Blanke ELOTOP TOUCH User manual

BLANKE ELOTOP TOUCH
1234567
°C
13 :55
01.01
MODE PROG
OK ESC
SE 200
INHALT
BEDIENELEMENTE UND DISPLAYSTRUKTUR
VORSICHTSMASSNAHMEN
MONTAGE
THERMOSTAT INSTALLATION BEI MEHREREN HEIZMATTEN
EINSTELLEN TAG UND UHRZEIT
UHRZEIT/DATUM ODER GEMESSENER TEMPERATUR
SENSOR UND SELBSTOPTIMIERUNG
BETRIEBSMODUS
TEMPERATUR HALTEN
TECHNISCHE DATEN, GARANTIE
BEANSTANDUNGEN, GARANTIESCHEIN
ANZEIGEN VON
AUSWAHL VON
BESCHREIBUNG DES
AUSWAHL BETRIEBSMODUS
EINSTELLUNGEN VON MODUS
PROGRAMMIERUNG VON EREIGNIS ZEIT
WERKSEINSTELLUNGEN
FROSTSCHUTZ, ALARMHINWEISE
2
3
4
5
6
7
7
8
9
9
10
12
13
14
15
CONTENT TABLES DES MATIÈRES
CONTROLS AND SETTINGS
SAFETY WARNINGS
INSTALLATION
THERMOSTAT INSTALLATION FOR TWO OR MORE HEATING MATS
SET DAY AND TIME
TIME/DATE OR MEASURED TEMPERATURE INDICATION
SENSOR AND SELF-TRAINING SELECTION
OPERATION MODE DESCRIPTION
OPERATION MODE SELECTION
MANUAL OPERATION MODE SETTINGS
EVENT TIME PROGRAMMING
DEFAULT SETTINGS
FROST PROTECTION MODE, ALARM INDICATION
TECHNICAL DATA, WARRANTY
CLAIMS, ACCEPTANCE TEST CERTIFICATE
2
3
4
5
6
7
7
8
9
9
10
12
13
14
15
COMMANDES ET RÉGLAGES
MESURES DE SÉCURITÉ
INSTALLATION
INSTALLATION DU THERMOSTAT POUR DEUX OU PLUSIEURS
NATTES CHAUFFANTES
RÉGLAGES DU JOUR ET DE L'HEURE
AFFICHER L'HEURE/LA DATE OU LA TEMPÉRATURE MESURÉE
SÉLECTION DU CAPTEUR ET AUTO-OPTIMISATION
DESCRIPTION DU MODE DE FONCTIONNEMENT
SÉLECTION DU MODE DE FONCTIONNEMENT
RÉGLAGES POUR LE MODE MAINTENIR LA TEMPÉRATURE
PROGRAMMATION DE L'ÉVÉNEMENT TEMPS
PARAMÈTRES PAR DÉFAUT
PROTECTION CONTRE LE GEL, INDICATEURS D'ALARME
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES, GARANTIE
RÉCLAMATIONS, CERTIFICAT DE GARANTIE
2
3
4
5
6
7
7
8
9
9
10
12
13
14
15
BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTICE D'UTILISATION
BLANKE ELOTOP
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Notice d‘utilisation

BEDIENELEMENTE UND DISPLAYSTRUKTUR
CONTROLS AND SETTINGS
COMMANDES ET RÉGLA
MODE /OK
PROG / ESC
XX.X°C
verringert den entsprechenden Wert
EIN / AUS
öffnet und schließt den Programmmodus
erhöht den entsprechenden Wert
eingestellte Fußbodentemperatur
Selbstoptimierung
Bodentemperaturfühler
Raumtemperaturfühler
wählt die Anzeige und bestätigt die Einstellungen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
-
+
MODE /OK
PROG / ESC
XX.X°C
decrease the values
switch the indication & set limits and modes
ON / OFF
ENTER and EXIT the programm mode
increase the values
set floor temperature
self-training mode
floor sensor
room sensor
1
2
3
4
5
6
7
8
9
-
+
MODE /OK
PROG / ESC
XX.X°C
1
2
3
4
5
6
7
8
9
-
+
Die Uhrzeit und das Datum muss nach jeder Unterbrechung der
Spannungszufuhr neu eingestellt werden. Alle anderen Einstellungen
bleiben erhalten. Um aus dem laufenden Betrieb die Zeit und das Datum zu
verstellen,drückenSiedie Taste lang.8Sekunden
Ein gestrichelter Rahmen symbolisiert das „Blinken“ der Anzeige. Diese
blinkenden Anzeigen können mit den Tasten oder eingstellt
werden.
Bitte beachten:
Die Handsymbole werden verwendet, um zu signalisieren, welche Tasten
(einzelnoderzusammen)wielangegedrücktwerdenmüssen.
2
1
2
3
1
2
3
°C
MODE PROG
OK ESC
1
24
5
6
789
PROG
ESC
MODE PROG
OK ESC
8s
3
The date and time have to be newly set after each interruption of the
voltage supply. All other settings remain. In order to change the date
and time during the operation, please press and hold the button
for .8seconds
The dotted frame symbolizes the „blinking“ of the display. These
blinkingsymbolscanbechangedwiththebuttons
or
Attention
Hands are used to symbolize which buttons (single or together) need to
bepushedandhowlongtobeheld.
L'heure et la date doivent être réglées à nouveau à chaque
interruptiondecourant.Touslesautresréglagessontconservés. Pour
modifier l'heure et la date depuis le mode utilisation, appuyer sur la
touche pendant8secondes.
Un cadre en pointillés symbolise le « clignotement » de l'affichage. Ces
affichagesclignotantspeuventêtreparamétrésaveclestouches
ou
Attention
Les icônes de main sont utilisées pour signaliser sur quelles touches
(une ou plusieurs simultanément) vous devez appuyer, et combien de
temps.
1
2
3
1
2
3
PROG
ESC
BEDIENELEMENTE UND DISPLAYSTRUKTUR
CONTROLS AND SETTINGS
COMMANDES ET RÉGLA
diminue la valeur concernée
sélectionne l'affichage et confirme les réglages
MARCHE/ARRÊT
ouvre et ferme le mode programmation
augmente la valeur concernée
température du sol sélectionnée
Auto-optimisation
Capteur de sol
Capteur ambiant
PROG
ESC

Montag
Dienstag
Mittwoch
Donnerstag
Freitag
Samstag
Sonntag
Das Thermostat ist gesperrt
Temperatur halten (+12°C bis +45°C)
Programmbetrieb (+5°C bis +45°C)
Frostschutz (+5°C bis +12°C)
Heizung an
Ereignis AUFWACHEN
Ereignis GEHEN
Ereignis KOMMEN
Ereignis SCHLAFEN GEHEN
Funktion inaktiv
10
11
12
13
14
1
2
3
4
5
6
7
Wird keine Taste gedrückt, schaltet sich die Tastensperre nach 40
Sekunden automatisch ein.
When no changes are made within 40 seconds, the thermostat will lock
automaticaly.
Si aucun changement n'est effectué après 40 secondes, le verrouillage des
touches est automatiquement activé.
Die Installation ist ausschließlich durch eine Elektrofachkraft sorgfältig nach den Regeln DIN-VDE auszuführen. Andernfalls erlischt die Garantie. Trennen
Sie die Leitungen von der Spannung bevor Sie einen Thermostat installieren, überprüfen oder austauschen. Es dürfen nur Kunststoffunterputzdosen für die
Installation des Thermostats eingesetzt werden. Stellen Sie während der Installation des Wellrohrs und nochmals vor der Verlegung des Estrichs sicher,
dass der Sensor in einen Wellrohr verlegt ist und im Bedarfsfall wieder herausgenommen werden kann.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Only qualified electricians are allowed to work on electrical connections and the electric supply of the device according to national laws and regulations.
Otherwise the warranty invalidates. Switch off power from all wiring before installing, testing or replacing the thermostat. Only use electrical plastic wall
mounting boxes for the thermostat installation. Ensure that the sensor can be placed into and removed from the corrugated tube (Ø16mm); once during
installationofthetubingandagainbeforeinstallationofthefloorfinish!
SAFETY WARNINGS
Seuls des électriciens spécialisés sont autorisés à effectuer l'installation conformément aux normes DIN-VDE. Dans le cas contraire, la garantie ne sera plus
valable. Coupez l'alimentation de tous les câbles avant d'installer, de tester ou de remplacer le thermostat. Utilisez uniquement des prises encastrées en
plastique pour installer le thermostat. Assurez-vous pendant l'installation de la tuyauterie puis avant d'effectuer le revêtement de sol que le capteur
peutêtreplacé dans le tube ondulé (Ø 16 mm) etégalementen être retiré.
MESURES DE SÉCURITÉ
3
1 2 3 4 5 6 7
°C
13:55
01.01
MODE PROG
OK ESC
15
10 11
12
13:55 01.01
Uhrzeit Datum Bodentemp. Raumtemp.
°C°C
Time Date 15
Temps Date
Floor temp. Room temp.
Température du sol
Température ambiante
13
14
10
11
12
13
14
1
2
3
4
5
6
7
10
11
12
13
14
1
2
3
4
5
6
7
Lundi
Mardi
Mercredi
Jeudi
Vendredi
Samedi
Dimanche
Le thermostat est verrouillé
Maintenir la température (+12 °C à +45 °C)
Mode programmation (+5 °C à +45 °C)
Protection contre le gel (+5 °C à +12 °C)
Chauffage allumé
Évènement RÉVEIL
Évènement PARTIR
Évènement ARRIVER
Évènement COUCHER
Fonction inactive
Monday
Tuesday
Wednesday
Thursday
Friday
Saturday
Sunday
thermostat is locked
constant temperature mode (+12°C to +45°C)
programm mode (+5°C to +45°C)
frost protection mode (+5°C to +12°C)
heating on
WAKE UP Event
LEAVING HOME Event
COMING HOME Event
GOING TO SLEEP Event
function inactive
15

MONTAGE
INSTALLATION
INSTALLATION
MONTAGE
INSTALLATION
INSTALLATION
t
230 VAC
13
L
24
N
5
N
6
L
Sensor
Sensor
Capteur
Last (Heizung)
Load (Heating)
Charge (chauffage)
Bodenfühler fixieren
Die Fühlerleitung des Thermostats muss in einem separaten Leerrohr nach
EN 61386-1 verlegt werden. Der Bodenfühler sollte in der Mitte von zwei
Heizleitungen verlegt werden.
Verlegen Sie den Kaltleiter (Netzanschlussleitung) seitlich bis zur
Anschlussdose und kreuzen Sie hierbei nicht den Heizleiter! Halten Sie
einen Mindestabstand von ca. 2 cm zu dem Heizleiter ein! Für das
elektronische Thermostat sollte an der ausgewählten Stelle eine
handelsübliche Unterputzdose mit 230 V AC Netzanschlussleitung aus dem
Hausnetz vorhanden sein. Ein Fehlerstromschutzschalter (30 mA) ist
vorzusehen. Stellen Sie während der Installation des Wellrohrs und
nochmals vor der Verlegung des Estrichs sicher, dass der Sensor in
einen Wellrohr verlegt ist und im Bedarfsfall wieder herausgenommen
werden kann.
SensorInstallation
The floor temperature sensor cable has to be placed into a seperate
corrugated tube according to EN 61386-1. The sensor should be placed
centrally between the heating conductor. Route the heating mat cold lead
through the second corrugated tubing. Do not cross the cold lead over, or
place closer than about 2 cm to the mat heating wires! A standard plastic
round recessed electrical box with 230 VAC power supply should be available
at the chosen thermostat location. A ground fault circuit breaker (30 mA)
should be used for the 230 VAC heating mat circuit. Ensure that the sensor
can be placed into and removed from the corrugated tube (Ø16mm); once
during installation of the tubing and again before installation of the floor
finish!
Installationducapteur de sol
tion du
revêtement de sol que le capteur peut être placé dans le tube ondulé et
égalementenêtre retiré.
Le câble du capteur de température du sol doit être placé dans un tube
ondulé séparé conformément à la norme NF EN 61386-1. Le capteur doit être
installé à équidistance de deux conducteurs chauffants. Posez la résistance
CPT en parallèle jusqu'à la boîte de jonction et ne la faites pas se croiser avec
le corps conducteur ! Conserver une distance minimale de 2 cm entre les deux
! Pour le thermostat électronique, une prise encastrée courante avec un câble
d'alimentation de 230 V AC au réseau domestique doit être présente. Un
disjoncteur à courant de défaut (30 mA) doit être prévu. Assurez-vous
pendant l'installation de la tuyauterie puis avant l'installa
123
45
4
6

THERMOSTAT INSTALLATION BEI MEHREREN HEIZMATTEN
THERMOSTAT INSTALLATION FOR TWO OR MORE HEATING MATS
INSTALLATION DU THERMOSTAT POUR PLUSIEURS NATTES CHAUFFANTES
5
THERMOSTAT INSTALLATION BEI MEHREREN HEIZMATTEN
THERMOSTAT INSTALLATION FOR TWO OR MORE HEATING MATS
INSTALLATION DU THERMOSTAT POUR PLUSIEURS NATTES CHAUFFANTES
Installationsplan
1 Elektronisches Thermostat,
Zuleitung NYM 3 x 1,5 mm² zur
Verteilung
2 Wellrohr für Temperaturfühler
(Bodenfühler) oder Kaltleiter.
Beide dürfen nicht zusammen in einem
Rohr verlegt werden
3 Unterputzdose (bei mehreren Heizmatten,
die zu einem führen, ist eine
separate Unterputzdose )
Thermostat
erforderlich
Installations drawing
1 Electronic t
2
3
hermostat,
power supply distribution cable
NYM 3 x 1,5 mm²
Corrugated tubes for the temperature
sensor and the cold lead.(Both are not
be installed inside the same tube)
Recessed electrical box (only necessary
for two or more heating mats to one
thermostat).
to
Electrical box
for two or more
heating mats
(30 cm height)
Plan d'installation
1 Thermostat électronique, Câble
d'alimentation NYM 3 x 1,5 mm² pour la
répartition.
2 Tube ondulé pour le capteur (de sol) ou
pour le conducteur froid. Il ne faut pas
les poser dans le même tube.
3 Prise encastrée (si plusieurs nattes
chauffantes sont reliées au même
thermostat, une prise encastrée
séparée est requise).
3
3
Prise à 30 cm
du sol au cas où
il y a plusieurs
nattes chauffantes

EINSTELLEN TAG UND UHRZEIT
SET DAY AND TIME
RÉGLAGES DU JOUR ET DE L‘HEURE
6
EINSTELLEN TAG UND UHRZEIT
SET DAY AND TIME
RÉGLAGES DU JOUR ET DE L'HEURE
1
2
Thermostat einschalten.
Switch on the thermostat.
Allumer le thermostat.
Jahr einstellen.
Set year.
Réglage de l'année.
3
4
5
6
7
Monateinstellen. Tageinstellen.
Stundeneinstellen.
Set hour.
Réglage des heures.
Minuteneinstellen.
Set minutes.
Réglage des minutes.
Set month.
Réglage du mois.
Set day.
Réglage du jour.
When switching ON the thermostat for the first time, the programme automatically changes to the MANUAL
OPERATION MODE and the corresponding display is shown. If the thermostat has already been in service and is
switchedONagain,thedisplaychangesautomaticallytothelastactivatedmode.
only
2
22
22
2013
2013 2013
0 1.0 1
30.0 7 30.0 7
0 1.0 1 0 1.0 7
MODE PROG
OK ESC
713
::
30 30
2
°C
13:55 30.07
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
Lors de la première mise en service, le thermostat passe automatiquement au mode « MAINTENIR LA TEMPÉRATURE »
et l'affichage correspondant apparaît sur l'écran. Si le thermostat a déjà été utilisé et qu'il est rallumé, l'affichage
correspondaumodeactivéavantd'éteindrelethermostat.
Bei Erstinbetriebnahme wechselt das Thermostat automatisch in den Modus „TEMPERATUR HALTEN“und der
dazugehörige Bildschirm wird angezeigt. Wenn das Thermostat bereits im Einsatz war und nur erneut eingeschaltet
wird,wechseltdieAnzeigezudemModus,dervordemAusschaltenaktivwar.

ANZEIGEN VON UHRZEIT/DATUM ODER GEMESSENER TEMPERATUREN
TIME/DATE OR MEASURED TEMPERATURE INDICATION
AFFICHER L‘HEURE/LA DATE OU LA TEMPÉRATURE MESURÉE
7
ANZEIGEN VON UHRZEIT/DATUM ODER GEMESSENER TEMPERATUREN
TIME/DATE OR MEASURED TEMPERATURE INDICATION
AFFICHER L'HEURE/LA DATE OU LA TEMPÉRATURE MESURÉE
1
2
Thermostat entsperren.
Unlock the thermostat.
Déverrouiller le thermostat.
Von Uhrzeit-/Datumanzeige zur
gemessenen Temperatureanzeige
wechseln oder umgekehrt, drücken
Sie 1x die Taste.EIN/AUS
2
2
°C
28 23CC
2
°C
13:55 30.07
MODE PROG
OK ESC
1x
MODE PROG
OK ESC
To change von TIME/Date to
measured temperature indication,
press 1x the button.ON/OFF
Pour passer de l'affichage de
l'heure / de la date à l'affichage de
la température mesurée ou
inversement, appuyer une fois sur
la touche .ARRÊT/MARCHE
AUSWAHL VON SENSOR UND SELBSTOPTIMIERUNG
SENSOR AND SELF-TRAINING MODE SELECTION
SÉLECTION DU CAPTEUR ET AUTO-OPTIMISATION
1
2
Selbstoptimierung und beide
Temperaturfühler an.
Self-training and both temperature
sensors on.
Auto-optimisation et les deux
capteurs activés.
3
4
5
6
Drücken und halten Sie die
Tastefür8Sekunden.
MODE/OK Deaktivieren/Aktivieren Sie den
Bodensensor mit Hilfe der
Taste.
„“
+
Désactiver/activer le capteur
ambiant à l'aide de la touche .
« + »
Press and hold the button
for 8 seconds.
MODE/OK
Appuyez sur la touche
pendant 8 secondes.
MODE/OK
Deactivate/activate the floor
sensor using the button.““
+
Désactiver/activer le capteur de sol
à l'aide de la touche .
« + »
Thermostat entsperren.
Unlock the thermostat.
Déverrouiller le thermostat.
2
°C
13:55 30.07
MODE PROG
OK ESC
2
°C
13:55 30.07
MODE PROG
OK ESC
2
°C
13:55 30.07
MODE PROG
OK ESC
8s
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
Deaktivieren/Aktivieren Sie den
RaumsensormitHilfeder Taste.„“
+
Deactivate/activate the room sensor
using the button.““
+
Deaktivieren/Aktivieren Sie die
Selbstoptimierung mit Hilfe der
Taste.
„“
-
Deactivate/activate the floor
sensor using the button.“-“
Désactiver/activer l'auto-
optimisation à l'aide de la touche
.
« - »
AUSWAHL VON SENSOR UND SELBSTOPTIMIERUNG
SENSOR AND SELF-TRAINING MODE SELECTION
SÉLECTION DU CAPTEUR ET AUTO-OPTIMISATION
7
ANZEIGEN VON UHRZEIT/DATUM ODER GEMESSENER TEMPERATUREN
TIME/DATE OR MEASURED TEMPERATURE INDICATION
AFFICHER L'HEURE/LA DATE OU LA TEMPÉRATURE MESURÉE
1
2
Thermostat entsperren.
Unlock the thermostat.
Déverrouiller le thermostat.
Von Uhrzeit-/Datumanzeige zur
gemessenen Temperatureanzeige
wechseln oder umgekehrt, drücken
Sie 1x die Taste.EIN/AUS
2
2
°C
28 23CC
2
°C
13:55 30.07
MODE PROG
OK ESC
1x
MODE PROG
OK ESC
To change von TIME/Date to
measured temperature indication,
press 1x the button.ON/OFF
Pour passer de l'affichage de
l'heure / de la date à l'affichage de
la température mesurée ou
inversement, appuyer une fois sur
la touche .ARRÊT/MARCHE
AUSWAHL VON SENSOR UND SELBSTOPTIMIERUNG
SENSOR AND SELF-TRAINING MODE SELECTION
SÉLECTION DU CAPTEUR ET AUTO-OPTIMISATION
1
2
Selbstoptimierung und beide
Temperaturfühler an.
Self-training and both temperature
sensors on.
Auto-optimisation et les deux
capteurs activés.
3
4
5
6
Drücken und halten Sie die
Tastefür8Sekunden.
MODE/OK Deaktivieren/Aktivieren Sie den
Bodensensor mit Hilfe der
Taste.
„“
+
Désactiver/activer le capteur
ambiant à l'aide de la touche .
« + »
Press and hold the button
for 8 seconds.
MODE/OK
Appuyez sur la touche
pendant 8 secondes.
MODE/OK
Deactivate/activate the floor
sensor using the button.““
+
Désactiver/activer le capteur de sol
à l'aide de la touche .
« + »
Thermostat entsperren.
Unlock the thermostat.
Déverrouiller le thermostat.
2
°C
13:55 30.07
MODE PROG
OK ESC
2
°C
13:55 30.07
MODE PROG
OK ESC
2
°C
13:55 30.07
MODE PROG
OK ESC
8s
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
Deaktivieren/Aktivieren Sie den
RaumsensormitHilfeder Taste.„“
+
Deactivate/activate the room sensor
using the button.““
+
Deaktivieren/Aktivieren Sie die
Selbstoptimierung mit Hilfe der
Taste.
„“
-
Deactivate/activate the floor
sensor using the button.“-“
Désactiver/activer l'auto-
optimisation à l'aide de la touche
.
« - »

8
7
8
DrückenSiedie Taste.MODE/OK
Press the button.MODE/OK
Appuyez sur la touche .MODE/OK
Stellen Sie die maximale Raum-
temperatur mit Hilfe der oder
Tasteein.
„“
„“
+
-
°C
Set the maximum room temp-
erature using the oder
button
„ “ „“
.
+-
Réglez la température ambiante
maximale à l'aide de la touche
ou .
« + » « - »
°C
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
9
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
Taste.MODE/OK
°C
Confirm the setting with the
button.MODE/OK
Confirmez votre sélection avec la
touche .MODE/OK
MODE PROG
OK ESC
2
2
°C
28 23CC
MODE PROG
OK ESC
BESCHREIBUNG VON BETRIEBSMODUS
TEMPERATURHALTEN
DerThermostathältdiefürdenRaumeingestellteTemperatur. +12°Cbis+45°C.DieTemperaturisteinstellbarvon
FROSTSCHUTZ
Wenn Sie der Raum im Winter für lange Zeit den Raum nicht benutzen und um Gebäudeschäden zu vermeiden, ist es ratsam, den Frostschutz zu
aktivieren.DieFrostschutztemperaturisteinstellbarvon+5°Cbis+12°C.
OPERATION MODE DESCRIPTION
DESCRIPTION DU MODE DE FONCTIONNEMENT
FROST PROTECTION MODE
This mode is suitable to keep temperature in the premise when nobody is inside for a longer time period and in order to avoid building
damages. The temperature is adjustable from +5°C to +12°C.
PROTECTIONCONTRELE GEL
Si vous n'utilisez pas la pièce pendant un certain laps de temps en hiver et pour éviter d'éventuelles détériorations, il est conseillé d'activer la
protectioncontrelegel.Latempératuredeprotectioncontrelegelpeutêtrerégléede+5°Cà+12°C.
CONSTANT TEMPERATURE MODE
The thermostat constantly maintains the desired floor temperature. The temperature is adjustable from +12°C up to +45°C.
MAINTENIRLATEMPÉRATURE
Lethermostatmaintientlatempératuresélectionnéedanslapièce.Latempératurepeutêtrerégléede+12°Cà+45°C.
PROGRAMMBETRIEB
In Abhängigkeit von Tageszeit und Wochentag regelt der Thermostat die Heizung auf die für COMFORT oder ECONOMY gewählten
Temperaturen.
automatisch
DieTemperaturisteinstellbarvon+12°Cbis+45°C.
PROGRAM MODE
Depending on time and day of the week the thermostat automatically switches to the COMFORT or ECONOMY temperature profile. The
temperature is adjustable from +12°C to +45°C.
MODEPROGRAMMATION
En fonction du moment de la journée ou du jour de la semaine, le thermostat règle le chauffage en fonction des températures sélectionnées en
modeCOMFORTouECONOMY.Latempératurepeutêtrerégléede+12°Cà+45°C.
8
7
8
DrückenSiedie Taste.MODE/OK
Press the button.MODE/OK
Appuyez sur la touche .MODE/OK
Stellen Sie die maximale Raum-
temperatur mit Hilfe der oder
Tasteein.
„“
„“
+
-
°C
Set the maximum room temp-
erature using the oder
button
„ “ „“
.
+-
Réglez la température ambiante
maximale à l'aide de la touche
ou .
« + » « - »
°C
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
9
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
Taste.MODE/OK
°C
Confirm the setting with the
button.MODE/OK
Confirmez votre sélection avec la
touche .MODE/OK
MODE PROG
OK ESC
2
2
°C
28 23CC
MODE PROG
OK ESC
BESCHREIBUNG VON BETRIEBSMODUS
TEMPERATURHALTEN
DerThermostathältdiefürdenRaumeingestellteTemperatur. +12°Cbis+45°C.DieTemperaturisteinstellbarvon
FROSTSCHUTZ
Wenn Sie der Raum im Winter für lange Zeit den Raum nicht benutzen und um Gebäudeschäden zu vermeiden, ist es ratsam, den Frostschutz zu
aktivieren.DieFrostschutztemperaturisteinstellbarvon+5°Cbis+12°C.
OPERATION MODE DESCRIPTION
DESCRIPTION DU MODE DE FONCTIONNEMENT
FROST PROTECTION MODE
This mode is suitable to keep temperature in the premise when nobody is inside for a longer time period and in order to avoid building
damages. The temperature is adjustable from +5°C to +12°C.
PROTECTIONCONTRELE GEL
Si vous n'utilisez pas la pièce pendant un certain laps de temps en hiver et pour éviter d'éventuelles détériorations, il est conseillé d'activer la
protectioncontrelegel.Latempératuredeprotectioncontrelegelpeutêtrerégléede+5°Cà+12°C.
CONSTANT TEMPERATURE MODE
The thermostat constantly maintains the desired floor temperature. The temperature is adjustable from +12°C up to +45°C.
MAINTENIRLATEMPÉRATURE
Lethermostatmaintientlatempératuresélectionnéedanslapièce.Latempératurepeutêtrerégléede+12°Cà+45°C.
PROGRAMMBETRIEB
In Abhängigkeit von Tageszeit und Wochentag regelt der Thermostat die Heizung auf die für COMFORT oder ECONOMY gewählten
Temperaturen.
automatisch
DieTemperaturisteinstellbarvon+12°Cbis+45°C.
PROGRAM MODE
Depending on time and day of the week the thermostat automatically switches to the COMFORT or ECONOMY temperature profile. The
temperature is adjustable from +12°C to +45°C.
MODEPROGRAMMATION
En fonction du moment de la journée ou du jour de la semaine, le thermostat règle le chauffage en fonction des températures sélectionnées en
modeCOMFORTouECONOMY.Latempératurepeutêtrerégléede+12°Cà+45°C.
BESCHREIBUNG VON BETRIEBSMODUS
OPERATION MODE DESCRIPTION
DESCRIPTION DU MODE DE FONCTIONNEMENT

AUSWAHL BETRIEBSMODUS
OPERATION MODE SELECTION
SÉLECTION DU MODE DE FONCTIONNEMENT
9
AUSWAHL BETRIEBSMODUS
OPERATION MODE SELECTION
SÉLECTION DU MODE DE FONCTIONNEMENT
1
2
Drücken und halten Sie die
Taste für 4 Sek. Die
Betriebsmodusanzeige beginnt zu
blinken.
MODE/OK
Press and hold button
for 4 seconds. The operation mode
will start to blink on the display.
MODE/OK
Appuyez sur la touche
pendant 4 secondes. L'affichage du
mode de fonctionnement se met à
clignoter.
MODE/OK
3
4
Wählen Sie den Programmbetrieb
mit Hilfe der Taste.„–”
Choose the Programm Mode using
the button.“–”
Sélectionnez le mode
programmation à l'aide de la touche
.
«–»
Thermostat entsperren.
Unlock the thermostat.
Déverrouiller le thermostat.
2
°C
13:55 30.07
MODE PROG
OK ESC
2
°C
13:55 30.07
MODE PROG
OK ESC
4s
2
°C
13:55 30.07
2
°C
13:55 30.07
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
Wählen Sie den Frostschutz Modus
mit Hilfe der Taste.„–”
Choose Frostprotection using the
button.“–”
Sélectionnez le mode de
protection contre le gel à l'aide de
la touche .
«–»
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
5
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
Taste.MODE/OK
Confirm the setting with the
button.MODE/OK
Confirmez votre sélection avec la
touche .MODE/OK
2
2
°C
28 23CC
MODE PROG
OK ESC
2
°C
13:55 30.07
MODE PROG
OK ESC
1
2
Thermostat entsperren.
Unlock the thermostat.
Déverrouiller le thermostat.
2
°C
13:55 30.07
MODE PROG
OK ESC
EINSTELLUNGEN VON MODUS TEMPERATUR HALTEN
MANUAL OPERATION MODE SETTINGS
RÉGLAGES POUR LE MODE MAINTENIR LA TEMPÉRATURE
DieBodentemperaturmitHilfeder
oder Tasteeinstellen.„ “ “–”
+
Set the floor temperature using the
oder button„ “ “–” .
+
Réglez la température du sol à
l'aide de la touche ou .
« + » « - »
2
°C
13:55 30.07
MODE PROG
OK ESC
EINSTELLUNGEN VON MODUS TEMPERATUR HALTEN
MANUAL OPERATION MODE SETTINGS
RÉGLAGES POUR LE MODE MAINTENIR LA TEMPÉRATURE
9
AUSWAHL BETRIEBSMODUS
OPERATION MODE SELECTION
SÉLECTION DU MODE DE FONCTIONNEMENT
1
2
Drücken und halten Sie die
Taste für 4 Sek. Die
Betriebsmodusanzeige beginnt zu
blinken.
MODE/OK
Press and hold button
for 4 seconds. The operation mode
will start to blink on the display.
MODE/OK
Appuyez sur la touche
pendant 4 secondes. L'affichage du
mode de fonctionnement se met à
clignoter.
MODE/OK
3
4
Wählen Sie den Programmbetrieb
mit Hilfe der Taste.„–”
Choose the Programm Mode using
the button.“–”
Sélectionnez le mode
programmation à l'aide de la touche
.
«–»
Thermostat entsperren.
Unlock the thermostat.
Déverrouiller le thermostat.
2
°C
13:55 30.07
MODE PROG
OK ESC
2
°C
13:55 30.07
MODE PROG
OK ESC
4s
2
°C
13:55 30.07
2
°C
13:55 30.07
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
Wählen Sie den Frostschutz Modus
mit Hilfe der Taste.„–”
Choose Frostprotection using the
button.“–”
Sélectionnez le mode de
protection contre le gel à l'aide de
la touche .
«–»
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
5
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
Taste.MODE/OK
Confirm the setting with the
button.MODE/OK
Confirmez votre sélection avec la
touche .MODE/OK
2
2
°C
28 23CC
MODE PROG
OK ESC
2
°C
13:55 30.07
MODE PROG
OK ESC
1
2
Thermostat entsperren.
Unlock the thermostat.
Déverrouiller le thermostat.
2
°C
13:55 30.07
MODE PROG
OK ESC
EINSTELLUNGEN VON MODUS TEMPERATUR HALTEN
MANUAL OPERATION MODE SETTINGS
RÉGLAGES POUR LE MODE MAINTENIR LA TEMPÉRATURE
DieBodentemperaturmitHilfeder
oder Tasteeinstellen.„ “ “–”
+
Set the floor temperature using the
oder button„ “ “–” .
+
Réglez la température du sol à
l'aide de la touche ou .
« + » « - »
2
°C
13:55 30.07
MODE PROG
OK ESC

10
3
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
Taste.MODE/OK
Confirm the setting with the
button.MODE/OK
Confirmez votre sélection avec la
touche .MODE/OK
2
2
°C
28 23CC
MODE PROG
OK ESC
2
°C
13:55 30.07
MODE PROG
OK ESC
PROGRAMMIERUNG VON EREIGNIS ZEIT
EVENT TIME PROGRAMMING
PROGRAMMATION DE L'ÉVÉNEMENT TEMPS
1
2
Thermostat entsperren.
Unlock the thermostat.
Déverrouiller le thermostat.
Drücken und halten Sie die
Taste für 4 Sekunden.PROG/ESC
Press and hold the
button for 4 seconds.
PROG/ESC
Appuyez sur la touche
et maintenez-la appuyée pendant
4 secondes.
PROG/ESC
3DrückenSiedie Taste.MODE/OK
EREIGNIS AUFWACHEN
WAKE UP EVENT
ÉVÉNEMENT RÉVEIL
Press the button.MODE/OK
Appuyez sur la touche .MODE/OK
2
°C
13:55 30.07
MODE PROG
OK ESC
2
13:55 30.07
°C
:
4
5
Die Uhrzeit beginnt zu blinken.
Stellen Sie Ihre Zeit mit
Hilfe der oder Taste ein.
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
Taste.
AUFWACHEN
„ “ „“
MODE/OK
+-
The clock time begins to blink.
Set your time using the
oder button.
Confirm the setting with the
button.
WAKE UP
„ “ “–”
+
MODE/OK
L'heure se met à clignoter. Réglez
l'heure à l'aide de la touche «
+ » ou « - ». Confirmez votre sélection
avec la touche .
RÉVEIL
MODE/OK
Stellen Sie Ihre
Temperatur mit Hilfe der
oder Taste ein. Bestätigen Sie
Ihre Wahl mit der Taste.
AUFWACHEN
„“
„“
MODE/OK
+
-
Set your temperature
using the oder button.
Confirm the setting with the
button.
WAKE UP
„ “ “–”
+
MODE/OK
Réglez votre température de
à l'aide de la touche « + » ou
« - ». Confirmez votre sélection avec
la touche .
RÉVEIL
MODE/OK
07:00
1
°C
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
06:30
°C
1
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
PROGRAMMIERUNG VON EREIGNIS ZEIT
EVENT TIME PROGRAMMING
PROGRAMMATION DE L‘ÉVÉNEMENT TEMPS
10
3
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
Taste.MODE/OK
Confirm the setting with the
button.MODE/OK
Confirmez votre sélection avec la
touche .MODE/OK
2
2
°C
28 23CC
MODE PROG
OK ESC
2
°C
13:55 30.07
MODE PROG
OK ESC
PROGRAMMIERUNG VON EREIGNIS ZEIT
EVENT TIME PROGRAMMING
PROGRAMMATION DE L'ÉVÉNEMENT TEMPS
1
2
Thermostat entsperren.
Unlock the thermostat.
Déverrouiller le thermostat.
Drücken und halten Sie die
Taste für 4 Sekunden.PROG/ESC
Press and hold the
button for 4 seconds.
PROG/ESC
Appuyez sur la touche
et maintenez-la appuyée pendant
4 secondes.
PROG/ESC
3DrückenSiedie Taste.MODE/OK
EREIGNIS AUFWACHEN
WAKE UP EVENT
ÉVÉNEMENT RÉVEIL
Press the button.MODE/OK
Appuyez sur la touche .MODE/OK
2
°C
13:55 30.07
MODE PROG
OK ESC
2
13:55 30.07
°C
:
4
5
Die Uhrzeit beginnt zu blinken.
Stellen Sie Ihre Zeit mit
Hilfe der oder Taste ein.
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
Taste.
AUFWACHEN
„ “ „“
MODE/OK
+-
The clock time begins to blink.
Set your time using the
oder button.
Confirm the setting with the
button.
WAKE UP
„ “ “–”
+
MODE/OK
L'heure se met à clignoter. Réglez
l'heure à l'aide de la touche «
+ » ou « - ». Confirmez votre sélection
avec la touche .
RÉVEIL
MODE/OK
Stellen Sie Ihre
Temperatur mit Hilfe der
oder Taste ein. Bestätigen Sie
Ihre Wahl mit der Taste.
AUFWACHEN
„“
„“
MODE/OK
+
-
Set your temperature
using the oder button.
Confirm the setting with the
button.
WAKE UP
„ “ “–”
+
MODE/OK
Réglez votre température de
à l'aide de la touche « + » ou
« - ». Confirmez votre sélection avec
la touche .
RÉVEIL
MODE/OK
07:00
1
°C
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
06:30
°C
1
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
10
3
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
Taste.MODE/OK
Confirm the setting with the
button.MODE/OK
Confirmez votre sélection avec la
touche .MODE/OK
2
2
°C
28 23CC
MODE PROG
OK ESC
2
°C
13:55 30.07
MODE PROG
OK ESC
PROGRAMMIERUNG VON EREIGNIS ZEIT
EVENT TIME PROGRAMMING
PROGRAMMATION DE L'ÉVÉNEMENT TEMPS
1
2
Thermostat entsperren.
Unlock the thermostat.
Déverrouiller le thermostat.
Drücken und halten Sie die
Taste für 4 Sekunden.PROG/ESC
Press and hold the
button for 4 seconds.
PROG/ESC
Appuyez sur la touche
et maintenez-la appuyée pendant
4 secondes.
PROG/ESC
3DrückenSiedie Taste.MODE/OK
EREIGNIS AUFWACHEN
WAKE UP EVENT
ÉVÉNEMENT RÉVEIL
Press the button.MODE/OK
Appuyez sur la touche .MODE/OK
2
°C
13:55 30.07
MODE PROG
OK ESC
2
13:55 30.07
°C
:
4
5
Die Uhrzeit beginnt zu blinken.
Stellen Sie Ihre Zeit mit
Hilfe der oder Taste ein.
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
Taste.
AUFWACHEN
„ “ „“
MODE/OK
+-
The clock time begins to blink.
Set your time using the
oder button.
Confirm the setting with the
button.
WAKE UP
„ “ “–”
+
MODE/OK
L'heure se met à clignoter. Réglez
l'heure à l'aide de la touche «
+ » ou « - ». Confirmez votre sélection
avec la touche .
RÉVEIL
MODE/OK
Stellen Sie Ihre
Temperatur mit Hilfe der
oder Taste ein. Bestätigen Sie
Ihre Wahl mit der Taste.
AUFWACHEN
„“
„“
MODE/OK
+
-
Set your temperature
using the oder button.
Confirm the setting with the
button.
WAKE UP
„ “ “–”
+
MODE/OK
Réglez votre température de
à l'aide de la touche « + » ou
« - ». Confirmez votre sélection avec
la touche .
RÉVEIL
MODE/OK
07:00
1
°C
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
06:30
°C
1
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
EREIGNIS AUFWACHEN
WAKE UP EVENT
ÉVÉNEMENT RÉVEIL

11
6
7
8
9
10
11
08:00
°C
1
08:30
°C
1
19:00
°C
1
19
:30
°C
1
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
22:00
°C
1
22:00
°C
1
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
EREIGNIS GEHEN
LEAVING HOME EVENT
ÉVÈNEMENT PARTIR
EREIGNIS KOMMEN
COMING HOME EVENT
ÉVÉNEMENT ARRIVER
EREIGNIS SCHLAFEN GEHEN
GOING TO SLEEP EVENT
Évènement COUCHER
Stellen Sie Ihre Zeit mit Hilfe
der oder Taste ein.
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
Taste.
GEHEN
„ “ „“
MODE/OK
+-
Set your time using
the oder button.
Confirm the setting with the
button.
LEAVING HOME
„ “ “–”
+
MODE/OK
Réglez l'heure à l'aide de la
touche « + » ou « - ». Confirmez votre
sélection avec la touche .
PARTIR
MODE/OK
Stellen Sie Ihre Temperatur
mit Hilfe der oder Taste
ein. Bestätigen Sie Ihre Wahl mit
der Taste.
GEHEN
„ “ „“
MODE/OK
+-
Set your
temperature using the oder
button. Confirm the setting
with the button.
LEAVING HOME
„“
“–”
+
MODE/OK
Réglez votre température à
l'aide de la touche « + » ou « - ».
Confirmez votre sélection avec la
touche .
PARTIR
MODE/OK
Stellen Sie Ihre Zeit mit
Hilfe der oder Taste ein.
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
Taste.
KOMMEN
„ “ „“
MODE/OK
+-
Set your time using
the oder button.
Confirm the setting with the
button.
COMING HOME
„ “ “–”
+
MODE/OK
Réglez l'heure à l'aide de la
touche « + » ou « - ». Confirmez votre
sélection avec la touche .
ARRIVER
MODE/OK
Stellen Sie Ihre
Temperatur mit Hilfe der
oder Taste ein. Bestätigen Sie
Ihre Wahl mit der Taste.
KOMMEN
„“
„“
MODE/OK
+
-
Set your
temperature using the oder
button. Confirm the setting
with the button.
COMING HOME
„“
“–”
+
MODE/OK
Réglez votre température
à l'aide de la touche « + » ou « - ».
Confirmez votre sélection avec la
touche .
ARRIVER
MODE/OK
Stellen Sie Ihre
Zeit mit Hilfe der oder
Taste ein.
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
Taste.
SCHLAFEN GEHEN
„ “ „“
MODE/OK
+-
Set your time
using the oder button.
Confirm the setting with the
button.
GOING TO SLEEP
„ “ “–”
+
MODE/OK
Réglez l'heure de à l'aide
de la touche « + » ou « - ». Confirmez
votre sélection avec la touche
.
COUCHER
MODE/OK
Stellen Sie Ihre
Temperatur mit Hilfe der
oder Taste ein. Bestätigen Sie
Ihre Wahl mit der Taste.
SCHLAFEN GEHEN
„“
„“
MODE/OK
+
-
Set your
temperature using the oder
button. Confirm the setting
with the button.
GOING TO SLEEP
„“
“–”
+
MODE/OK
Réglez votre température de
à l'aide de la touche « + »
ou « - ». Confirmez votre sélection
avec la touche .
COUCHER
MODE/OK
EREIGNIS GEHEN
LEAVING HOME EVENT
ÉVÈNEMENT PARTIR
11
6
7
8
9
10
11
08:00
°C
1
08:30
°C
1
19:00
°C
1
19
:30
°C
1
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
22:00
°C
1
22:00
°C
1
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
EREIGNIS GEHEN
LEAVING HOME EVENT
ÉVÈNEMENT PARTIR
EREIGNIS KOMMEN
COMING HOME EVENT
ÉVÉNEMENT ARRIVER
EREIGNIS SCHLAFEN GEHEN
GOING TO SLEEP EVENT
Évènement COUCHER
Stellen Sie Ihre Zeit mit Hilfe
der oder Taste ein.
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
Taste.
GEHEN
„ “ „“
MODE/OK
+-
Set your time using
the oder button.
Confirm the setting with the
button.
LEAVING HOME
„ “ “–”
+
MODE/OK
Réglez l'heure à l'aide de la
touche « + » ou « - ». Confirmez votre
sélection avec la touche .
PARTIR
MODE/OK
Stellen Sie Ihre Temperatur
mit Hilfe der oder Taste
ein. Bestätigen Sie Ihre Wahl mit
der Taste.
GEHEN
„ “ „“
MODE/OK
+-
Set your
temperature using the oder
button. Confirm the setting
with the button.
LEAVING HOME
„“
“–”
+
MODE/OK
Réglez votre température à
l'aide de la touche « + » ou « - ».
Confirmez votre sélection avec la
touche .
PARTIR
MODE/OK
Stellen Sie Ihre Zeit mit
Hilfe der oder Taste ein.
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
Taste.
KOMMEN
„ “ „“
MODE/OK
+-
Set your time using
the oder button.
Confirm the setting with the
button.
COMING HOME
„ “ “–”
+
MODE/OK
Réglez l'heure à l'aide de la
touche « + » ou « - ». Confirmez votre
sélection avec la touche .
ARRIVER
MODE/OK
Stellen Sie Ihre
Temperatur mit Hilfe der
oder Taste ein. Bestätigen Sie
Ihre Wahl mit der Taste.
KOMMEN
„“
„“
MODE/OK
+
-
Set your
temperature using the oder
button. Confirm the setting
with the button.
COMING HOME
„“
“–”
+
MODE/OK
Réglez votre température
à l'aide de la touche « + » ou « - ».
Confirmez votre sélection avec la
touche .
ARRIVER
MODE/OK
Stellen Sie Ihre
Zeit mit Hilfe der oder
Taste ein.
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
Taste.
SCHLAFEN GEHEN
„ “ „“
MODE/OK
+-
Set your time
using the oder button.
Confirm the setting with the
button.
GOING TO SLEEP
„ “ “–”
+
MODE/OK
Réglez l'heure de à l'aide
de la touche « + » ou « - ». Confirmez
votre sélection avec la touche
.
COUCHER
MODE/OK
Stellen Sie Ihre
Temperatur mit Hilfe der
oder Taste ein. Bestätigen Sie
Ihre Wahl mit der Taste.
SCHLAFEN GEHEN
„“
„“
MODE/OK
+
-
Set your
temperature using the oder
button. Confirm the setting
with the button.
GOING TO SLEEP
„“
“–”
+
MODE/OK
Réglez votre température de
à l'aide de la touche « + »
ou « - ». Confirmez votre sélection
avec la touche .
COUCHER
MODE/OK
EREIGNIS KOMMEN
COMING HOME EVENT
ÉVÉNEMENT ARRIVER
11
6
7
8
9
10
11
08:00
°C
1
08:30
°C
1
19:00
°C
1
19
:30
°C
1
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
22:00
°C
1
22:00
°C
1
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
MODE PROG
OK ESC
EREIGNIS GEHEN
LEAVING HOME EVENT
ÉVÈNEMENT PARTIR
EREIGNIS KOMMEN
COMING HOME EVENT
ÉVÉNEMENT ARRIVER
EREIGNIS SCHLAFEN GEHEN
GOING TO SLEEP EVENT
Évènement COUCHER
Stellen Sie Ihre Zeit mit Hilfe
der oder Taste ein.
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
Taste.
GEHEN
„ “ „“
MODE/OK
+-
Set your time using
the oder button.
Confirm the setting with the
button.
LEAVING HOME
„ “ “–”
+
MODE/OK
Réglez l'heure à l'aide de la
touche « + » ou « - ». Confirmez votre
sélection avec la touche .
PARTIR
MODE/OK
Stellen Sie Ihre Temperatur
mit Hilfe der oder Taste
ein. Bestätigen Sie Ihre Wahl mit
der Taste.
GEHEN
„ “ „“
MODE/OK
+-
Set your
temperature using the oder
button. Confirm the setting
with the button.
LEAVING HOME
„“
“–”
+
MODE/OK
Réglez votre température à
l'aide de la touche « + » ou « - ».
Confirmez votre sélection avec la
touche .
PARTIR
MODE/OK
Stellen Sie Ihre Zeit mit
Hilfe der oder Taste ein.
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
Taste.
KOMMEN
„ “ „“
MODE/OK
+-
Set your time using
the oder button.
Confirm the setting with the
button.
COMING HOME
„ “ “–”
+
MODE/OK
Réglez l'heure à l'aide de la
touche « + » ou « - ». Confirmez votre
sélection avec la touche .
ARRIVER
MODE/OK
Stellen Sie Ihre
Temperatur mit Hilfe der
oder Taste ein. Bestätigen Sie
Ihre Wahl mit der Taste.
KOMMEN
„“
„“
MODE/OK
+
-
Set your
temperature using the oder
button. Confirm the setting
with the button.
COMING HOME
„“
“–”
+
MODE/OK
Réglez votre température
à l'aide de la touche « + » ou « - ».
Confirmez votre sélection avec la
touche .
ARRIVER
MODE/OK
Stellen Sie Ihre
Zeit mit Hilfe der oder
Taste ein.
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
Taste.
SCHLAFEN GEHEN
„ “ „“
MODE/OK
+-
Set your time
using the oder button.
Confirm the setting with the
button.
GOING TO SLEEP
„ “ “–”
+
MODE/OK
Réglez l'heure de à l'aide
de la touche « + » ou « - ». Confirmez
votre sélection avec la touche
.
COUCHER
MODE/OK
Stellen Sie Ihre
Temperatur mit Hilfe der
oder Taste ein. Bestätigen Sie
Ihre Wahl mit der Taste.
SCHLAFEN GEHEN
„“
„“
MODE/OK
+
-
Set your
temperature using the oder
button. Confirm the setting
with the button.
GOING TO SLEEP
„“
“–”
+
MODE/OK
Réglez votre température de
à l'aide de la touche « + »
ou « - ». Confirmez votre sélection
avec la touche .
COUCHER
MODE/OK
EREIGNIS SCHLAFEN GEHEN
GOING TO SLEEP EVENT
Évènement COUCHER

12
2
°C
13:55 30.07
MODE PROG
OK ESC
DasThermostat wechselt in das Ereignis fürden nächsten Tag ( Dienstag)- Bitte wiederholen Sie die
Schritte3 1 .
AUFWACHEN TU
-1 füralleanderenWochentageentsprechendIhrenVorstellungen
The thermostat will proceed to set up the time for event for the next day of the week ( ESDAY) - please
repeat the setting from step 3 - 11 for all other days.
WAKE UP TU
Le thermostat passe à l'événement pour le jour suivant ( mardi) - Répétez les étapes 3 jusqu'à 11 pour
tous les autres jours de la semaine conformément à vos souhaits.
RÉVEIL TU
WERKSEINSTELLUNGEN
Zeit
Time
Temps
Temperatur
Temperature
Température
Zeit
Time
Temepartur
Temperature
Température
Temps
7:00
28°C
7:00
28 °C
8:00
12 °C
8:00
12 °C
19:00
28 °C
19:00
28 °C
22:00
12 °C
22:00
12 °C
Montag bis Freitag
Monday to Friday
Du lundi au vendredi
Samstag & Sonntag
Saturday & Sunday
Samedi & dimanche
Ereignis
Tag
DEFAULT SETTINGS
PARAMÈTRES PAR DÉFAUT
Event
Évènement
Day
Jour
Um das Thermostat auf die Werkseinstellungen zurückzusetzen, muss dieses zunächst gesperrt werden. Drücken und halten Sie den Button
fürca.10SekundenbisdasThermostatanzeigegehtAUSundstartetneu.IhrThermostatistnunzurückgesetzt.
MODE/OK
To return the thermostat to the factory settings wait for the thermostat to be in the lock mode. Press and hold the button (approx.
10 seconds) until the thermostat screen goes OFF and restarts. The thermostat is now reset.
MODE/OK
Pour réinitialiser le thermostat avec les paramètres de défaut, celui-ci doit d'abord être verrouillé . Appuyez sur la touche et maintenez-la
appuyée pendant 10 secondes environ jusqu'à ce que l'affichage du thermostat se mette en ARRÊT et se rallume. Votre thermostat est maintenant
réinitialisé.
MODE/OK
Ereignis
Tag
Event
Day
PERSÖNLICHEEINSTELLUNGEN
PERSONALSETTINGS
RÉGLAGES PERSONNELS
Zeit
Time
Temps
Temperatur
Temperature
Température
Zeit
Time
Temepartur
Temperature
Température
Temps
Montag bis Freitag
Monday to Friday
Du lundi au vendredi
Samstag & Sonntag
Saturday & Sunday
Samedi & dimanche
Évènement
Jour
WERKSEINSTELLUNGEN
DEFAULT SETTINGS
PARAMÈTRES PAR DÉFAUT
12
2
°C
13:55 30.07
MODE PROG
OK ESC
DasThermostat wechselt in das Ereignis fürden nächsten Tag ( Dienstag)- Bitte wiederholen Sie die
Schritte3 1 .
AUFWACHEN TU
-1 füralleanderenWochentageentsprechendIhrenVorstellungen
The thermostat will proceed to set up the time for event for the next day of the week ( ESDAY) - please
repeat the setting from step 3 - 11 for all other days.
WAKE UP TU
Le thermostat passe à l'événement pour le jour suivant ( mardi) - Répétez les étapes 3 jusqu'à 11 pour
tous les autres jours de la semaine conformément à vos souhaits.
RÉVEIL TU
WERKSEINSTELLUNGEN
Zeit
Time
Temps
Temperatur
Temperature
Température
Zeit
Time
Temepartur
Temperature
Température
Temps
7:00
28°C
7:00
28 °C
8:00
12 °C
8:00
12 °C
19:00
28 °C
19:00
28 °C
22:00
12 °C
22:00
12 °C
Montag bis Freitag
Monday to Friday
Du lundi au vendredi
Samstag & Sonntag
Saturday & Sunday
Samedi & dimanche
Ereignis
Tag
DEFAULT SETTINGS
PARAMÈTRES PAR DÉFAUT
Event
Évènement
Day
Jour
Um das Thermostat auf die Werkseinstellungen zurückzusetzen, muss dieses zunächst gesperrt werden. Drücken und halten Sie den Button
fürca.10SekundenbisdasThermostatanzeigegehtAUSundstartetneu.IhrThermostatistnunzurückgesetzt.
MODE/OK
To return the thermostat to the factory settings wait for the thermostat to be in the lock mode. Press and hold the button (approx.
10 seconds) until the thermostat screen goes OFF and restarts. The thermostat is now reset.
MODE/OK
Pour réinitialiser le thermostat avec les paramètres de défaut, celui-ci doit d'abord être verrouillé . Appuyez sur la touche et maintenez-la
appuyée pendant 10 secondes environ jusqu'à ce que l'affichage du thermostat se mette en ARRÊT et se rallume. Votre thermostat est maintenant
réinitialisé.
MODE/OK
Ereignis
Tag
Event
Day
PERSÖNLICHEEINSTELLUNGEN
PERSONALSETTINGS
RÉGLAGES PERSONNELS
Zeit
Time
Temps
Temperatur
Temperature
Température
Zeit
Time
Temepartur
Temperature
Température
Temps
Montag bis Freitag
Monday to Friday
Du lundi au vendredi
Samstag & Sonntag
Saturday & Sunday
Samedi & dimanche
Évènement
Jour

FROSTSCHUTZ
FROST PROTECTION MODE
PROTECTION CONTRE LE GEL
ALARMHINWEISE
ALARM INDICATION
INDICATEURS D‘ALARME
13
FROSTSCHUTZ
FROST PROTECTION MODE
PROTECTION CONTRE LE GEL
1
2
Thermostat entsperren.
Unlock the thermostat.
Déverrouiller le thermostat.
2
°C
13:55 30.07
MODE PROG
OK ESC
Die Frostschutztemperatur mit Hilfe
der oder Taste einstellen.„ “ “–”
+
Set the frost protection temp-
erature using the or
button
„ “ “–”
.
+
Réglez la température de la
protection contre le gel à l'aide de
la touche ou .
« + » « - »
3
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
Taste.MODE/OK
Confirm the setting with the
button.MODE/OK
Confirmez votre sélection avec la
touche .MODE/OK
2
°C
13:55 30.07
MODE PROG
OK ESC
2
°C
13:55 30.07
MODE PROG
OK ESC
2
°C
13:55 30.0713:55 30.07
MODE PROG
OK ESC
2
2
2
2
°
°C
C
28 23
CC
22
22
°°
CC
28
23 C
C
ALARMHINWEISE
ALARM INDICATION
INDICATEURS D'ALARME
1
2
LO °C Anzeige für den Fall, dass die
Heizung nicht in der Lage ist, den
Boden um mehr als +5°C zu
erwärmen
LO °C appears on the display when
the heating system fails to heat the
surfacetomorethan+5°C.
LO °C Affichage au cas où le
chauffage ne parvienne pas à
chauffer le sol à une température
supérieure à +5 °C.
3Anzeige im Fall eines BODENSENSOR
FEHLERS.
Appears on display by FLOOR
SENSOR FAILURE.
Affichage en cas d'une ERREUR DU
CAPTEUR DE SOL.
HI °C Anzeige für den Fall, dass eine
Temperatur höher als +45°C
erreichtwird.
HI °C appears on the display when
the surface heating is more than
+45°C.
HI °C Affichage au cas où la
température est supérieure à
+45 °C.
4Anzeige im Fall eines RAUMSENSOR
FEHLERS.
Appears on display by ROOM
SENSOR FAILURE.
Affichage en cas d'une ERREUR DU
CAPTEUR AMBIANT.
LO C
!!HI C
HI C LO C
13
FROSTSCHUTZ
FROST PROTECTION MODE
PROTECTION CONTRE LE GEL
1
2
Thermostat entsperren.
Unlock the thermostat.
Déverrouiller le thermostat.
2
°C
13:55 30.07
MODE PROG
OK ESC
Die Frostschutztemperatur mit Hilfe
der oder Taste einstellen.„ “ “–”
+
Set the frost protection temp-
erature using the or
button
„ “ “–”
.
+
Réglez la température de la
protection contre le gel à l'aide de
la touche ou .
« + » « - »
3
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
Taste.MODE/OK
Confirm the setting with the
button.MODE/OK
Confirmez votre sélection avec la
touche .MODE/OK
2
°C
13:55 30.07
MODE PROG
OK ESC
2
°C
13:55 30.07
MODE PROG
OK ESC
2
°C
13:55 30.0713:55 30.07
MODE PROG
OK ESC
2
2
2
2
°
°C
C
28 23
CC
22
22
°°
CC
28
23 C
C
ALARMHINWEISE
ALARM INDICATION
INDICATEURS D'ALARME
1
2
LO °C Anzeige für den Fall, dass die
Heizung nicht in der Lage ist, den
Boden um mehr als +5°C zu
erwärmen
LO °C appears on the display when
the heating system fails to heat the
surfacetomorethan+5°C.
LO °C Affichage au cas où le
chauffage ne parvienne pas à
chauffer le sol à une température
supérieure à +5 °C.
3Anzeige im Fall eines BODENSENSOR
FEHLERS.
Appears on display by FLOOR
SENSOR FAILURE.
Affichage en cas d'une ERREUR DU
CAPTEUR DE SOL.
HI °C Anzeige für den Fall, dass eine
Temperatur höher als +45°C
erreichtwird.
HI °C appears on the display when
the surface heating is more than
+45°C.
HI °C Affichage au cas où la
température est supérieure à
+45 °C.
4Anzeige im Fall eines RAUMSENSOR
FEHLERS.
Appears on display by ROOM
SENSOR FAILURE.
Affichage en cas d'une ERREUR DU
CAPTEUR AMBIANT.
LO C
!!HI C
HI C LO C

14
5Die gewünschte Temperatur konnte über einen Zeitraum von 4 Stunden nicht erreicht werden - reduzieren Sie die
Haltetemperatur.
Failure indication when the set temperature cannot be reached over a period of 4 hours. Please reeduce the
maintainingtemperature.
La température souhaitée n'a pas être atteinte en l'espace de 4 heures - réduisez la température de maintien.
2
2
°C
28 23CC
Spannung
Max. Stromstärke
Stromverbrauch
Gewicht
Abmessungen
IP Schutz
Sensor (TST02)
Länge Anschlussleitung Sensor
Umgebungstemperaturbereich
Max. Luftfeuchtigkeit
Temperatureinstellbereich
230VAC, 50Hz
16 A
0.45 W
130 g
90x90x50 mm
IP 21
NTC 6,8 kOhm
2 m
+5 ° .....+40 °
80 %
+5 ° .....+45 °
СС
СС
!
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Power supply
Maximum load current
Thermostat power consumption
Weight
Dimensions
IP rate
Floor temperature sensor (TST02)
Sensor cold lead length
Ambient air temperature range
Maximum humidity
Temperature setting range
Tension
Courant max.
Consommation de courant
Poids
Dimensions
Protection IP
Capteur de sol (TST02)
Longueur du câble d'alimentation du
capteur
Plage de température ambiante
Humidité d'air max.
Plage de réglage de la température
GARANTIE
WARRANTY
GARANTIE
Der Hersteller garantiert die Übereinstimmung des Thermostates mit der Konstruktionsbeschreibung unter der Annahme der Beachtung der Montage- und
Betriebsanleitung.
Tritt innerhalb des Garantiezeitraums ein Mangel auf, des auf eine fehlerhafte Herstellung zurück zu führen ist, so hat der Kunde das Recht auf Nacherfüllung.
Schäden aufgrund unsachgemäßer Handhabung, Beschädigung durch Fremdverschulden, falscher Installation (nicht der Anleitung folgend) oder deren
Folgeschäden, sind von der Garantie ausgenommen. Bitte bewahren Sie Ihren Kaufbeleg auf.
Garantiezeitraum–2Jahre ab Kaufdatum.
Garantieleistungen werden nur gegen Vorlage des
Kaufbelegserbracht.
The manufacturer guarantees the conformity of the thermostat with the design description, assuming compliance with the assembly and operating
instructions.
In case of a failure during guarantee period casued by a manufacturing defect, the customer has the right to supplementary performance. The warranty does
not cover any damages due to inadequate handling, damages through a third party, wrong installation (not following the manual) or its consequential
damages.Pleasekeepyourreceipt.
Warrantyperiod–2 years from date of purchase.
Foranywarranty claims you have to show your sales receipt.
Le fabricant garantit que le thermostat est conforme à la description de sa construction, à condition que les instructions de montage et de service soient
respectées.
En cas de défaut survenant durant la période de garantie, dû à un vice de fabrication, le client a droit à une exécution ultérieure. Sont exclus de la garantie
tous les dommages causés par un maniement impropre, par la faute de tiers, par une installation incorrecte (non conforme aux instructions) ou les
dommages consécutifs.
Garantie de 2 ans à partir de la date d'achat.
Veuillez conserver votre preuve d'achat, les prestations de garantie n'étant accordées que sur présentation de cette
preuve.
14
5Die gewünschte Temperatur konnte über einen Zeitraum von 4 Stunden nicht erreicht werden - reduzieren Sie die
Haltetemperatur.
Failure indication when the set temperature cannot be reached over a period of 4 hours. Please reeduce the
maintainingtemperature.
La température souhaitée n'a pas être atteinte en l'espace de 4 heures - réduisez la température de maintien.
2
2
°C
28 23CC
Spannung
Max. Stromstärke
Stromverbrauch
Gewicht
Abmessungen
IP Schutz
Sensor (TST02)
Länge Anschlussleitung Sensor
Umgebungstemperaturbereich
Max. Luftfeuchtigkeit
Temperatureinstellbereich
230VAC, 50Hz
16 A
0.45 W
130 g
90x90x50 mm
IP 21
NTC 6,8 kOhm
2 m
+5 ° .....+40 °
80 %
+5 ° .....+45 °
СС
СС
!
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Power supply
Maximum load current
Thermostat power consumption
Weight
Dimensions
IP rate
Floor temperature sensor (TST02)
Sensor cold lead length
Ambient air temperature range
Maximum humidity
Temperature setting range
Tension
Courant max.
Consommation de courant
Poids
Dimensions
Protection IP
Capteur de sol (TST02)
Longueur du câble d'alimentation du
capteur
Plage de température ambiante
Humidité d'air max.
Plage de réglage de la température
GARANTIE
WARRANTY
GARANTIE
Der Hersteller garantiert die Übereinstimmung des Thermostates mit der Konstruktionsbeschreibung unter der Annahme der Beachtung der Montage- und
Betriebsanleitung.
Tritt innerhalb des Garantiezeitraums ein Mangel auf, des auf eine fehlerhafte Herstellung zurück zu führen ist, so hat der Kunde das Recht auf Nacherfüllung.
Schäden aufgrund unsachgemäßer Handhabung, Beschädigung durch Fremdverschulden, falscher Installation (nicht der Anleitung folgend) oder deren
Folgeschäden, sind von der Garantie ausgenommen. Bitte bewahren Sie Ihren Kaufbeleg auf.
Garantiezeitraum–2Jahre ab Kaufdatum.
Garantieleistungen werden nur gegen Vorlage des
Kaufbelegserbracht.
The manufacturer guarantees the conformity of the thermostat with the design description, assuming compliance with the assembly and operating
instructions.
In case of a failure during guarantee period casued by a manufacturing defect, the customer has the right to supplementary performance. The warranty does
not cover any damages due to inadequate handling, damages through a third party, wrong installation (not following the manual) or its consequential
damages.Pleasekeepyourreceipt.
Warrantyperiod–2 years from date of purchase.
Foranywarranty claims you have to show your sales receipt.
Le fabricant garantit que le thermostat est conforme à la description de sa construction, à condition que les instructions de montage et de service soient
respectées.
En cas de défaut survenant durant la période de garantie, dû à un vice de fabrication, le client a droit à une exécution ultérieure. Sont exclus de la garantie
tous les dommages causés par un maniement impropre, par la faute de tiers, par une installation incorrecte (non conforme aux instructions) ou les
dommages consécutifs.
Garantie de 2 ans à partir de la date d'achat.
Veuillez conserver votre preuve d'achat, les prestations de garantie n'étant accordées que sur présentation de cette
preuve.
14
5Die gewünschte Temperatur konnte über einen Zeitraum von 4 Stunden nicht erreicht werden - reduzieren Sie die
Haltetemperatur.
Failure indication when the set temperature cannot be reached over a period of 4 hours. Please reeduce the
maintainingtemperature.
La température souhaitée n'a pas être atteinte en l'espace de 4 heures - réduisez la température de maintien.
2
2
°C
28 23CC
Spannung
Max. Stromstärke
Stromverbrauch
Gewicht
Abmessungen
IP Schutz
Sensor (TST02)
Länge Anschlussleitung Sensor
Umgebungstemperaturbereich
Max. Luftfeuchtigkeit
Temperatureinstellbereich
230VAC, 50Hz
16 A
0.45 W
130 g
90x90x50 mm
IP 21
NTC 6,8 kOhm
2 m
+5 ° .....+40 °
80 %
+5 ° .....+45 °
СС
СС
!
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Power supply
Maximum load current
Thermostat power consumption
Weight
Dimensions
IP rate
Floor temperature sensor (TST02)
Sensor cold lead length
Ambient air temperature range
Maximum humidity
Temperature setting range
Tension
Courant max.
Consommation de courant
Poids
Dimensions
Protection IP
Capteur de sol (TST02)
Longueur du câble d'alimentation du
capteur
Plage de température ambiante
Humidité d'air max.
Plage de réglage de la température
GARANTIE
WARRANTY
GARANTIE
Der Hersteller garantiert die Übereinstimmung des Thermostates mit der Konstruktionsbeschreibung unter der Annahme der Beachtung der Montage- und
Betriebsanleitung.
Tritt innerhalb des Garantiezeitraums ein Mangel auf, des auf eine fehlerhafte Herstellung zurück zu führen ist, so hat der Kunde das Recht auf Nacherfüllung.
Schäden aufgrund unsachgemäßer Handhabung, Beschädigung durch Fremdverschulden, falscher Installation (nicht der Anleitung folgend) oder deren
Folgeschäden, sind von der Garantie ausgenommen. Bitte bewahren Sie Ihren Kaufbeleg auf.
Garantiezeitraum–2Jahre ab Kaufdatum.
Garantieleistungen werden nur gegen Vorlage des
Kaufbelegserbracht.
The manufacturer guarantees the conformity of the thermostat with the design description, assuming compliance with the assembly and operating
instructions.
In case of a failure during guarantee period casued by a manufacturing defect, the customer has the right to supplementary performance. The warranty does
not cover any damages due to inadequate handling, damages through a third party, wrong installation (not following the manual) or its consequential
damages.Pleasekeepyourreceipt.
Warrantyperiod–2 years from date of purchase.
Foranywarranty claims you have to show your sales receipt.
Le fabricant garantit que le thermostat est conforme à la description de sa construction, à condition que les instructions de montage et de service soient
respectées.
En cas de défaut survenant durant la période de garantie, dû à un vice de fabrication, le client a droit à une exécution ultérieure. Sont exclus de la garantie
tous les dommages causés par un maniement impropre, par la faute de tiers, par une installation incorrecte (non conforme aux instructions) ou les
dommages consécutifs.
Garantie de 2 ans à partir de la date d'achat.
Veuillez conserver votre preuve d'achat, les prestations de garantie n'étant accordées que sur présentation de cette
preuve.
GARANTIE
WARRANTY
GARANTIE
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

15
BEANSTANDUNGEN
CLAIMS
RÉCLAMATIONS
Incaseofaclaimduringthewarrantyperiodpleasecontacttheseller.
Thesensorwillneedtobesenttogetherwiththethermostatforprocessingaclaim.
Im Reklamationsfall wenden Sie sich bitte an den Verkäufer.
Um eine erfolgreiche Retourenbearbeitung zu gewährleisten, ist es notwendig, den Sensor zusammen mit dem Thermostat zurück zu senden.
Encasderéclamation,veuillezvousadresserauvendeur.
Pourgarantirun traitement efficace du retour, il est nécessaire derenvoyerle capteur avec le thermostat.
GARANTIESCHEIN
ACCEPTANCE TEST CERTIFICATE
CERTIFICAT DE GARANTIE
Der Sensor kann während der Installation wieder durch das Wellrohr (Ø16mm) herausgenommen werden.
Le capteur peut être retiré du tube ondulé (Ø16 mm) pendant l'installation.
Der Thermostat hat alle Tests erfolgreich bestanden.SE 200
The thermostat has passed all the tests.SE 200
Le thermostat a répondu aux exigences de tous les tests requis.SE 200
The sensor can be removed through the corrugated tube (Ø16mm) during installation.
Der Sensor kann vor der Verlegung des Fußbodens wieder durch das Wellrohr (Ø16mm) herausgenommen werden.
Le capteur peut être retiré du tube ondulé (Ø16 mm) pour effectuer le revêtement du sol.
The sensor can be removed through the corrugated tube (Ø16mm)before installation of the flooring .
Name / Name / Nom:
Straße / Street / Rue:
Postleitzahl, Stadt / Postal Code, City / Code postal, ville:
Land / Country / Pays:
Te
Kaufdatum / Purchase Date / Date d'achat: Installateur / Installer / Installateur:
Installationsdatum / Installation Date / Date d'installation: Unterschrift / Signature / Signature:
l / Tel / Tél: E-Mail / e-mail / E-mail:
BEANSTANDUNGEN
CLAIMS
RÉCLAMATIONS
15
BEANSTANDUNGEN
CLAIMS
RÉCLAMATIONS
Incaseofaclaimduringthewarrantyperiodpleasecontacttheseller.
Thesensorwillneedtobesenttogetherwiththethermostatforprocessingaclaim.
Im Reklamationsfall wenden Sie sich bitte an den Verkäufer.
Um eine erfolgreiche Retourenbearbeitung zu gewährleisten, ist es notwendig, den Sensor zusammen mit dem Thermostat zurück zu senden.
Encasderéclamation,veuillezvousadresserauvendeur.
Pourgarantirun traitement efficace du retour, il est nécessaire derenvoyerle capteur avec le thermostat.
GARANTIESCHEIN
ACCEPTANCE TEST CERTIFICATE
CERTIFICAT DE GARANTIE
Der Sensor kann während der Installation wieder durch das Wellrohr (Ø16mm) herausgenommen werden.
Le capteur peut être retiré du tube ondulé (Ø16 mm) pendant l'installation.
Der Thermostat hat alle Tests erfolgreich bestanden.SE 200
The thermostat has passed all the tests.SE 200
Le thermostat a répondu aux exigences de tous les tests requis.SE 200
The sensor can be removed through the corrugated tube (Ø16mm) during installation.
Der Sensor kann vor der Verlegung des Fußbodens wieder durch das Wellrohr (Ø16mm) herausgenommen werden.
Le capteur peut être retiré du tube ondulé (Ø16 mm) pour effectuer le revêtement du sol.
The sensor can be removed through the corrugated tube (Ø16mm)before installation of the flooring .
Name / Name / Nom:
Straße / Street / Rue:
Postleitzahl, Stadt / Postal Code, City / Code postal, ville:
Land / Country / Pays:
Te
Kaufdatum / Purchase Date / Date d'achat: Installateur / Installer / Installateur:
Installationsdatum / Installation Date / Date d'installation: Unterschrift / Signature / Signature:
l / Tel / Tél: E-Mail / e-mail / E-mail:
15
BEANSTANDUNGEN
CLAIMS
RÉCLAMATIONS
Incaseofaclaimduringthewarrantyperiodpleasecontacttheseller.
Thesensorwillneedtobesenttogetherwiththethermostatforprocessingaclaim.
Im Reklamationsfall wenden Sie sich bitte an den Verkäufer.
Um eine erfolgreiche Retourenbearbeitung zu gewährleisten, ist es notwendig, den Sensor zusammen mit dem Thermostat zurück zu senden.
Encasderéclamation,veuillezvousadresserauvendeur.
Pourgarantirun traitement efficace du retour, il est nécessaire derenvoyerle capteur avec le thermostat.
GARANTIESCHEIN
ACCEPTANCE TEST CERTIFICATE
CERTIFICAT DE GARANTIE
Der Sensor kann während der Installation wieder durch das Wellrohr (Ø16mm) herausgenommen werden.
Le capteur peut être retiré du tube ondulé (Ø16 mm) pendant l'installation.
Der Thermostat hat alle Tests erfolgreich bestanden.SE 200
The thermostat has passed all the tests.SE 200
Le thermostat a répondu aux exigences de tous les tests requis.SE 200
The sensor can be removed through the corrugated tube (Ø16mm) during installation.
Der Sensor kann vor der Verlegung des Fußbodens wieder durch das Wellrohr (Ø16mm) herausgenommen werden.
Le capteur peut être retiré du tube ondulé (Ø16 mm) pour effectuer le revêtement du sol.
The sensor can be removed through the corrugated tube (Ø16mm)before installation of the flooring .
Name / Name / Nom:
Straße / Street / Rue:
Postleitzahl, Stadt / Postal Code, City / Code postal, ville:
Land / Country / Pays:
Te
Kaufdatum / Purchase Date / Date d'achat: Installateur / Installer / Installateur:
Installationsdatum / Installation Date / Date d'installation: Unterschrift / Signature / Signature:
l / Tel / Tél: E-Mail / e-mail / E-mail:
GARANTIESCHEIN
ACCEPTANCE TEST CERTIFICATE
CERTIFICAT DE GARANTIE BLANKE ELOTOP TOUCH
15
BEANSTANDUNGEN
CLAIMS
RÉCLAMATIONS
Incaseofaclaimduringthewarrantyperiodpleasecontacttheseller.
Thesensorwillneedtobesenttogetherwiththethermostatforprocessingaclaim.
Im Reklamationsfall wenden Sie sich bitte an den Verkäufer.
Um eine erfolgreiche Retourenbearbeitung zu gewährleisten, ist es notwendig, den Sensor zusammen mit dem Thermostat zurück zu senden.
Encasderéclamation,veuillezvousadresserauvendeur.
Pourgarantirun traitement efficace du retour, il est nécessaire derenvoyerle capteur avec le thermostat.
GARANTIESCHEIN
ACCEPTANCE TEST CERTIFICATE
CERTIFICAT DE GARANTIE
Der Sensor kann während der Installation wieder durch das Wellrohr (Ø16mm) herausgenommen werden.
Le capteur peut être retiré du tube ondulé (Ø16 mm) pendant l'installation.
Der Thermostat hat alle Tests erfolgreich bestanden.SE 200
The thermostat has passed all the tests.SE 200
Le thermostat a répondu aux exigences de tous les tests requis.SE 200
The sensor can be removed through the corrugated tube (Ø16mm) during installation.
Der Sensor kann vor der Verlegung des Fußbodens wieder durch das Wellrohr (Ø16mm) herausgenommen werden.
Le capteur peut être retiré du tube ondulé (Ø16 mm) pour effectuer le revêtement du sol.
The sensor can be removed through the corrugated tube (Ø16mm)before installation of the flooring .
Name / Name / Nom:
Straße / Street / Rue:
Postleitzahl, Stadt / Postal Code, City / Code postal, ville:
Land / Country / Pays:
Te
Kaufdatum / Purchase Date / Date d'achat: Installateur / Installer / Installateur:
Installationsdatum / Installation Date / Date d'installation: Unterschrift / Signature / Signature:
l / Tel / Tél: E-Mail / e-mail / E-mail:
15
BEANSTANDUNGEN
CLAIMS
RÉCLAMATIONS
Incaseofaclaimduringthewarrantyperiodpleasecontacttheseller.
Thesensorwillneedtobesenttogetherwiththethermostatforprocessingaclaim.
Im Reklamationsfall wenden Sie sich bitte an den Verkäufer.
Um eine erfolgreiche Retourenbearbeitung zu gewährleisten, ist es notwendig, den Sensor zusammen mit dem Thermostat zurück zu senden.
Encasderéclamation,veuillezvousadresserauvendeur.
Pourgarantirun traitement efficace du retour, il est nécessaire derenvoyerle capteur avec le thermostat.
GARANTIESCHEIN
ACCEPTANCE TEST CERTIFICATE
CERTIFICAT DE GARANTIE
Der Sensor kann während der Installation wieder durch das Wellrohr (Ø16mm) herausgenommen werden.
Le capteur peut être retiré du tube ondulé (Ø16 mm) pendant l'installation.
Der Thermostat hat alle Tests erfolgreich bestanden.SE 200
The thermostat has passed all the tests.SE 200
Le thermostat a répondu aux exigences de tous les tests requis.SE 200
The sensor can be removed through the corrugated tube (Ø16mm) during installation.
Der Sensor kann vor der Verlegung des Fußbodens wieder durch das Wellrohr (Ø16mm) herausgenommen werden.
Le capteur peut être retiré du tube ondulé (Ø16 mm) pour effectuer le revêtement du sol.
The sensor can be removed through the corrugated tube (Ø16mm)before installation of the flooring .
Name / Name / Nom:
Straße / Street / Rue:
Postleitzahl, Stadt / Postal Code, City / Code postal, ville:
Land / Country / Pays:
Te
Kaufdatum / Purchase Date / Date d'achat: Installateur / Installer / Installateur:
Installationsdatum / Installation Date / Date d'installation: Unterschrift / Signature / Signature:
l / Tel / Tél: E-Mail / e-mail / E-mail:

Blanke GmbH & Co. KG
Stenglingser Weg 68 –76
58642 Iserlohn / Germany
T+49 (0)2374 507-0
F+49 (0)2374 507-4230
Einfo@blanke-systems.de
Iwww.blanke-systems.de
Beratung und Verkauf:
Table of contents
Popular Thermostat manuals by other brands

Ecobee
Ecobee SMART THERMOSTAT user manual

Vexen
Vexen TCS-3110A instructions

Honeywell
Honeywell EVOTOUCH CONTROLLER user guide

Pentair
Pentair Nuheat element quick start guide

Lennox
Lennox iComfort S30 Smart Thermostat OPERATING, TROUBLESHOOTING AND TECHNICAL CHEAT SHEET

OLBA
OLBA Thermotronic TS-TTD manual

LATICRETE
LATICRETE STRATA HEAT Easy setup guide

Robertshaw
Robertshaw 8601 user manual

Network Thermostat
Network Thermostat GE22-NX operating instructions

Drayton
Drayton Digistat+ 3 22083 Installation & user guide

GFCI
GFCI 500775-BB Installation & operation manual

jablotron
jablotron TP-82N quick start guide