla presa a muro evitando di toccare le parti metalliche dell’apparecchiatura e rivolgersi al personale tecnico per un
controllo prima del riutilizzo.
Non appoggiare recipienti contenenti liquidi di qualsivoglia natura sopra l’apparato. Anche quando questo è spento.
Tenete l’apparecchio lontano da fonti di calore come la luce solare, cucine, radiatori, etc…
Scollegare sempre il cavo di alimentazione dalla presa durante i temporali.
Spegnere e scollegare sempre l’alimentazione prima di effettuare la pulizia esterna dell’apparato: questa operazione deve essere
effettuata utilizzando un panno asciutto e morbido. Non usare mai solventi o detergenti a base di alcool.
Se l’amplificatore viene trasportato da un ambiente freddo ad un altro caldo, si potrebbe formare condensa al suo interno, causando
possibili malfunzionamenti. Se ciò si dovesse verificare, si prega di attendere almeno un’ora prima dell’uso in modo da permettergli
di raggiungere la temperatura ambiente gradualmente.
n caso di lunghi periodi di inutilizzo, staccare la spina dalla presa di rete.
STRUZ ON PER LA MESSA FUOR SERV Z O
Rivolgersi a personale specializzato.
Seguire le prescrizioni della corrente legislazione in materia di riciclaggio e smaltimento dei rifiuti.

6
1 2
3
44
5
Front panel description
1) SELECT. Inputs selector. It allows selecting the esire source. One of the six blue le s on its right in icates the selecte
source. If you press this button when the unit is in Stan -by mo e, it will activate.
2) PH/1,2,3,4,5,6. Blue le s that in icate the selecte input.
3) Volume knob. It rotates just for a few egrees because it operates on an interrupter. Do not force the knob. A slight clockwise
rotation increases the volume, an anti-clockwise rotation ecreases it. Attenuation level is shown by blue le s.
4) Volume le s. Sixteen blue le s aroun the volume knob progressively in icate the volume level.
5) IR receiver
Descrizione del pannello frontale
1) SELECT. Selettore ingressi. Permette di selezionare la sorgente da ascoltare visualizzandola tramite l’accensione uno dei sei
led blu. Quando l’apparecchio è in stand-by, la pressione di questo pulsante provoca l’attivazione dell’apparecchio.
2) PH/1, 2, 3, 4, 5, 6. Led blu per l’indicazione dell’ingresso selezionato.
3) Manopola del volume. Ruota soltanto di pochi gradi perchè realizzata con un interruttore e non deve quindi essere forzata. Una
lieve rotazione in senso orario determina l’aumento di volume, quella in senso antiorario la sua diminuzione. l livello di
attenuazione viene visualizzato dal numero di led accesi intorno ad essa.
4) Led per l’indicazione del volume. Sedici led posti attorno alla manopola del volume, che si accendono in quantità proporzionale
al livello di attenuazione impostato.
5) Ricevitore R.

7
1
2
3
4
5 6
7 7
8
9 9
10 10
11
12
13
2
9 9
Back panel
1) EARTH. Recor player groun connector (nee e when phono in is in use).
2) GAIN. Dip-switch for gain setup of the phono MC in.
3) IMPEDANCE. Calibrate jacks RCA connectors for resistor an phono in capacity a aptation.
4) PH/1 MODE. Dip-switch for PH/1 in mo e selection.
5) PH/1. Line/phono MM/phono MC in.
6) 2, 3, 4, 5. Single-en e line ins.
7) 6. Balance line in.
8) TAPE OUT. Tape out.
9) BALANCED OUTPUTS. Balance outs XLR connectors.
10) SINGLE-ENDED OUTPUTS. Single-en e outs RCA connectors.
11) TRIGGER. Trigger out, 12VDC-300mA
12) IEC stan ar power inlet. Connect here the provi e power cor .
13) Fuses. In Fuses. If necessary, replace them with others of the same kin (see back panel).
Descrizione del pannello posteriore
1) EARTH. Connettore per collegare il filo di terra del giradischi nel caso in cui venga utilizzato l’ingresso phono.
2) GA N. Dip-switch per il settaggio del guadagno dell’ingresso phono MC.
3) MPEDANCE. Connettori RCA per l’inserimento degli spinotti calibrati per l’adattamento della resistenza e della capacità
dell’ingresso phono.
4) PH/1 MODE. Dip-switch per la selezione del modo di funzionamento dell’ingresso PH/1.
5) PH/1. ngresso commutabile linea/phono MM/phono MC.
6) 2, 3, 4, 5 . ngressi linea single-ended.
7) 6. ngresso linea bilanciato
8) TAPE OUT. Uscita tape.
9) BALANCED OUTPUTS. Connettori XLR delle uscite bilanciate.
10) S NGLE-ENDED OUTPUTS. Connettori RCA delle uscite single-ended.
11) TR GGER. Uscita trigger, 12VDC-300mA
12) Presa di rete a norma EC. Collegare il cavo di alimentazione di rete fornito in dotazione.
13) Fusibili. n caso di necessità ripristinare con fusibili dello stesso tipo (come indicato sul pannello posteriore).

8
Remote controller description
1) “STBY”. Stan by. When presse an imme iately release , it activates/ eactivates stan by mo e.
2) “VOL+/VOL-“. Volume setting.
3) “MUTE”. Activates/ eactivates muting. When muting is activate , volume level is re uce to backgroun level an the volume
le s start blinking.
4) “IN+/IN-“. Allows source selection an navigation through the set-up.
5) “SET”. This button activates the set-up. It allows you choosing the source to by-pass.
Descrizione del telecomando
1) “STBY”. Stand-by. Attiva e disattiva lo stand-by quando viene premuto e rilasciato immediatamente.
2) “VOL+/VOL-“. Regolazione del volume.
3) “MUTE”. Attiva e disattiva il mute. Quando il muting è attivo il volume di ascolto viene ridotto ad un livello di sottofondo e i
led del volume iniziano a lampeggiare.
4) “ N+/ N-“. Seleziona la sorgente per l’ascolto e permette la navigazione nel set-up
5) “SET”. Richiama il set-up. La funzione del set up consiste nella scelta delle sorgenti di bypass.

9
Unpacking and checking Bellini Virtual Batter package
Open the package carefully to avoi amaging the content. The package shoul contain:
•1 Bellini Virtual Battery
•1 remote controller
•2 AAA batteries (alrea y place in the remote controller)
•1 power cor
•1 instruction manual
•1 trigger cable
•1 set of jacks for Phono in resistive/capacitive loa setting
If one of the items liste above is missing, please contact your Au io Analogue retailer. After extracting the smallest items from the
package, pull out the unit carefully. Separate the package from the anti-shock expan e -foam protections. If batteries are not
alrea y place in the remote controller battery slot, open the slot; insert batteries accor ing to the in icate polarity, then close the
battery slot.
Apertura e ispezione dell’imballo
Aprire la scatola di cartone con cautela per non danneggiare il contenuto. L’imballo deve contenere:
•
Un Bellini Virtual Battery
•
Un telecomando
•
Due batterie AAA (già contenute nel telecomando)
•
Un cavo di alimentazione
•
Questo manuale
•
1 cavo trigger
•
1 set di connettori per il settaggio del carico resistivo/capacitivo dell’ingresso Phono
Se qualcuno degli oggetti sopra elencati dovesse mancare, contattate il Vostro rivenditore Audio Analogue di fiducia.
Dopo avere estratto le parti di minori dimensioni, estrarre con cautela l’apparecchio dall’imballo. Separare l’imballo dalle imbottiture
antiurto in schiuma espansa. Se le batterie non si trovano già all’interno del telecomando, aprire il coperchio del vano portapile del
telecomando ed inserirle nelle posizioni corrette; quindi chiudere il coperchio del vano portapile.
Where to place Bellini Virtual Batter
Bellini Virtual Battery is a complex unit that may generate a large quantity of heat. Please locate the unit in a well-ventilate place. In
particular, you shoul leave at least 5cm aroun an above the unit an avoi placing it close to heat sources (ra iators, heaters,
amplifiers, television sets).
Scelta del luogo in cui posizionare il Bellini Virtual Battery
l Bellini Virtual Battery è un apparecchio che può generare calore in misura non trascurabile. Per questo motivo è consigliabile
posizionarlo laddove sia garantita una corretta circolazione d’aria. n particolare, è opportuno garantire uno spazio sufficiente attorno
e sopra l’apparecchio (almeno 5cm), ed evitare posizionamenti vicino a fonti di calore (termosifoni o stufe, amplificatori di potenza,
televisori).
Plugging and connecting Bellini Virtual Batter
Before connecting Bellini Virtual Battery to soun source, please be sure that they are all unplugge from wall outlets. First of all,
connect the soun sources to the Bellini Virtual Battery inputs you want to use. If the PH/1 in is in use, correctly switch mo e an
phono MC in gain ip-switches. Eventually plug the necessary jacks for in impe ance a justment. Please use only high-quality cor s
with gol -plate connectors.
As the secon step, connect Bellini Virtual Battery pre-outs to the amplifier inputs.
At last, plug the power cor into the Bellini Virtual Battery inlet an into the wall outlet.
WARNING! Bellini Virtual Batter HAS NO power switch. It means that it turns on an time it is plugged to a wall outlet.
Power plugging has ALWAYS to be done at last!

10
Collegamento del Bellini Virtual Battery
Prima di collegare il Bellini alle sorgenti, verificare che tutti gli apparecchi siano scollegati dalla rete elettrica.
Per prima cosa, collegare le sorgenti audio agli ingressi del Bellini Virtual Battery che si desiderano utilizzare. Nel caso che si utilizzi
l’ingresso PH/1, impostare opportunamente i dip-switch per la selezione della modalità di funzionamento e/o quelli del guadagno
dell’ingresso phono MC. Eventualmente inserire i necessari spinotti per l’aggiustamento dell’impedenza di ingresso. Utilizzare solo
cavi della migliore qualità, terminati con connettori dorati.
Quindi, collegare le uscite pre del Bellini Virtual Battery agli ingressi dell’amplificatore di potenza utilizzato.
nfine, collegare il cavo di alimentazione fornito in dotazione al Bellini Virtual Battery all’apposita vaschetta. La spina del cavo di
alimentazione andrà poi collegata ad una presa di rete.
ATTE ZIO E! Il Bellini Virtual Battery O è dotato di interruttore di rete, per cui quando viene collegato alla rete elettrica
risulta sempre alimentato. Il collegamento di rete deve SEMPRE essere effettuato per ultimo!
Powering up Bellini Virtual Batter
When the power cor is plugge into a power plug, the virtual battery capacitors start to recharge. It last a few secon s accor ing to
the remaining charge. After it, the preamplifier automatically enters the Stan -by mo e. This is inten e to prevent the preamplifier to
su enly turn on after power interruption. When the “Select” button on the front panel or the “STBY” button on the remote controller
is presse , the unit turns on. If nothing happens, please refer to the troubleshooting section of the present manual. Even if it is safe
to turn the unit off (unplugging it from the outlet) when unuse for long perio s of time or uring lightning an electric storms, it is
possible to leave it plugge when using it aily. In this case, the Stan -by function is activate muting Bellini outs.
Accensione del Bellini Virtual Battery
Quando si collega la spina del cavo di alimentazione di rete alla presa di corrente, l’apparecchio entra nella modalità di caricamento
dei condensatori della batteria virtuale. Tale fase dura da pochi secondi ad alcune decine di secondi in funzione della carica residua
sui condensatori dopo l’ultimo spegnimento. Dopodiché il preamplificatore entra automaticamente in stand-by. Ciò evita che
l’amplificatore si accenda da solo in caso di momentanea interruzione dell’erogazione di corrente. Alla pressione del pulsante
“SELECT” sul pannello frontale o del pulsante “STBY” sul telecomando, l’apparecchio si accende. Qualora ciò non dovesse
accadere, consultare la sezione dedicata alla risoluzione dei problemi. Benché sia consigliabile spegnere l’apparecchio (scollegando
la spina del cavo di alimentazione di rete) quando non viene utilizzato per lunghi periodi di tempo e comunque in occasione di
temporali e tempeste elettriche, è possibile lasciarlo acceso tra un ascolto giornaliero e l’altro. n questo caso, è disponibile la
funzione di stand-by che pone l’apparecchio in inattività, silenziando le uscite audio.
Volume settings and silencing (mute)
The volume knob on the front panel an the Vol+/Vol- buttons on the remote controller change the general soun level. It means that
the volume of the two channels is altere i entically. The mute buttons on the front panel an on the remote controller allows
lowering the soun level by 20 B. In normal soun level con ition, it means to pass to a backgroun music level. This function is
useful any time you have to su enly lower the volume, for example when you answer to a phone call or when talking with people or
when changing CD in the player. When volume is very low, pressing mute button may result in totally muting the unit channels.
When the unit is mute , the volume le s will start blinking. Mute eactivating will restore the previous volume settings.
Regolazione del volume e silenziamento (mute)
La manopola del volume sul pannello frontale e i pulsanti Vol+/Vol- sul telecomando agiscono sul livello generale di ascolto. Ciò
significa che il volume di entrambi i canali viene modificato dello stesso valore.
l pulsante di mute sul telecomando permette di attenuare il livello di ascolto di 20dB. Con un normale livello di ascolto, ciò equivale a
passare ad un livello di sottofondo musicale. Questa funzione è utile qualora sia improvvisamente necessario abbassare il volume di
ascolto, per esempio per rispondere la telefono o per parlare con qualcuno o ancora quando si desidera cambiare il CD nel lettore.
Per volumi molto bassi di ascolto è possibile che l’attivazione del mute provochi il silenziamento totale dei due canali. Quando
l’apparecchio è in stato di muting, i led del volume cominciano a lampeggiare. La disattivazione del mute ripristinerà comunque il
normale livello di ascolto.
Inputs selection for listening
You may select your preferre in for listening by pressing the SELECT button on the front panel or the “In+/In-” button on the remote
controller.
Selezione dell’ingresso per l’ascolto
La selezione dell’ingresso audio desiderato per l’ascolto avviene tramite la pressione del pulsante SELECT sul pannello frontale
oppure dei pulsanti N+ o N- del telecomando.

11
Standb mode
You can put the unit in stan by mo e pressing either the “STBY” button on the remote controller or turning left the volume knob on
the front panel an hol ing it in this position for a few secon s until all the volume le s are off. When Bellini VB is in stan by mo e,
only the microcontroller section is powere while signal an power circuits are turne off, re ucing power consumption an
minimizing amage risks. When the unit is in stan by mo e, the le s in icating the selecte sources are off an the two upper
volume le s (the ones place above the volume knob) are on.
Stand-by
L’apparecchio può essere messo in stand-by premendo il pulsante “STBY” sul telecomando oppure abbassando il volume a zero
con la manopola sul frontale e mantenedo quest’ultima ruotata verso sinistra per alcuni secondi dopo che tutti i led di indicazione del
volume si sono spenti. Quando il Bellini è in stand-by, solo il circuito di controllo rimane acceso, mentre tutti i circuiti di segnale e di
potenza sono spenti. Ciò riduce i consumi ed i rischi di danni. La condizione di stand-by è evidenziata dal fatto che tutti i led degli
ingressi sono spenti e i due led superiori dell’indicatore del volume (quelli posti esattamente sopra la manopola del volume) sono
accesi.
B -pass
The pre-amplifier might be put in bypass mo e. In this case, pre-amplifier gain is re uce to 0 B (unit gain) an you may select the
input to bypass in the set-up menu. It allows you integrating the pre-amplifier into a multi-channel system where the unit is use to
operate on the main channels (when By-pass is activate ) or using high-quality stereophonic soun source. In this case, the main
channel outs of the multi-channel processor have to be connecte to the Bellini input selecte for the bypassing. To select the input
you want to by-pass, hit the key SET on the remote control, select the input to by-pass an than hit SET again to confirm. To activate
by-passing it is sufficient to press the “STBY” button on the remote controller for a few secon s when the pre-amplifier is on: on the
amplifier front panel will switch-on the le light correspon ing to the by-passe input an the two le lights place on top of volume
knob. To e-activate by-pass, hit the STBY button again on the remote control an the pre-amplifier will go back to normal mo e.
Please note that the pre-amplifier is working when in By-pass mo e. Do not keep the unit in this mo e for a long time.
Warning: when unplugging the unit from the wall outlet you will lose your set-up configuration for by-pass. In this case, when Bellini is
turne on again, by-pass function will be eactivate .
By-pass
l preamplificatore può essere posto in by-pass. n questa modalità di funzionamento il guadagno del preamplificatore viene fissato a
0dB (guadagno unitario) mentre viene fissato un particolare ingresso (selezionabile dal set-up). Ciò permette di inserire il Bellini in un
impianto multicanale in cui l’apparecchio viene utilizzato per pilotare i canali principali (quando il by-pass è attivo) oppure per
ascoltare le sorgenti stereo di elevata qualità. n questo caso, le uscite dei canali principali del processore multicanale devono
essere collegate all’ingresso del Bellini selezionato per il bypass. Per selezionare l’ingresso che si vuole by-passare, premere il tasto
SET dal telecomando, selezionare l’ingresso che si vuol by-passare e confermare premendo nuovamente il tasto SET. Per attivare il
by-pass è sufficiente tenere premuto per un paio di secondi il pulsante “STBY” sul telecomando quando l’amplificatore è attivo: sul
frontale del preamplificatore, si accenderanno il led corrispondente all’ingresso che in precedenza avevamo deciso di by-passare ed
i due led che si trovano in alto sopra la manopola del volume. Per tornare alla modalità normale premere nuovamente il tasto STBY.
Si tenga presente che nella modalità by-pass il preamplificatore è a tutti gli effetti funzionante. Evitare dunque di lasciarlo per lungo
tempo in questa modalità.
Attenzione: l’impostazione del set-up del by-pass NON viene conservata quando l’apparecchio viene scollegato dalla rete. n questo
caso, alla riaccensione del Bellini il by-pass risulterà disattivato.
Phono input
A feature that makes Bellini Virtual Battery a versatile unit is the extreme flexibility of its PH/1 input. In fact, this is may be use as a
normal line in an as an MM or MC phono in. Two ip-switches on the back panel allow choosing between phono an line an , when
phono is selecte , between MM an MC. Two groups of four ip-switches allow changing MC phono gain from 53 to 70 B. Phono
MM gain is set on 40 B. Two ouble gol -platen RCA connectors allow a justing in resistance an capacity through calibrate jacks
for optimization with every kin of hea .
Ingresso Phono
Una caratteristica che rende il Bellini Virtual Battery molto versatile è l’estrema flessibilità dell’ingresso PH/1. Difatti, questo ingresso
può essere utilizzato come un normale ingresso linea, oppure come ingresso phono MM o ancora come ingresso phono MC. La
configurazione è molto facile: due dip-switch sul pannello posteriore permettono di scegliere tra phono e linea o tra MM e MC nel
caso in cui sia attiva la selezione phono. Altri due gruppi di quattro dip-switch permettono di variare il guadagno del phono MC tra 53
e 70dB. l guadagno del phono MM è fissato a 40dB. Due coppie di connettori RCA dorati permettono, tramite l’inserimento di
spinotti calibrati forniti in dotazione, di adattare al meglio la resistenza e la capacità di ingresso per ottimizzare l’interfaccia verso
qualunque testina.

12
Table of microswitches settings for phono input’s MC stage gain. Note: these settings only attain to MC preamp, thus they have no
effect when phono input is set to “MM”. When the phono input is set to “MC”, the gain set by the microswitches a s up to the fixe
RIAA stage gain (40 B). Thus the phono input total gain in “MC” position equals to 40 B + the MC gain set by the microswitches
(ranging from 53 B to 70 B).
Tabella per il settaggio ei microswitch per il gua agno ello sta io MC ell’ingresso phono. Nota: questa regolazione agisce sul
pre-pre MC e non ha quin i alcun effetto quan o l’ingresso phono è impostato su “MM”. Quan o l’ingresso phono è impostato su
“MC”, il gua agno selezionato con i microswitch va a aggiungersi al gua agno fisso ello sta io RIAA (40 B). Dunque, il gua agno
totale ell’ingresso phono in posizione “MC” è pari a 40 B + il gua agno MC impostato tramite i microswitch (quin i, può variare tra
53 B e 70 B).
Gain ( B) SW1 SW2 SW3 SW4
Gua agno ( B) SW1 SW2 SW3 SW4
13 ON ON ON ON
14 ON ON OFF OFF
15 ON OFF ON OFF
16 ON OFF OFF OFF
18 OFF ON ON ON
20 OFF ON OFF ON
21 OFF ON OFF OFF
22.5 OFF OFF ON ON
24 OFF OFF ON OFF
27 OFF OFF OFF ON
30 OFF OFF OFF OFF
Capacit and impedance matching
The shipping box contains a series of RCA male connectors with ifferent capacities an resistances to enable a close match of the
cartri ge to the amplifier. Please refer to the information supplie by the cartri ge manufacturer for the correct values require .
The values of capacitors an resistors supplie are as follows:
Capacitors:
Value plug colour
100pf green, black ring
220pf blue, black ring
330pf yellow, black ring
Resistors:
Value plug colour
100R green
150R black
180R blue
220R yellow
330R re
470R white
Two more pairs of plugs, one in black an one in re , with no loa are supplie : if necessary, they can be use one for the capacitive
loa customisation an one for the resistive loa customisation.
Adattamento di impedenza e capacità
Nell’imballo è presente una serie di connettori RCA maschi
contenenti resistenze e capacità varie per l'adattamento dell'impedenza di ingresso del phono. Per i valori delle resistenze si
consiglia di far riferimento ai valori forniti dal costruttore del fonorivelatore adoperato.
Per i valori delle capacità si consiglia di provare varie configurazioni ed ascoltare con attenzione il risultato ottenuto per effettuare
una scelta definitiva.
pin RCA forniti contengono i valori elencati dalla seguente tabella.
Condensatori:
Capacità Colore connettore
100pF VERDE, ANELLO NERO
220pF BLU, ANELLO NERO
330pF G ALLO, ANELLO NERO
Resistenze:
Valore Colore connettore
100R VERDE
150R NERO

13
180R BLU
220R G ALLO
330R ROSSO
470R B ANCO
Vengono fornite due coppie di connettori, una di colore nero ed una di colore rosso, prive di carico: se necessario, possono essere
usate per la personalizzazione del carico capacitivo e per la personalizzazione del carico resistivo.
Specifications
Parameter Measurement conditions Value
Channels: - 2
Line gain 20Hz-20kHz 12 B
Frequency response Fa ing 0 B
RCA in, XLR out
Fa ing -12 B
RCA in, XLR out
<10Hz-75kHz +/-3 B
<10Hz-180kHz +/-3 B
Noise level Fa ing 0 B
Ban limits 0Hz-48kHz
-127 B
Signal/noise ratio 22Hz-22kHz, line, RCA out, 8Vrms
22Hz-22kHz, line, XLR out, 16Vrms
22Hz-22kHz, MM 200 Ohm, pre out
22Hz-22kHz, MC 200 Ohm, minimum
gain, pre out
116 B
113 B
84.5 B
68.5 B
Power requirement: - 230V 50-60Hz or 115V 50-60Hz
Power consumption: - 350VA
Specifiche Tecniche
Parametro Condizioni di misura Valore
Numero di canali: - 2
Guadagno stadio linea 20Hz-20kHz 12dB
Risposta in frequenza Attenuazione 0dB
ngresso RCA, uscita XLR
Attenuazione -12dB
ngresso RCA, uscita XLR
<10Hz-75kHz +/-3dB
<10Hz-180kHz +/-3dB
Livello di rumore Attenuazione 0dB
Limiti di banda 0Hz-48kHz
-127dB
Rapporto segnale/rumore 22Hz-22kHz, linea, uscita RCA, 8Vrms
22Hz-22kHz, linea, uscita XLR, 16Vrms
22Hz-22kHz, MM 200 Ohm, uscita pre
22Hz-22kHz, MC 200 Ohm, guadagno
minimo, uscita pre
116dB
113dB
84.5dB
68.5dB
Alimentazione: - 230V 50-60Hz oppure 115V 50-60Hz
Assorbimento: - 350VA
TROUBLESHOOTING
S mptom Cause Remed
Power cor incorrectly plugge Make sure the power cor is correctly
plugge into the wall outlet
No le is on
No soun
Burne -out fuses Check fuses in the fuse panel (after
unplugging the power cor from the wall
outlet) above the IEC inlet an replace
them with new ones of the same type
Low volume Increase volume One in le is on
No soun Faulty or incorrectly plugge signal
connectors between Bellini an the source
Check cor s an their connection

14
Off or incorrectly selecte source Check if the source is on an active an if
the correct in is selecte
A recor player is connecte to the PH/1 in
but it is set on “LINE”
Correctly set the ip-switch on the back
panel
In le s are on, volume control working but
volume le s are off or in le s are off but
volume le s are on
Faulty or incorrectly plugge power cor s
between Bellini an the speakers
Check cor s an their connection
Recor ing is impossible Faulty or incorrectly plugge front panel Contact your Au io Analogue retailer for
connections check an /or front panel
substitution
Incorrectly selecte source Select the right source using the in
selector
No battery/ worn-out battery Place/replace battery (2 ‘AAA’ batteries)
Remote controller oesn’t work
You’re stan ing too far or on an excee ing
angle from the front panel
Get closer to the unit or re uce angle
If the suggested remedies should not work or the problem is not shown in the list above, please contact our local Audio
Analogue retailer.
RICERCA GUASTI
Sintomo Causa Rimedio
Cavo di alimentazione non inserito
correttamente
Controllare che il cavo di alimentazione di
rete sia ben inserito nell’amplificatore e
nella presa di rete
Nessun led acceso
Nessun suono
Fusibili bruciati Controllare i fusibili nel portafusibili (dopo
aver staccato il cavo di alimentazione dalla
presa di rete) sopra la presa EC ed
eventualmente sostituire con altri dello
stesso tipo
Volume regolato al minimo Alzare il volume
Cavi di segnale tra sorgente e Bellini
Settanta non connessi correttamente
oppure difettosi
Controllare lo stato dei cavi e/o la corretta
connessione
Sorgente spenta o non selezionata
correttamente
Controllare che la sorgente sia accesa e
attiva, e che sia selezionata correttamente
con il selettore degli ingressi
Led di un ingresso acceso
Nessun suono
E’ stato collegato un giradischi all’ingresso
PH/1 ma questo è settato su linea
Settare correttamente l’ingresso PH/1
agendo sui dip-switch sul pannello
posteriore
Led dell’ingresso selezionato acceso, il
controllo del volume funziona ma led
indicatori spenti, oppure led degli ingressi
spenti e indicatori di volume accesi
Cavi di potenza tra Bellini Virtual Battery e
diffusori non connessi correttamente
oppure difettosi
Controllare lo stato dei cavi e/o la corretta
connessione
La registrazione è impossibile Scheda frontale non collegata
correttamente oppure difettosa
Contattare il vostro rivenditore Audio
Analogue per una verifica dei collegamenti
ed eventuale sostituzione della scheda
Sorgente non correttamente selezionata Selezionare la sorgente giusta con il
selettore degli ingressi
Batterie scariche o mancanti nserire o sostituire le batterie (2 ministilo
tipo ‘AAA’)
l telecomando non funziona
Eccessiva distanza dal pannello frontale
dell’apparecchio o angolo non corretto
Avvicinarsi di più all’apparecchio o
cambiare angolo
Se i suggerimenti sopra riportati non dovessero funzionare, contattare il vostro rivenditore Audio Analogue di fiducia o
direttamente Audio Analogue

Attention: Your pro uct is marke with this symbol. It
means that use electrical an electronic pro ucts
shoul not be mixe with general househol waste.
There is a collection system for these pro ucts.
Attenzione: il dispositivo è contrassegnato da questo
simbolo, che segnala di non smaltire le
apparecchiature elettriche ed elettroniche insieme ai
normali rifiuti domestici. Per tali prodotti è previsto un
sistema di raccolta a parte.
A. I FORMATIO O DISPOSAL FOR USERS (PRIVATE HOUSEHOLDS)
1 In The European Union
Attention: If you want to ispose of this equipment, please o not use the or inary ust bin.
Use electrical an electronic equipment must be treate separately an in accor ance with legislation that requires
proper treatment, recovery an recycling of use electrical an electronic equipment.
Following the implementation by member states, private househol s within the EU states may return their use electrical
an electronic equipment to esignate collection facilities free of charge*. In some countries* your local retailer may also
take back your ol pro uct free of charge if your purchase a similar new one.
*) Please contact your authority for further etails.
If your use electrical or elctronic equipment has batteries or accumulator, please ispose of these separately before an
accor ing to local requirements.
By isposing of this pro uct correctly you will help ensure that the waste un ergoes the necessary treatment, recovery
an recycling an thus prevent potential negative effects on the environment an human health which coul otherwise
arise ue to inappropriate waste han ling.
2. In other countries outside the EU
If you wish to iscar this pro uct, please contact your local authorities an ask for the correct metho of isposal.
For Switzerlan : Use electrical or electronic equipment can be returne free of charge to the ealer, even if you on’t
purchase a new pro uct. Further collection facilities are liste on the home page of www.swisco.ch or www. Sens.ch
B. Information on Disposal for Business Users
1. In the European Union
If this pro uct is use for business purposes an you want to iscar it:
Please contact your Au io Analogue ealer who will inform you about the take-back an recycling. Small pro ucts (an
small amounts) might be taken back by your local collection facilities.
For Spain: Please contact the establishe collection system or your local authority foer take-back of your use pro ucts.
2. In other Countries outside the EU
If you wish to iscar of this pro uct, please contact your local authorities an ask for the current metho of isposal.
A. I FORMAZIO I SULLO SMALTIME TO PER GLI UTE TI (PRIVATI)
1 ell’Unione europea
Attenzione: Per smaltire il presente dispositivo, non utilizzare il normale bidone della spazzatura!
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate devono essere gestite a parte in conformità alla legislazione che
richiede il trattamento, il recupero e il riciclaggio adeguato dei suddetti prodotti.
n seguito alle disposizioni attuate dagli Stati membri, i privati residenti nella UE possono conferire gratuitamente le
apparecchiature elettriche ed elettroniche usate a centri di raccolta designati*.
n alcuni paesi*, anche il rivenditore locale può ritirare gratuitamente il vecchio prodotto se l’utente acquista un altro nuovo
di tipologia simile.
*) Per maggiori informazioni di prega di contattare l’autorità locale competente.
Se le apparecchiature elettriche o elettroniche usate hanno batterie o accumulatori, l’utente dovrà smaltirli a parte
preventivamente in conformità alle disposizioni locali.
Lo smaltimento corretto del presente prodotto contribuirà a garantire che i rifiuti siano sottoposti al trattamento, al
recupero e al riciclaggio necessari prevenendone il potenziale impatto negativo sull’ambiente e sulla salute umana, che
potrebbe derivare da un’inadeguata gestione dei rifiuti.
2 In paesi che non fanno parte dell’UE
Se si desidera eliminare il presente prodotto,contattare le autorità locali e informarsi sul metodo di smaltimento corretto.
Per la Svizzera: Le apparecchiature elettriche o elettroniche possono essere restituite gratuitamente al rivenditore, anche
se non si acquista un prodotto nuovo. Altri centri di raccolta sono elencati sulla homepage www.swiso.ch o i
www.sens.ch.
B. I FORMAZIO SULLO SMALTIME TO PER GLI UTE TI COMMERCIALI
1. ell’Unione Europea
Se il prodotto è impiegato a scopi commerciali. Procedere come segue per eliminarlo.
Contattare il proprio rivenditore Audio Analogue che fornirà informazioni circa il ritiro del prodotto. Potrebbero essere
addebitate le spese di ritiro e riciclaggio. Prodotti piccoli e quantitativi ridotti potranno essere ritirati anche dai centri di
raccolta locali.
Per la Spagna: Contattare il sistema di raccolta ufficiale o l’ente locale preposto al ritiro dei prodotti usati
2. In paesi che non fanno parte dell’UE
Se si desidera eliminare il presente prodotto, contattare le autorità locali e informarsi sul metodo di smaltimento corretto.

16
Audio Analogue
Manufacture an Distribute by:
AUDIO FUTURA spa
Via Maestri Del Lavoro 583
51015 Monsummano Terme (PT) Italy
Tel. 0572 954513 fax 0572 958099
www.au ioanalogue.com - info@au ioanalogue.com
Table of contents