Berner BCDH-5-1 User manual

Instruction manual (M)
Orijinal isletme talimati
Article Number:
Languages:
hr, null, da, nl, en, fi, fr, de, hu, it, lv, lt, no, pl, pt, ro, es, sv, tr
BERNER_Instruction_manual_(M)_Orijinal_isletme_talimati_50029[PDF]_tr.pdf 2016-08-04

Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Bruksanvisning i original
Original driftsinstruks
Alkuperäiset ohjeet
Πρωττυπο οδηγιών χρήσησ
Orijinal işletme talimatı
Instrukcją oryginalną
Původním návodem k
používání
Pôvodný návod na použitie
Eredeti használati utasítás
Оригинальное руко-
водство по эксплуатации
Instrucţiuni de folosire
originale
Originalno uputstvo za rad
Originalne upute za rad
Oriinālā lietošanas
pamācība
Originali instrukcija
BCDH-5-1
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Polski
Česky
Slovensky
Magyar
Русский
Română
Srpski
Hrvatski
Latviešu
Lietuviškai
OBJ_BUCH-744-002.book Page 1 Friday, September 12, 2008 11:12 AM

1 619 929 E60 • 12.9.082
1
2
3
4
5
9
6
7
8
OBJ_BUCH-744-002.book Page 2 Friday, September 12, 2008 11:12 AM

1 619 929 E60 • 12.9.083
B
A
2
OBJ_BUCH-744-002.book Page 3 Friday, September 12, 2008 11:12 AM

4| Deutsch 1 619 929 E60 • 12.9.08
de
Allgemeine Sicherheitshin-
weise für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elek-
trischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun-
gen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetrie-
bene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbe-
leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssigkei-
ten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk-
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verän-
dert werden. Verwenden Sie keine Adap-
terstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdo-
sen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Hei-
zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver-
längerungskabel, die auch für den Außen-
bereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlän-
gerungskabels verringert das Risiko eines elek-
trischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstrom-
schutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Ver-
nunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das Tra-
gen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es auf-
nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek-
trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen füh-
ren.
WARNUNG
OBJ_BUCH-744-002.book Page 4 Friday, September 12, 2008 11:12 AM

Deutsch | 51 619 929 E60 • 12.9.08
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese ange-
schlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbe-
reich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin-
dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Perso-
nen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewar-
teten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen
sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbe-
dingungen und die auszuführende Tätig-
keit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
fTragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
fBenutzen Sie mit dem Gerät gelieferte
Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
fHalten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräte-
teile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
fVerwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu-
spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor-
gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung
kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Was-
serleitung verursacht Sachbeschädigung oder
kann einen elektrischen Schlag verursachen.
fHalten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie
für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug
wird mit zwei Händen sicherer geführt.
fSichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
OBJ_BUCH-744-002.book Page 5 Friday, September 12, 2008 11:12 AM

6| Deutsch 1 619 929 E60 • 12.9.08
fWarten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able-
gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken
und zum Verlust der Kontrolle über das Elektro-
werkzeug führen.
fBenutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verlet-
zungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstel-
lung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese
Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung
lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt für Meißelarbeiten
in Beton, Ziegel, Gestein und Asphalt sowie mit ent-
sprechendem Zubehör auch zum Eintreiben und Ver-
dichten.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten
bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeu-
ges auf der Grafikseite.
1Staubschutzkappe
2Verriegelungshülse
3Meißelverstellring (Vario-Lock)
4Vibrationsdämpfung
5Ein-/Ausschalter
6Stellrad Schlagzahlvorwahl
7Service-Anzeige
8Stand-by-Anzeige
9Zusatzgriff
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang.
Technische Daten
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das
unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit
den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen
der Richtlinien 2004/108/EG, 98/37/EG (bis
28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009),
2000/14/EG.
2000/14/EG: Gemessener Schallleistungspegel
97 dB(A). Bewertungsverfahren der Konformität
gemäß Anhang VI.
Benannte Stelle:
TÜV NORD CERT GmbH & Co. KG,
Am TÜV 1, 30519 Hannover
Technische Unterlagen bei:
Albert Berner Deutschland GmbH, Bernerstraße 6,
D-74653 Künzelsau
Künzelsau, den 21.07.2008
21.07.2008, Albert Berner Deutschland GmbH;
Bernerstraße 6; D-74653 Künzelsau
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend 2000/14/EG und
EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerk-
zeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel
86 dB(A); garantierter Schallleistungspegel niedriger
als 105 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schlaghammer BCDH-5-1
Art.-Nr. 050581
Nennaufnahmeleistung W 1150
Schlagzahl min-1 1300– 2900
Einzelschlagstärke J 2– 13
Meißelstellungen 12
Werkzeugaufnahme SDS-max
Schmierung Zentrale Dauer-
schmierung
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003 kg 5,8
Schutzklasse /II
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei
niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausfüh-
rungen können diese Angaben variieren.
Jörn Werner
CEO Ulrich Lindner
COO
OBJ_BUCH-744-002.book Page 6 Friday, September 12, 2008 11:12 AM

Deutsch | 71 619 929 E60 • 12.9.08
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Meißeln: Schwingungsemissionswert ah=8 m/s2,
Unsicherheit K=1,5 m/s2.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin-
gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden und
kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen mitein-
ander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine
vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die
hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerk-
zeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatz-
werkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt
wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbe-
lastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden,
in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft,
aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeits-
zeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwin-
gungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektro-
werkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der
Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Montage
fZiehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck-
dose.
Zusatzgriff
fVerwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 9.
Sie können den Zusatzgriff 9beliebig schwenken, um
eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu
erreichen.
Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 9
entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den
Zusatzgriff 9in die gewünschte Position. Danach dre-
hen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 9im
Uhrzeigersinn wieder fest.
Werkzeugwechsel
Mit der Werkzeugaufnahme SDS-max können Sie das
Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Verwen-
dung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
Die Staubschutzkappe 1verhindert weitgehend das
Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme
während des Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen
des Werkzeuges darauf, dass die Staubschutzkappe
1nicht beschädigt wird.
fEine beschädigte Staubschutzkappe ist
sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies
von einem Kundendienst vornehmen zu las-
sen.
Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild A)
Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeu-
ges und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werk-
zeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Werkzeug.
Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild B)
Schieben Sie die Verriegelungshülse 2 nach hinten
und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Staub-/Späneabsaugung
fStäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einat-
men der Stäube können allergische Reaktionen
und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers
oder in der Nähe befindlicher Personen hervorru-
fen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in Verbin-
dung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chro-
mat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material
darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplat-
zes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften
für die zu bearbeitenden Materialien.
Betrieb
Inbetriebnahme
fBeachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Anga-
ben auf dem Typenschild des
Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge
können auch an 220 V betrieben werden.
OBJ_BUCH-744-002.book Page 7 Friday, September 12, 2008 11:12 AM

8| Deutsch 1 619 929 E60 • 12.9.08
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerk-
zeuges den Ein-/Ausschalter 5oben (I), bis er arre-
tiert.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten drücken
Sie den Ein-/Ausschalter 5unten (0) und lassen ihn
los.
Bei niedrigen Temperaturen erreicht das Elektrowerk-
zeug erst nach einer gewissen Zeit die volle Hammer-
leistung/Schlagleistung.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Die Regelelektronik ermöglicht eine stufenlose Dreh-
und Schlagzahlvorwahl für materialgerechtes Arbei-
ten.
Die Konstantelektronik hält die vorgewählte Dreh- und
Schlagzahl zwischen Leerlauf und Lastbetrieb nahezu
konstant.
Die maximale Hammerleistung wird erreicht, wenn
das Stellrad 6auf Stellung „6“ steht. Bei kleineren
Drehzahlwerten ist die Hammerleistung technisch
bedingt geringer.
Wählen Sie die Drehzahl mit dem Stellrad 6dem
Material entsprechend aus.
Beim Einstecken des Netzsteckers in die Steckdose
oder nach Stromausfall, stellt die Regelelektronik
automatisch die höchste Dreh- und Schlagzahl ein.
Dies verhindert, dass aufgrund niedriger Voreinstel-
lung des Stellrads 6nicht mit optimaler Leistung gear-
beitet wird.
Die Angaben in der nachfolgenden Tabelle sind emp-
fohlene Werte.
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 12 Stellungen arretieren.
Dadurch können Sie die jeweils optimale Arbeitsposi-
tion einnehmen.
Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein.
Schieben Sie den Meißelverstellring 3nach vorn und
drehen Sie mit dem Meißelverstellring 3den Meißel in
die gewünschte Stellung.
Lassen Sie den Meißelverstellring 3los und drehen
Sie den Meißel bis er einrastet.
Arbeitshinweise
Vibrationsdämpfung
Die im Haupthandgriff und am Schlagwerk integrierte
Vibrationsdämpfung reduziert auftretende Vibratio-
nen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
fZiehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck-
dose.
fHalten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu
arbeiten.
fEine beschädigte Staubschutzkappe ist
sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies
von einem Kundendienst vornehmen zu las-
sen.
Service-Anzeige 7
Bei verbrauchten Schleifkohlen schaltet das Elektro-
werkzeug selbsttätig ab. Dies wird ca. 8 Stunden vor-
her durch Aufleuchten oder Flackern der Service-
Anzeige 7angezeigt. Das Elektrowerkzeug muss zur
Wartung an den Kundendienst geschickt werden.
Stand-by-Anzeige 8
Bei eingestecktem Netzstecker und vorhandener
Netzspannung muss die Stand-by-Anzeige 8auf-
leuchten. Lässt sich das Elektrowerkzeug mit leuch-
tender Stand-by-Anzeige 8nicht einschalten, muss es
an den Kundendienst geschickt werden.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstel-
lungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die
Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle
für Berner-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte
unbedingt die 6-stellige Art.-Nr. laut Typenschild des
Elektrowerkzeuges angeben.
Anwendung Position
Stellrad 6
Bearbeiten von Verputz/
Leichtbaustoffen
Ablösen von Fliesen
Bearbeiten von Ziegelsteinen
Bearbeiten von Beton
OBJ_BUCH-744-002.book Page 8 Friday, September 12, 2008 11:12 AM

Deutsch | 91 619 929 E60 • 12.9.08
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elek-
tronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesam-
melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-744-002.book Page 9 Friday, September 12, 2008 11:12 AM

10 | English 1 619 929 E60 • 12.9.08
en
General Power Tool Safety
Warnings
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-oper-
ated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia-
tors, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situa-
tions.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety meas-
ures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
WARNING
OBJ_BUCH-744-002.book Page 10 Friday, September 12, 2008 11:12 AM

English | 111 619 929 E60 • 12.9.08
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa-
miliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, break-
age of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instruc-
tions, taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Machine-specific
Safety Warnings
fWear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
fUse auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
fHold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory con-
tacting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
fUse suitable detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the
local utility company for assistance. Contact
with electric lines can lead to fire and electric
shock. Damaging a gas line can lead to explosion.
Penetrating a water line causes property damage
or may cause an electric shock.
fWhen working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide for
a secure stance. The power tool is guided more
secure with both hands.
fSecure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand.
fAlways wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control over
the power tool.
fNever use the machine with a damaged
cable. Do not touch the damaged cable and
pull the mains plug when the cable is dam-
aged while working. Damaged cables increase
the risk of an electric shock.
Functional Description
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in elec-
tric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the
graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for chiselling work in con-
crete, brick, masonry and asphalt as well as for driving
in and compacting, when using the respective acces-
sories.
Product Features
The numbering of the product features refers to the
illustration of the machine on the graphics page.
1Dust protection cap
2Locking sleeve
3Chisel adjustment ring (Vario-Lock)
4Vibration damper
5On/Off switch
6Thumbwheel for preselection of impact rate
7Service indicator
8Stand-by indicator
9Auxiliary handle
The accessories illustrated or described are not
included as standard delivery.
OBJ_BUCH-744-002.book Page 11 Friday, September 12, 2008 11:12 AM

12 | English 1 619 929 E60 • 12.9.08
Technical Data
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the
product described under “Technical Data” is in con-
formity with the following standards or standardization
documents: EN 60745 according to the provisions of
the directives 2004/108/EC, 98/37/EC (until
28 Dec 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec 2009),
2000/14/EC.
2000/14/EC: Measured sound power level
97 dB(A). Conformity assessment procedure accord-
ing to Annex VI.
Notified body:
TÜV NORD CERT GmbH & Co. KG,
Am TÜV 1, 30519 Hannover
Technical file at:
Albert Berner Deutschland GmbH, Bernerstraße 6,
D-74653 Künzelsau
Künzelsau, 21.07.2008
21.07.2008, Albert Berner Deutschland GmbH;
Bernerstraße 6; D-74653 Künzelsau
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to
2000/14/EG and EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product
are: Sound pressure level 86 dB(A); Guaranteed
sound power level lower than 105 dB(A). Uncertainty
K=3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 60745:
Chiselling: Vibration emission value ah=8 m/s2,
Uncertainty K=1.5 m/s2.
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a stand-
ardised test given in EN 60745 and may be used to
compare one tool with another. It may be used for a
preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the
main applications of the tool. However if the tool is
used for different applications, with different accesso-
ries or poorly maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the exposure
level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the tool
is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the expo-
sure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as: main-
tain the tool and the accessories, keep the hands
warm, organisation of work patterns.
Assembly
fBefore any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Auxiliary Handle
fOperate your machine only with the auxiliary
handle 9.
The auxiliary handle 9can be set to any position for a
secure and low-fatigue working posture.
Turn the bottom part of the auxiliary handle 9in coun-
terclockwise direction and swivel the auxiliary handle
9to the desired position. Then retighten the bottom
part of the auxiliary handle 9by turning in clockwise
direction.
Changing the Tool
With the SDS-max tool holder, simpler and easier tool
changing is possible without additional aids.
The dust protection cap 1largely prevents the entry of
drilling dust into the tool holder during operation.
When inserting the tool, take care that the dust pro-
tection cap 1is not damaged.
fA damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend hav-
ing this carried out by an after-sales service.
Demolition Hammer BCDH-5-1
Art. No. 050581
Rated power input W 1150
Impact rate min-1 1300– 2900
Impact energy per stroke J 2– 13
Chisel positions 12
Tool holder SDS-max
Lubrication Central
permanent
lubrication
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003 kg 5.8
Protection class /II
The values given are valid for nominal voltages [U] of
230/240 V. For lower voltage and models for specific coun-
tries, these values can vary.
Jörn Werner
CEO Ulrich Lindner
COO
OBJ_BUCH-744-002.book Page 12 Friday, September 12, 2008 11:12 AM

English | 131 619 929 E60 • 12.9.08
Inserting (see figure A)
Clean and lightly grease the shank end of the tool.
Insert the tool in a twisting manner into the tool holder
until it latches itself.
Check the latching by pulling the tool.
Removing (see figure B)
Push back the locking sleeve 2and remove the tool.
Dust/Chip Extraction
fDusts from materials such as lead-containing coat-
ings, some wood types, minerals and metal can be
harmful to one’s health. Touching or breathing-in
the dusts can cause allergic reactions and/or lead
to respiratory infections of the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are con-
sidered as carcinogenic, especially in connection
with wood-treatment additives (chromate, wood
preservative). Materials containing asbestos may
only be worked by specialists.
– Provide for good ventilation of the working
place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class res-
pirator.
Observe the relevant regulations in your country
for the materials to be worked.
Operation
Starting Operation
fObserve correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the
voltage specified on the nameplate of the
machine. Power tools marked with 230 V can
also be operated with 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 5at
the top (I) until it locks.
To switch off the machine, press the On/Off switch 5
at the bottom (0) and release it.
For low temperatures, the power tool reaches the full
hammer/impact capacity only after a certain time.
Setting the Speed/Impact Rate
The electronic control enables stepless speed and
impact preselection in accordance with the material to
be worked.
The constant electronic control keeps the preselected
speed and impact rate nearly constant between no-
load and load conditions.
The maximum hammering capacity is achieved when
the thumbwheel 6is set to position “6”. For lower
speed settings, the hammering capacity is lower due
to technical reasons.
Select the speed with the thumbwheel 6according to
the material.
When plugging the plug into the socket outlet or after
a power failure, the constant electronic control auto-
matically sets the highest speed and impact rate. This
ensures working at optimum performance despite too
low preadjustment of the thumbwheel 6.
The data in the following table are recommended val-
ues.
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 12 positions. In this man-
ner, the optimum working position can be set for each
application.
Insert the chisel into the tool holder.
Push the chisel adjustment ring 3forward and turn the
chisel to the required position with the chisel adjust-
ment ring 3.
Release the chisel adjustment ring 3and turn the
chisel until it latches.
Working Advice
Vibration Damper
The integrated vibration damper in the main handle
and at the hammer mechanism reduces occurring
vibrations.
Application Thumb-
wheel 6
Working roughcast/
light building materials
Removing tiles
Working brick
Working concrete
OBJ_BUCH-744-002.book Page 13 Friday, September 12, 2008 11:12 AM

14 | English 1 619 929 E60 • 12.9.08
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
fBefore any work on the machine itself, pull
the mains plug.
fFor safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
fA damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend hav-
ing this carried out by an after-sales service.
Service Indicator 7
When the carbon brushes are worn out, the machine
switches itself off. This is indicated approx. 8 hours
beforehand by the lighting or blinking of the service
indicator 7. The machine must then be sent to an after-
sales service agent.
Stand-by Indicator 8
When the mains plug is plugged in and mains voltage
is given, the stand-by indicator 8must be lit. When the
machine cannot be switched on despite lit stand-by
indicator 8, it must be sent to an after-sales service
agent.
If the machine should fail despite the care taken in
manufacturing and testing procedures, repair should
be carried out by an after-sales service centre for
Berner power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please
always include the 6-digit order number given on the
nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for connect-
ing a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the
following code:
Do not connect the blue or brown wire to the earth
terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this power tool, it must be
disposed of safely.
Disposal
The machine, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and
Electronic Equipment and its imple-
mentation into national right, power
tools that are no longer usable must be collected sep-
arately and disposed of in an environmentally correct
manner.
Subject to change without notice.
OBJ_BUCH-744-002.book Page 14 Friday, September 12, 2008 11:12 AM

Français | 151 619 929 E60 • 12.9.08
fr
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
Lire tous les avertisse-
ments de sécurité et tou-
tes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieu-
rement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait réfé-
rence à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonction-
nant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou som-
bres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électri-
ques en atmosphère explosive, par exem-
ple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières ou les
fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) ll faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des sur-
faces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la
terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le ris-
que de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais uti-
liser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arê-
tes ou des parties en mouvement. Les cor-
dons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, uti-
liser un prolongateur adapté à l’utilisa-
tion extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon
sens dans votre utilisation de l’outil. Ne
pas utiliser un outil lorsque vous êtes fati-
gué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil
peut entraîner des blessures graves des per-
sonnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les mas-
ques contre les poussières, les chaussures de
sécurité antidérapantes, les casques ou les
protections acoustiques utilisés pour les condi-
tions appropriées réduiront les blessures de
personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en posi-
tion arrêt avant de brancher l’outil au sec-
teur et/ou au bloc de batteries, de le
ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des
outils dont l’interrupteur est en position marche
est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de met-
tre l’outil en marche. Une clé laissée fixée
sur une partie tournante de l’outil peut donner
lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans
des situations inattendues.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-744-002.book Page 15 Friday, September 12, 2008 11:12 AM

16 | Français 1 619 929 E60 • 12.9.08
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les
gants à distance des parties en mouve-
ment. Des vêtements amples, des bijoux ou
les cheveux longs peuvent être pris dans des
parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le rac-
cordement d’équipements pour l’extrac-
tion et la récupération des poussières,
s’assurer qu’ils sont connectés et correc-
tement utilisés. Utiliser des collecteurs de
poussière peut réduire les risques dus aux
poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche
à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut
pas être commandé par l’interrupteur est dan-
gereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer
l’outil avant de l’utiliser. De nombreux acci-
dents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des piè-
ces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les
lames etc., conformément à ces instruc-
tions, en tenant compte des conditions de
travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de
celles prévues pourrait donner lieu à des situa-
tions dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera que
la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité
spécifiques à l’appareil
fPorter des protections auditives. L’exposition
aux bruits peut provoquer une perte de l’audition.
fUtiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) four-
nie(s) avec l'outil. La perte de contrôle peut pro-
voquer des blessures.
fTenir l'outil par les surfaces de préhension
isolées, lors de la réalisation d'une opéra-
tion au cours de laquelle l'organe de coupe
peut entrer en contact avec un câblage non
apparent ou son propre cordon d'alimenta-
tion. Le contact avec un fil « sous tension » peut
également mettre « sous tension » les parties
métalliques exposées de l'outil électrique et provo-
quer un choc électrique sur l'opérateur.
fUtiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement loca-
les. Un contact avec des lignes électriques peut
provoquer un incendie ou un choc électrique. Un
endommagement d’une conduite de gaz peut pro-
voquer une explosion. La perforation d’une con-
duite d’eau provoque des dégâts matériels et peut
provoquer un choc électrique.
fToujours bien tenir l’outil électroportatif des
deux mains et veiller à toujours garder une
position de travail stable. Avec les deux mains,
l’outil électroportatif est guidé de manière plus
sûre.
fBloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou
dans un étau est fixée de manière plus sûre que
tenue dans les mains.
fAvant de déposer l’outil électroportatif,
attendre que celui-ci soit complètement à
l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraîne
une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
OBJ_BUCH-744-002.book Page 16 Friday, September 12, 2008 11:12 AM

Français | 171 619 929 E60 • 12.9.08
fNe jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas tou-
cher à un câble endommagé et retirer la
fiche du câble d’alimentation de la prise du
courant, au cas où le câble serait endom-
magé lors du travail. Un câble endommagé aug-
mente le risque d’un choc électrique.
Description du
fonctionnement
Lire tous les avertissements et indi-
cations. Le non-respect des avertisse-
ments et instructions indiqués ci-après
peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures sur
les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est représenté de
manière graphique. Laisser le volet déplié pendant la
lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour des travaux de burinage
dans le béton, la brique, la pierre et l’asphalte ainsi
que, lorsqu’il est muni d’accessoires adéquats, pour
des travaux d’enfoncement et de compactage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère
à la représentation de l’outil électroportatif sur la page
graphique.
1Capuchon anti-poussière
2Douille de verrouillage
3Bague de réglage du burin (Vario-Lock)
4Dispositif d’amortissement des vibrations
5Interrupteur Marche/Arrêt
6Molette de réglage de la fréquence de frappe
7Affichage service
8Affichage stand-by
9Poignée supplémentaire
Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com-
pris dans l’emballage standard.
Caractéristiques techniques
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
le produit décrit sous « Caractéristiques techniques »
est en conformité avec les normes ou documents nor-
matifs suivants : EN 60745 conformément aux dispo-
sitions figurant dans les directives 2004/108/CE,
98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE (à
partir du 29.12.2009), 2000/14/CE.
2000/14/CE : Mesure d’intensité acoustique
97 dB(A). Procédures d’évaluation de la conformité
conformément à l’annexe VI.
Office désigné :
TÜV NORD CERT GmbH & Co. KG,
Am TÜV 1, 30519 Hannover
Dossier technique auprès de :
Albert Berner Deutschland GmbH, Bernerstraße 6,
D-74653 Künzelsau
Künzelsau, le 21.07.2008
21.07.2008, Albert Berner Deutschland GmbH;
Bernerstraße 6; D-74653 Künzelsau
Marteau piqueur BCDH-5-1
N° d’article 050581
Puissance absorbée
nominale W 1150
Nombre de chocs tr/min 1300– 2900
Puissance de frappe
individuelle J 2– 13
Positions du burin 12
Porte-outil SDS-max
Graissage Graissage
permanent
central
Poids suivant
EPTA-Procédure 01/2003 kg 5,8
Classe de protection /II
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de
[U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des ten-
sions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à
certains pays.
Jörn Werner
CEO Ulrich Lindner
COO
OBJ_BUCH-744-002.book Page 17 Friday, September 12, 2008 11:12 AM

18 | Français 1 619 929 E60 • 12.9.08
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées suivant 2000/14/CE
et EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : Niveau de pression acoustique
86 dB(A) ; le niveau d’intensité acoustique garanti est
inférieur à 105 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme de vecteurs de
trois sens) relevée conformément à EN 60745 :
Burinage : Valeur d’émission vibratoire ah=8 m/s2,
Incertitude K=1,5 m/s2.
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instruc-
tions d’utilisation a été mesurée conformément à la
norme EN 60745 et peut être utilisée pour une com-
paraison d’outils électroportatifs. Elle est également
appropriée pour une estimation préliminaire de la sol-
licitation vibratoire.
L’amplitude d’oscillation représente les utilisations
principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électro-
portatif est cependant utilisé pour d’autres applica-
tions, avec d’autres outils de travail ou avec un
entretien non approprié, l’amplitude d’oscillation peut
être différente. Ceci peut augmenter considérable-
ment la sollicitation vibratoire pendant toute la durée
de travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation vibra-
toire, il est recommandé de prendre aussi en considé-
ration les espaces de temps pendant lesquels
l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas
vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement
la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de tra-
vail.
Déterminez des mesures de protection supplémentai-
res pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations,
telles que par exemple : Entretien de l’outil électropor-
tatif et des outils de travail, maintenir les mains chau-
des, organisation des opérations de travail.
Montage
fAvant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirez la fiche de la prise de cou-
rant.
Poignée supplémentaire
fN’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 9.
La poignée supplémentaire 9peut être basculée dans
n’importe quelle position, afin d’obtenir une position
de travail sure et peut fatigante.
Tournez la pièce inférieure de la poignée supplémen-
taire 9dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
et orientez la poignée supplémentaire 9vers la posi-
tion souhaitée. Ensuite, resserrez la pièce inférieure
de la poignée supplémentaire 9en la tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Changement de l’outil
Avec le porte-outil SDS-max, il est possible de rem-
placer l’outil de travail facilement et aisément sans uti-
liser d’outils supplémentaires.
Le capuchon anti-poussière 1empêche dans une
large mesure la poussière d’entrer dans le porte-outil
pendant le service de l’appareil. Lors du montage de
l’outil, veillez à ne pas endommager le capuchon anti-
poussière 1.
fRemplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recom-
mandé de faire effectuer ce travail par un
service après-vente.
Montage des outils de travail (voir figure A)
Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légère-
ment.
Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le
tournant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatique-
ment.
Contrôlez que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur
l’outil.
Sortir l’outil de travail (voir figure B)
Poussez la douille de verrouillage 2vers l’arrière et
sortir l’outil de travail.
Aspiration de poussières/de copeaux
fLes poussières de matériaux tels que peintures
contenant du plomb, certains bois, minéraux ou
métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher
ou aspirer les poussières peut entraîner des réac-
tions allergiques et/ou des maladies respiratoires
auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant
à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de
chêne ou de hêtre sont considérées cancérigè-
nes, surtout en connexion avec des additifs pour le
traitement de bois (chromate, lazure). Les maté-
riaux contenant de l’amiante ne doivent être tra-
vaillés que par des personnes qualifiées.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respi-
ratoire de la classe de filtre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre
pays spécifiques aux matériaux à traiter.
OBJ_BUCH-744-002.book Page 18 Friday, September 12, 2008 11:12 AM

Français | 191 619 929 E60 • 12.9.08
Mise en marche
Mise en service
fTenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit coïnci-
der avec les indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également être mis en service sous
220 V.
Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en service de l’outil électroportatif,
vous appuyez la partie supérieure (I) de l’interrupteur
Marche/Arrêt 5jusqu’à ce qu’il soit bloqué.
Pour arrêter l’outil électroportatif, vous appuyez la
partie inférieure (0) de l’interrupteur Marche/Arrêt 5et
le relâcher.
Si la température de l’air est très basse, l’appareil
n’atteint sa pleine puissance de percussion/capacité
de frappe qu’au bout d’un certain temps.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fré-
quence de frappe
La commande électronique permet une sélection
sans à-coups de la vitesse de rotation, de la fré-
quence de frappe pour un travail adapté à chaque
matériau.
Le Constant-Electronic permet de maintenir presque
constante la vitesse de rotation et la fréquence de
frappe en marche à vide et même sous sollicitation.
La puissance de percussion maximale est atteinte
lorsque la molette de réglage 6est mise sur la position
« 6 ». Pour des raisons techniques, la puissance de
percussion est plus faible lorsqu’on choisit des
valeurs de vitesse de rotation moindres.
Choississez la vitesse de rotation à l’aide de la
molette de réglage 6en fonction du matériau.
Dès que la fiche du secteur est branchée sur la prise
de courant, ou après une panne de courant, l’électro-
nique de réglage règle automatiquement sur la vitesse
de rotation et la fréquence de frappe les plus élevées.
Ceci permet d’éviter que l’appareil ne travaille pas à la
puissance optimale au cas où la molette de réglage 6
se trouverait sur une position plus basse en raison
d’un préréglage effectué auparavant.
Les indications se trouvant dans le tableau ci-après
sont des valeurs recommandées.
Modification de la position du burin
(Vario-Lock)
Il est possible d’arrêter le burin dans 12 positions.
Ceci permet de se mettre dans la position de travail
optimale souhaitée.
Montez le burin dans le porte-outil.
Pousser la bague de réglage du burin 3vers l’avant et,
à l’aide de la bague de réglage du burin 3, tourner le
burin pour le mettre dans la position souhaitée.
Relâcher la bague de réglage du burin 3et tourner le
burin jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
Instructions d’utilisation
Dispositif d’amortissement des vibrations
Le dispositif d’amortissement de vibrations intégré
dans la poignée principale et dans le mécanisme de
frappe réduit les vibrations se produisant lors du tra-
vail.
Entretien et service
après-vente
Nettoyage et entretien
fAvant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirez la fiche de la prise de cou-
rant.
fTenez toujours propres l’outil électroportatif
ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obte-
nir un travail impeccable et sûr.
fRemplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recom-
mandé de faire effectuer ce travail par un
service après-vente.
Utilisation Position
molette de
réglage 6
Travailler le crépi/les matériaux de
construction légers
Enlèvement de carreaux
Travailler les briques
Travailler le béton
OBJ_BUCH-744-002.book Page 19 Friday, September 12, 2008 11:12 AM
Table of contents
Languages:
Other Berner Drill manuals

Berner
Berner BACHDD-1 18V BL User manual

Berner
Berner BHD 7-45 BOX User manual

Berner
Berner BACD-1 12 V User manual

Berner
Berner BHD-11 User manual

Berner
Berner BRD-HT User manual

Berner
Berner BACSD 18V User manual

Berner
Berner BACD-1 BL 12V User manual

Berner
Berner BHD-4-1 User manual

Berner
Berner 10471 User manual

Berner
Berner BACDCH User manual

Berner
Berner BDIAD-3-200 User manual

Berner
Berner BACHDD-1 BL User manual

Berner
Berner BACD BL 12 V User manual

Berner
Berner BID-S-1 User manual

Berner
Berner BACSDB-1 User manual

Berner
Berner BACD-1 User manual

Berner
Berner BRD-HT User manual

Berner
Berner BACD BL 10,8 V User manual

Berner
Berner BCDH-11 User manual

Berner
Berner BPT-WPD SD User manual