Bossini CUBE User manual

Istruzioni di montaggio e manutenzione
Installation and care instructions
Montage- und Wartungsanleitung
Instructions pour l’installation et conseils d’entretien
Instrucciones de montaje y de mantenimiento
Instruções de montagem e de manutenção
Руководство по монтажу и эксплуатации
oval
oki
cube

PULIZIA E GARANZIA -
CLEANING AND WARRANTY
REINIGUNG UND GARANTIE - NETTOYAGE ET GARANTIES
LIMPIEZA Y GARANTÍAS - LIMPEZA E GARANTIAS
ЧИСТКА И ГАРАНТИИ
Gentile Cliente,
Ci complimentiamo con Lei per aver scelto un prodotto Bossini e la ringraziamo per la
fiducia accordataci. PER LA PULIZIA
Per conservare il più a lungo possibile l’aspetto del materiale, è necessario osservare alcune regole.
Per la pulizia parti metalliche: l’acqua contiene calcio che si deposita sulla superficie
dei prodotti e forma macchie sgradevoli. Per la normale pulizia del prodotto è sufficiente
utilizzare un panno umido con un po’ di sapone, sciacquare ed asciugare. E’ possibile quindi
evitare la formazione di macchie di calcare asciugandolo dopo ogni uso.
Nota importante: si consiglia di usare solamente detergenti a base di sapone. Non
impiegare mai detergenti o disinfettanti abrasivi o contenenti alcool, acido cloridrico o
acido fosforico.
Caro cliente, le ricordiamo che la garanzia dei nostri prodotti non è valida se il materiale ha
subito un trattamento diverso da quello specificatamente indicato nelle presenti istruzioni.
La garanzia non copre danni causati da deposito di calcare o impurità.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Il prodotto è garantito contro vizi o difetti di fabbricazione secondo quanto specificato di
seguito:
1. 5 anni per difetti di fusione o porosità
2. 2 anni per difetti di cromatura (ad esclusione di difetti provocati da deterioramento
per uso di detersivi acidi o abrasivi)
3. 2 anni per cartucce (escluse guarnizioni e tenute)
4. 2 anni per elementi termostatici (la cui usura dipende dalla qualità dell’acqua)
5. La riparazione o la sostituzione di pezzi con difetti di fabbricazione, riconosciuti dal
nostro ufficio tecnico.
Le richieste di sostituzione in garanzia potranno essere avanzate solo presentando
un documento datato comprovante l’acquisto del prodotto. La garanzia si riferisce
unicamente ai difetti di fabbricazione e dà diritto esclusivamente alla fornitura gratuita del
pezzo riconosciuto difettoso. Il pezzo difettoso dovrà essere restituito a Bossini in porto
franco, accompagnato da un rapporto di descrizione del difetto. Bossini si riserva il diritto
di ispezionare il pezzo contestato per valutare l’applicabilità della garanzia
La garanzia non copre i seguenti casi:
1. Deterioramento delle superfici cromate dovuto all`uso di prodotti per la pulizia
contenenti acidi o sostanze abrasive o comunque eseguita diversamente da quanto
specificato nelle nostre istruzioni di manutenzione e pulizia.
2. Deterioramento delle superfici con finiture diverse da quelle cromate. La loro durata
è infatti subordinata alla cura e alla delicatezza d`uso da parte dell’utente;
3. Danni alla rubinetteria imputabili ad installazione non corretta o ad errata concezione
dell’impianto;
4. Non corretto utilizzo della rubinetteria / Uso improprio della rubinetteria
5. Riparazioni e manutenzioni effettuate in modo non idoneo e senza preventiva
autorizzazione dell`Azienda;
6. Deterioramento dovuto alla normale usura;
7. Danni causati da deposito di calcare o impurità
8. Danni accidentali o conseguenti a smarrimenti e/o mancato utilizzo del prodotto
9. Costi di manodopera e/o danni, anche accidentali o conseguenti, occorsi durante
l’installazione, riparazione o sostituzione del prodotto.
Inoltre, se una volta accertato il guasto si renda necessario l’intervento a domicilio (su
esplicita richiesta del cliente), sono a carico del cliente tutti i costi di manodopera relativi
ad eventuale disintallazione e ripristino del prodotto, così come i relativi costi di trasferta
Decorrenza della garanzia:
La garanzia decorre dalla data di acquisto del prodotto, comprovata da documentazione
riscontrabile (fattura, scontrino fiscale) e non è rinnovabile.
Per ulteriori informazioni potete contattare Bossini o il rivenditore di zona.
Dear Customer,
We congratulate you and thank you for choosing a Bossini quality product.
CLEANING
To keep the material’s appearance as long as possible, a few guidelines must be followed.
Cleaning metal parts: water contains calcium that deposits on surfaces and forms
unpleasant spots. For routine cleaning,simply use a damp cloth with a little soap, rinse and
dry. Calcium spots can therefore be avoided by drying after use.
Important note: Using only a soap-based detergent is recommended. Never use abrasive
detergents or disinfectants or those containing alcohol, hydrochloric acid or phosphoric acid.
Dear Customer, we would like to remind you that the warranty on our product’s surface is
not valid if the material undergoes treatment different than that suggested.
The warranty does not cover any damage due to deposits of calcium or impurities.
WARRANTY TERMS
The product is guaranteed against any defects due to manufacturing faults as specified
hereunder:
1. 5 Years casting defects or porosity
2. 2 Years chromium plated surfaces defects (not including defects / deterioration
caused by use of abrasive or acid detergents)
3. 2 years cartridges / headworks (except for seals and o-ring washers)
4. 2 years thermostatic cartridges / thermostatic elements (which wear and tear
time depends on quality of the water supplied)
5. Repair or replacement of parts evidencing manufacturing defects, acknowledged
by our technical department.
The request for replacement under the terms of this warranty must be made in a
letter setting out the date and place of purchase and giving a brief explanation of the
problem. The letter must be receive d by us within the warranty period and must be
accompanied by proof of the purchase date (e.g. a receipt). The warranty only covers
production faults / defects and is strictly limited to the repair or free replacement of
the parts which are recognised to be defective. The defective parts have to be returned
to Bossini carriage free with a report describing the defect. Bossini reserves the right
to inspect the part alleged to be faulty or defective and to evaluate the applicability
of the warranty terms.
The warranty does not cover the following:
1. Deterioration of chromium plated surfaces caused by use of disinfectants or
abrasive detergents or those containing alcohol, hydrochloric acid or phosphoric
acid or, non observance of recommended cleaning / maintenance instructions.
2. Deterioration of surface finishes other than chromium plated. Their lifetime
depends on the care in handling and use by the user.
3. Damages to faucets due to incorrect installation or plumbing
4. Incorrect / improper use or neglect of the faucets
5. Unsuitable repair and maintenance or repairs carried out without prior
authorisation by Bossini
6. Normal wear and tear
7. Damages caused by limescale deposits or impurities
8. Damages whether accidental or consequent to missing parts or mis-use of the
product
9. Labour costs and/or damages whether accidental or consequent to installation,
repair or replacement of the product
Furthermore, should a home service be necessary (specifically requested by user), to
evaluate a claim, all labour costs relating to the removal, disassembly and reinstallation
of the product as well as travelling expenses will be payable by the user.
Warranty effectiveness
The warranty period commences on the date the product is purchased, evidenced
by the relevant purchase document ( e.g.receipt, invoice, cash voucher) and it is
unrenewable.
For further information please contact Bossini or its distributor.
Lieber Kunde, liebe Kundin,
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf eines Produkts der Firma Bossini und danken Ihnen für
das uns entgegengebrachte Vertrauen.
DIE REINIGUNG
Um die Materialien so gut wie möglich zu schützen, müssen einige grundlegende Regeln
befolgtwerden.
Reinigung der Metallteile: Unser Wasser enthält Kalk, das sich auf der Oberfläche des
Produktes absetzt und unschöne Flecken bildet. Um die Brause einer normalen Reinigung
zu unterziehen, reicht es aus, diese mit einem feuchten Tuch und etwas Seife zu säubern,
mit Wasser abzuspülen und abzutrocknen. Um die Bildung von Kalkflecken zu vermeiden,
genügtes also, die Brause nach jedem Gebrauch gut abzutrocknen.
Wichtige Anmerkung: Wir empfehlen, ausschließlich Reinigungsmittel auf Seifenbasis zu
benutzen. Benutzen Sie auf keinen Fall Reinigungs- oder Desinfektionsmittel, welche die
Oberfläche zerkratzen bzw. Alkohol, Salz- oder Phosphorsäureenthalten.
Lieber Kunde, liebe Kundin: Wir möchten Sie daran erinnern, dass die Garantie für die
Oberflächen unserer Produkte verfällt, wenn das Material einer anderen, als der von uns
empfohlenen Behandlung unterzogen wurde. Von der Garantie werden keine durch
Kalkablagerungen oder Verunreinigungen verursachte Schäden gedeckt.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Im Fall von Herstellungsmängeln oder -fehlern bestehen folgende Garantieansprüche:
1. 5 Jahre auf Verschmelzungsfehler oder undichte Stellen;
2. 2 Jahre auf Verchromungsfehler (davon sind Fehler ausgenommen, die
durch Beschädigungen infolge des Einsatzes säurehaltiger oder scheuernder
Reinigungsmittel verursacht wurden);
3. 2 Jahre auf Kartuschen (ausgenommen sind Dichtungen und O-Ringe);
4. 2 Jahre auf Thermostatelemente (deren Verschleiß von der Wasserqualität abhängt);
5. die Reparatur bzw. der Ersatz von Teilen mit Herstellungsfehlern, die von unserer
QS-Abteilung bestätigt wurden.
Forderungen auf Ersatz im Rahmen der Garantie können nur mit Vorlage eines datierten
Dokuments vorgebracht werden, das den Kauf des Produkts belegt. Die Garantie bezieht
sich allein auf Herstellungsfehler und berechtigt ausschließlich zur kostenlosen Lieferung
des Ersatzteils, dessen Mängel anerkannt wurden. Das fehlerhafte Teil ist mit Beilage einer
Fehlerbeschreibung frei Werk an die Firma Bossini zurückzusenden. Bossini behält sich
das Recht vor, das beanstandete Teil zur Feststellung der Anwendbarkeit der Garantie zu
prüfen.
Folgende Fälle werden nicht von der Garantie abgedeckt:
1. Beschädigungen der verchromten Flächen durch den Gebrauch von
Reinigungsmitteln mit säurehaltigen bzw. scheuernden Inhaltsstoffen, oder wenn
die Reinigung anders als in unserer Instandhaltungs- und Reinigungsanleitung

angegeben durchgeführt wird;
2. Beschädigungen von Oberflächen in anderen Ausführungen als Chrom. Ihre
Lebensdauer hängt von der Pflege und der sorgsamen Behandlung des Benutzers ab;
3. Schäden an den Armaturen, die auf nicht korrekte Installation oder falsches
Anbringen der Anlage zurückzuführen sind;
4. falsche Benutzung der Armatur/unsachgemäße Verwendung der Armatur;
5. unangemessene Reparaturen und Wartungsarbeiten, die ohne die vorherige
Ermächtigung durch die Firma vorgenommen wurden;
6. Beschädigungen, die auf normalen Verschleiß zurückzuführen sind;
7. durch Kalkablagerungen oder Verunreinigungen verursachte Schäden;
8. Nebenschäden oder Folgeschäden aufgrund von Abhandenkommen und/oder
Nichtverwendung des Produkts;
9. Arbeitskosten und/oder Schäden, auch Neben- oder Folgeschäden, die während der
Installation, der Reparatur oder des Austauschs des Produkts bemerkt werden.
Falls nach Feststellen des Fehlers ein Eingriff am Wohnsitz (auf ausdrücklichen Wunsch des
Kunden) erforderlich ist, sind vom Kunden überdies alle Arbeitskosten im Zusammenhang
mit dem eventuellen Ausbau und dem Wiedereinsetzen des Produkts sowie die
entsprechenden Fahrtkosten zu tragen.
Beginn der Garantiefrist:
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum des Produkts, das durch ein beweiskräftiges
Dokument (Rechnung, Kassenzettel) belegt wird, und ist nicht erneuerbar.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Firma Bossini oder an Ihren
Fachhändler.
Cher Client,
Nous vous félicitons et remercions d’avoir choisi un produit de qualité Bossini.
NETTOYAGE
Pour que le matériel conserve le plus longtemps possible son aspect d’origine, nous vous
invitons à respecter quelques règles simples.
Nettoyage des parties métalliques: l’eau contient du calcaire qui se dépose à la surface
du produit et forme des taches inesthétiques. Pour le nettoyage normal du produit, utiliser
un chiffon humide avec un peu de savon, rincer et sécher. Il estpossible d’éviter la formation
de taches de calcaire en l’essuyant après chaque utilisation.
Remarque importante: il est recommandé d’utiliser uniquement des détergents à base de
savon. Ne jamais faire usage de détergents ou de désinfectants abrasifs ou contenant de
l’alcool, de l’acide chlorhydrique ou de l’acide phosphorique.
Cher client, nous vous rappelons que la garantie sur la surface de nos produits ne s’applique
pas si le matériel a subi un traitement autre que celui que nous recommandons.
La garantie ne couvre pas les dommages causés par les dépôts de calcaire ou de
saletés.
CONDITIONS DE GARANTIE
Le produit est garanti contre tout défaut de production conformément aux détails suivants:
1. 5 années pour défaut de fusion et porosités.
2. 2 années pour défaut des surfaces chromées (à l’exclusion de détérioration due à
l’emploi de détergents contenants des acides ou des substances abrasives);
3. 2 années pour les têtes (cartouches) (à l’exclusion de garnitures et joints)
4. 2 années pour les éléments thermostatiques (dont l’usure dépend de la qualité de
l’eau)
5. Réparation ou remplacement de pièces avec défauts de fabrication reconnus par
notre service technique.
Les demandes de remplacement en garantie doivent être accompagnée par un document
daté témoignant l’achat du produit. La garantie couvre seulement les défauts de fabrication
et est strictement limitée à la réparation ou remplacement du matériel reconnu défectueux.
Le produit défectueux doit être retourné au fabricant en franco de port, accompagné par
une description du défaut. Bossini se réserve le droit d’examiner la pièce. reçue pour valider
l’application de la garantie.
La garantie n’est pas valable lorsque les cas suivants se vérifient:
1. Détérioration des surfaces chromées due à l’emploi de produits de nettoyage
contenant des acides ou des substances abrasives, en tout cas différents par ceux
recommandés dans notre feuillet d’instructions.
2. Détérioration des surfaces avec des finitions différentes de celles chromées. En effet,
leur durée est subordonnée au soin et à la délicatesse d’utilisation de la part de
l’usager
3. Dommages à la robinetterie pouvant être attribuée à une installation effectuée d`une
manière non correcte ou conception de l’installation de l’eau erronée;
4. Utilisation non conforme ou impropre de la robinetterie ;
5. Réparations et manutentions effectuées d’une manière non adéquate et sans
autorisation préalable du fabricant
6. Détérioration causée par l’usure;
7. Dommages causés par les dépôts de calcaire et impuretés
8. Dommages accidentels ou conséquents à perte de pièces et/ou non utilisation du
produit
9. Coûts de main d’œuvre et/ou dommages même accidentels ou conséquents, arrivés
lors de l’installation, réparation ou remplacement du produit
En outre, après constatation du défaut, toute demande d’intervention à domicile reste à la
charge de l’usager (main d’œuvre concernant le démontage ou la réinstallation du produit,
frais de déplacement, etc …. ).
Validité de la garantie:
La garantie est valable à compter de la date d’achat du produit, certifiée par un document
d’achat (facture, quittance) et n’est pas renouvelable.
Pour toute information complémentaire veuillez contacter Bossini ou vous adresser au
distributeur.
Estimado Cliente,
Le felicitamos por haber elegido un producto Bossini y le agradecemos la confirnza
depistada en nuestra firma. PARA LA LIMPIEZA
Estimado Cliente:
Para mantener a largo plazo el aspecto del material, es necesario observar algunas reglas.
Para la limpieza de las partes metálicas: el agua contiene calcio que se deposito en la
superficie de los productos y forma manchas desagradables. Para la limpieza normal del
producto se debe utilizar un paño húmedo con un poco de jabón, enjuagarlo y secarlo.
Se puede evitar la formación de manchas de cal secando el producto luego de cada uso.
Nota importante: se aconseja usar únicamente detergentes a base de jabón. No emplee
detergentes o desinfectantes abrasivos o que contengan alcohol, ácido clorhídrico o ácido
fosfórico.
Estimado cliente, le recordamos que, la garantía sobre la superficie de nuestros productos
pierde su validez si el material ha sufrido un tratamiento distinto de aquel sugerido
por nosotros. La garantía no cubre los daños causados por la acumulación de cal o
suciedad.
CONDICIONES DE GARANTÍA
El producto está garantizado contra cualquier vicio o defecto de fabricación según lo
especificado a continuación:
1. 5 años por defectos de fusión o porosidad
2. 2 años por defectos de cromado (excluyendo los defectos provocados por deterioro
debido al uso de detergentes ácidos o abrasivos)
3. 2 años para los cartuchos (excluídas juntas y O-ring)
4. 2 años àra elementos termostáticos (el uso del mismo depende de la calidad del
agua)
5. La reparación o la sustitución de piezas con defectos de fabricación reconocidos por
nuestra oficina técnica
Los pedidos de sustitución en garantía podrán ser enviados solo si se presenta un
documento que demuestre la adquisición del producto. La garantía se refiere unicamente
a los defectos de fabricación y da derecho exclusivamente a la reparación o a la entrega
gratuita de la pieza reconocido defectuoso. La pieza defectuosa deberá entregarse a Bossini
a portes pagados, acompañado de un rapor de descripción del defecto. Bossini se reeserva
el derecho de inspeccionar la pieza en cuestión para evaluar la aplicabilidad de la garantía.
La garantía no cubre los siguientes casos:
1. Deterioro de las superficies debido al usode productos para la limpieza que
contengan ácido o sustancias abrasivas o se aya actuado diversamente de cuanto
viene especificado en nuestras instrucciones de mantenimiento y limieza.
2. Deterioro de las superficies diversas a las cromadas. Su duración viene subordinada
al cuidado y a la delicadeza de uso por parte del usuario;
3. Daños a la grifería imputables a una instalación incorrecta o a erronea conexión de
la instalación.
4. Uso no corresto de la grifería/uso impropio de la grifería
5. Reparación y mantenimiento indebido y sin autorización previa de la Empresa
6. Deterioro debido al uso normal
7. Daños causados por depósitos de cal o impurezas
8. Daños accidentales o a consecuencia de pérdia y/o falta de uso del producto
9. Costes de mano de obra y/o daños, aunque accidentales o consecuencia, ocurridos
durante la instalación, reparación o sustitución del producto.
A parte, si una vez aclarado el problema es necesario intervenir a domicilio (por específica
petición del cliente), irán a cargo del cliente todos los costes de mano de obra relativos
a eventuales desmontajes y montaje del prodcuto, así como los relativos costes de
desplazamiento.
Fecha de inicio de la garantía:
La garantía cuenta a partir de la adquisición del producto, verificada la documentación de
adquisición (factura, albarán o dato fiscal) ) y no es renovable.
Para más información pueden contactar Bossini o el distribuidor de la zona.
PARA A LIMPAR
Prezado Cliente,
Damos-lhe os parabéns por ter escolhido um produto Bossini e agradecemos a confiança
que nos concedeu.
Para manter o aspecto impecável do material o mais tempo possível, é necessário respeitar
algumas regras.
Para a limpeza das peças metálicas: a água contém calcário que se deposita na superfície
dos produtos e forma manchas desagradáveis. Para a limpeza normal do produto é
suficiente utilizar um pano húmido com um pouco de sabão, enxaguar e secar. É possível
assim evitar a formação de manchas de calcário enxugando após cada uso.
Nota importante: aconselha-se que use exclusivamente detergentes à base de sabão.
Nunca utilize detergentes ou desinfectantes abrasivos ou contendo álcool, ácido clorídrico
ou ácido fosfórico, Lixívia, Cloro etc.
Caro cliente, recordamos-lhe que a garantia para a parte superficial dos nossos produtos
não é válida se o material for submetido a um tratamento diferente do sugerido por nós.

A garantia não cobre danos causados por depósitos de calcáreo ou impuridades
CONDIÇÕES DE GARANTIA
O produto é garantido contra vícios ou defeitos de fabricação, de acordo com o especificado
a seguir:
1. 5 anos para defeitos de fusão ou porosidade
2. 2 anos para defeitos de cromagem (com exclusão de defeitos provocados pela
deterioração decorrente do uso de detergentes ácidos ou abrasivos)
3. 2 anos para cartuchos (excluídas as guarnições e retenções)
4. 2 anos para elementos termostáticos (cujo desgaste depende da qualidade da água)
5. O reparo ou a substituição de peças com defeitos de fabricação, reconhecidos pelo
nosso escritório técnico
As solicitações de substituição sob garantia poderão ser atendidas apenas apresentando um
documento datado, comprovante da compra do produto. A garantia se refere unicamente
aos defeitos de fabricação e dá direito exclusivamente ao fornecimento gratuito da peça
reconhecida como defeituosa. A peça defeituosa deverá ser restituída à Bossini com porto
franco, acompanhado por um relatório de descrição do defeito. A Bossini reserva-se o
direito de inspecionar a peça contestada para avaliar a aplicabilidade da garantia.
A garantia não cobre os seguintes casos:
1. Deterioração das superfícies cromadas devido ao uso de produtos para a limpeza
com ácidos ou substâncias abrasivas ou realizada de forma diferente do especificado
nas nossas instruções de manutenção e limpeza.
2. Deterioração das superfícies com acabamentos diferentes daqueles cromados. A
sua duração é, de fato, subordinada ao cuidado e à delicadeza de uso por parte do
usuário;
3. Danos nas torneiras provocados pela instalação não correta ou à concepção incorreta
da instalação;
4. Utilização não correta das torneiras/Uso impróprio das torneiras
5. Reparos e manutenções realizadas de modo não idôneo e sem a prévia autorização
da Empresa;
6. Deterioração devida ao desgaste normal;
7. Danos causados pelo depósito de calcário ou impurezas;
8. Danos acidentais ou consequentes da perda e/ou falta de utilização do produto;
9. Custos de mão-de-obra e/ou danos, mesmo que acidentais ou consequentes,
ocorridos durante a instalação, reparo ou substituição do produto.
Além disso, se depois de resolvida a avaria, tornar-se necessária a intervenção a domicílio
(sob explícita solicitação do cliente), ficam por conta do cliente todos os custos de mão-de-
obra relativos a uma eventual desinstalação e restabelecimento do produto, assim como os
relativos custos de deslocamento.
Validade da garantia:
A garantia tem validade a partir da data da compra do produto, comprovada com a relativa
documentação (fatura, nota fiscal) e não é renovável.
Para mais informações, pode-se contatar a Bossini ou o revendedor da área.
Дорогой покупатель,
Выражаем Вам свою признательность за выбранный Вами продукт компании Bossini
и благодарим за оказанное нам доверие.
Дорогой покупатель,
Для сохранения внешнего вида изделия более продолжительное время,
необходимо следовать нескольким правилам.
Уход за металлическими поверхностями: вода содержит известняк, который
оседает на поверхности изделий и образует неприятные пятна. Для обычного,
каждодневного ухода достаточно использовать мягкую ткань, смоченную в мыльном
растворе; ополоснуть водой и насухо протереть. Протирая изделие насухо после
каждого использования, можно избежать образования пятен извести.
Важно: рекомендуется использование средств только на основе мыльного раствора.
Никогда не использовать чистящие или абразивные и дезинфицирующие средства,
содержащие спирт, соляную или фосфорную кислоту.
Дорогой покупатель, напоминаем Вам, что гарантия на покрытия поверхностей
наших изделий не будет распрстраняется, если изделие было подвергнуто обработке
средством, отличным от рекомендованных нами. Гарантия не распространяется на
повреждения, возникшие из-за известковых отложений и загрязненности.
Гарантийные условия
На данное изделие распространяется гарантия от производственных дефектов и
изъянов в следующем порядке;
1. 5 лет на дефекты литья и пористости материала;
2. 2 года на дефекты хромирования (исключением составляют дефекты, возникшие
вследствие износа изделия, спровоцированного использованием чистящих
средств на основе кислот и абразивов)
3. 2 года на картриджи (не включая прокладки и O.Ring)
4. 2 года на термостатические элементы (износ которых зависит от качества
водопроводной воды)
5. Ремонт и замена изделий с наличием производственного брака, признанных
таковыми техническим отделом предприятия
Запросы на гарантийную замену могут быть представлены только при наличие
датированного документа, подтверждающего приобретение изделия. Гарантия
относится только к изделиям, имеющим производственные дефекты, и дает
эксклюзивное право на бесплатную замену продукции с подтвержденным дефектом.
Некачественное изделие должно быть отправлено на предприятие Bossini, за счет
отправителя и сопровождено заключением с подробным описанием дефекта
. Bossini оставляет за собой право на проведение инспектированного осмотра
изделия с браком или производственным дефектом для признания правомерности
распространения на него гарантии.
Гарантия не распространяется на следующие случаи:
1. Износ хромированных поверхностей, вызванный использованием чистящих
средств, содержащих кислоты или абразивы или при любом другом уходе,
который отличается от рекомендованного в наших инструкциях по уходу и
эксплуатации.
2. Износ поверхностей с не хромированным покрытием («золото», «бронза» и т
д.), долговечность которых зависит непосредственно от ухода и деликатного
использования изделия со стороны потребителя.
3. Повреждения смесителя возникшие вследствие неправильной установки или
ошибочной трактовки назначения устройства.
4. Использование смесителя не по назначению.
5. Эксплуатация и ремонт, выполненные неподходящим образом, не
соответствующим перечисленным в инструкциях.
6. Износ изделия вследствие его естественного использования.
7. Повреждения, возникшие вследствие известковых отложений или засоренности.
8. Повреждения случайные, намеренные или связанные с неиспользованием
изделия.
9. Повреждения случайные или намеренные, возникшие в ходе установки,
ремонта или замены изделия.
Кроме того, при обнаружении неисправности, необходимо обратиться по
местожительству, а все понесенные в связи с этим затраты, за счет клиента, также
как и возможный демонтаж и последующее восстановление и затраты на пересылку.
Сроки гарантии:
Гарантия отсчитывается со дня приобретения продукции при условии наличия
подтверждающей документации (счет-фактура, кассовый чек). Гарантия не
возобновляется. За более подробной информацией обращайтесь на предприятие
Bossini или к его торговому представителю.
LAVABO
Montare i essibili di alimentazione (1) sui due tubetti in rame (2); inserire
l’asta scarico con pomolo (3) nel rubinetto prima dell’installazione; avvitare
il tirante lettato (4) al corpo, appoggiare il rubinetto in corrispondenza del foro inserendo
nel mezzo l’OR (5) e la basetta (6); inserire la guarnizione sagomata (7), la piastra a ferro di
cavallo (8) e ssare il tutto tramite il dado (9); procedere all’allacciamento del rubinetto alla
rete idrica.
Manutenzione cartuccia:
Per eettuare manutenzioni o verica della cartuccia, ricordarsi di chiudere le acque di ali-
mentazione e scaricare le pressioni interne aprendo il rubinetto:
Togliere il tappino (10), svitare il grano (11) e togliere la maniglia (12); rimuovere il copri-
ghiera (13); con la chiave apposita smontare la ghiera di serraggio cartuccia (14); vericare
la cartuccia (15) ed eseguire la sostituzione se risulta danneggiata; procedere in modo in-
verso per rimontare la maniglia.

Manutenzione aeratore:
Svitare manualmente l’aeratore (16); sciacquare le impurita’ depositate o sostituire l’aerato-
re; procedere in modo inverso per rimontare l’aeratore.
WASH BASIN
Fit the water supply hoses (1) on the two copper pipes (2); insert the pop-up waste rod with
knob (3) into the faucet before installation; screw on the screw stay (4) to the mixer body,
lay the faucet matching the hole, inserting the OR (5) and the washer (6) in the middle; in-
sert the shaped gasket (7), the horseshoe plate (8) and x the lot using the nut (9); connect
the faucet to water mains.
Cartridge maintenance:
Before carrying out cartridge maintenance procedures or checks, always remember to clo-
se water supply and release inner pressures by opening the mixer:
Remove the cap (10) unscrew the grub screw (11), remove the handle (12); remove the
lock nut cover (13); using the proper wrench take o the cartridge lock nut (14), check the
cartridge (15) and replace if damaged; carry out the reverse procedure to ret the handle.
Aerator maintenance:
Manually unscrew the aerator (16), rinse o impurities or replace the aerator; carry out the
reverse procedure to ret the aerator.
WASCHBECKEN
Die Versorgungsschläuche (1) auf die beiden Kupferrohre (2) montieren;
Vvor der Installation die Ablaufstange mit Knopf (3) in die Armatur einsetzen;
Den Gewindebolzen (4) am Körper festschrauben, die Armatur in die Nähe des Loches brin-
gen und in die Mitte den O-Ring (5) und den Ring (6) einsetzen. Die Formdichtung (7) und
die hufeisenförmige Platte (8) einsetzen und alles mit der Mutter (9) befestigen; nun die
Armatur an das Wassernetz anschließen.
Wartung der Kartuschen:
or der Wartung oder der Kontrolle der Kartuschen die Wasserzufuhr sperren und das Re-
stwasser durch Önen des Wasserhahns ablaufen lassen:
Den Abdeckstopfen (10) entfernen, den Absperrstift (11) aufschrauben und den Bedienhe-
bel (12) entfernen; den Verkleidungsring (13) abnehmen; mit dem entsprechenden Schrau-
bschlüssel die Kopfmutter (14) der Kartusche aufschrauben; die Kartusche (15) kontrollie-
ren und bei sichtbarer Beschädigung auswechseln; für die Montage des Bedienhebels auf
umgekehrte Weise vorgehen.
Wartung des Luftsprudlers:
Den Luftsprudler (16) händisch aufschrauben; eventuelle Verunreinigungen abspülen oder
den Luftsprudler ersetzen; für die erneute Montage auf umgekehrte Weise vorgehen.
LAVABO
Monter les exibles d’alimentation (1) sur les tubes en cuivre (2) ; insérer la tirette de vidage
avec le pommeau (3) dans le mitigeur avant l’installation ; visser le tirant leté (4) au corps,
appuyer le mitigeur en correspondance du trou en insérant au milieu le joint torique (5)
et la rondelle (6) ; insérer le joint façonné (7), la plaque en fer à cheval (8) et xer le tout à
l’aide de l’écrou (9) ; procéder au branchement du mitigeur au réseau de distribution d’eau.
Entretien de la cartouche :
Pour eectuer des entretiens ou contrôler la cartouche, se rappeler de fermer l’eau et de
décharger la pression interne en ouvrant le mitigeur :
Enlever le bouchon (10), dévisser le goujon (11) et enlever la poignée (12) ; enlever le cou-
vercle couvre-bague (13) ; avec la clé prévue à cet eet, démonter la bague de serrage de
la cartouche (14) ; contrôler la cartouche (15) et procéder au remplacement si elle s’avère
endommagée ; procéder dans le sens inverse pour remonter la poigné.
Entretien de l’aérateur :
Dévisser manuellement l’aérateur (16) ; rincer des impuretés qui se sont déposées ou rem-
placer l’aérateur ; procéder dans le sens inverse pour remonter l’aérateur.
LAVABO
Ensamble los exibles de alimentación (1) con los dos tubos de cobre (2); introduzca el asta
de desagüe con pomo (3) en el grifo antes de efectuar la instalación; atornille el tirante
roscado (4) al cuerpo, apoye el grifo en correspondencia con el oricio introduciendo en el
medio la junta tórica (5) y el anillo de base (6); introduzca la junta perlada (7), la placa en
forma de U (8) y je el tubo mediante la tuerca (9); conecte el grifo a la red hídrica.
Mantenimiento del cartucho:
Para efectuar el mantenimiento o controlar el estado del cartucho, recuerde cerrar las aguas
de alimentación y eliminar las presiones internas abriendo el grifo:
Quite el tapón (10), desatornille el tornillo prisionero (11) y retire la manija (12). Quite el
cubre abrazadera (13); con la llave correspondiente desmonte la abrazadera de ajuste del
cartucho (14); controle el estado del cartucho (15) y sustitúyalo en caso de estar dañado;
proceda de manera inversa para volver a montar la leva.
Mantenimiento del aireador:
Desenrosque manualmente el aireador (16); enjuague las impurezas que se hayan deposi-
tado o sustituya el aireador; proceda de manera inversa para volver a montarlo.
LAVABO
Montar as mangueiras de alimentação (1) nos dois tubos em cobre (2); inserir a haste de
descarga com maçaneta (3) na torneira antes da instalação; aparafusar o tirante rosqueado
(4) ao corpo, apoiar a torneira em correspondência ao furo, inserindo no meio o OR (5) e a
base (6); inserir a guarnição perlada (7), a placa ferradura (8) e xar o conjunto com a porca
(9); proceder à conexão da torneira à rede hídrica.
Manutenção do cartucho: Para realizar manutenções ou vericações do cartucho, lembrar
de fechar a água de alimentação e descarregar as pressões internas abrindo a torneira:
Retirar a tampa (10), desparafusar o pino (11) e retirar a o puxador (12); remover o cobre-
bucha (13); com a relativa chave, desmontar a bucha de xação do cartucho (14); vericar o
cartucho (15) e realizar a substituição se estiver danicado; proceder de modo inverso para
reinstalar o puxador.
Manutenção do respiradouro: Soltar manualmente o respiradouro (16); enxaguar as impu-
rezas depositadas ou substituir o respiradouro; proceder de modo inverso para reinstalar
o respiradouro.
РАКОВИНА
Установить гибкую подводку (1) на две медные трубы (2); вставить
стержень заглушки, с ручкой (3) в смеситель перед установкой; прикрутить
стягивающий винт (4) к корпусу, приложить смеситель в соответствии с отверстием,
вставить OR (5) и базу (6); вставить уплотнитель (7), накладку - “подкову” (8) и закрепить
все, при помощи гайки (9); подсоединить кран к водопроводной сети.
Эксплуатация картриджа: Для эксплуатации или проверки картриджа, предварительно
перекройте подачу водоснабжения и сбросьте давление в трубах, открыв кран:
Снять крышку (10), открутить винт (11) и снять ручку (12); убрать накладку на гайку
(13); соответствующим ключом открутить зажимную гайку картриджа (14); проверить
картридж (15) произвести замену в случае повреждений; проследовать в обратном
направлении для монтажа ручки.
Эксплуатация аэратора: Открутить вручную аэратор (16); очистить от загрязнений или
заменить аэратор; проследовать в обратном направлении для монтажа аэратора..
BIDET
Montare i essibili di alimentazione (1) sui due tubetti in rame (2); inserire l’asta scarico col pomo-
lo (3) nel rubinetto prima dell’installazione; avvitare il tirante lettato (4) al corpo, appoggiare il
rubinetto in corrispondenza del foro inserendo nel mezzo l’OR (5) e la basetta (6); inserire la guar-
nizione sagomata (7), la piastra a ferro di cavallo (8) e ssare il tutto tramite il dado (9); procedere
all’allacciamento del rubinetto alla rete idrica.
Manutenzione cartuccia: Togliere il tappino (10), svitare il grano (11) e togliere la maniglia (12);
rimuovere il coprighiera (13); con la chiave apposita smontare la ghiera di serraggio cartuccia (14);
vericare la cartuccia (15) ed eseguire la sostituzione se risulta danneggiata; procedere in modo
inverso per rimontare la maniglia.
Manutenzione aeratore: Svitare manualmente l’aeratore (16); sciacquare le impurita’ depositate o
sostituire aeratore; procedere in modo inverso per rimontare l’aeratore
BIDET
Fit the water supply hoses (1) on the two copper pipes (2); insert the pop-up waste rod with knob
(3) into the faucet before installation; screw on the screw stay (4) to the mixer body, lay the faucet
matching the hole , inserting of the OR (5) and the washer (6) in the middle; insert the shaped ga-

sket (7), the horseshoe plate (8) and x the lot using the nut (9); connect the faucet to water mains.
Cartridge maintenance: Before carrying out cartridge maintenance procedures or checks, al-
ways remember to close water supply and release inner pressures by opening the mixer. Remove
the cap (10) unscrew the grub screw (11), remove the handle (12); remove the lock nut cover (13);
using the proper wrench take o the cartridge lock nut (14), check the cartridge (15) and replace
if damaged; carry out the reverse procedure to ret the handle.
Aerator maintenance: Manually unscrew the aerator (16), rinse o impurities or replace the ae-
rator; carry out the reverse procedure to ret the aerator.
BIDET
Die Versorgungsschläuche (1) auf die beiden Kupferrohre (2) montieren; vor der Installation die
Ablaufstange mit Knopf (3) in die Armatur einsetzen. Den Gewindebolzen (4) am Körper fest-
schrauben, die Armatur in die Nähe des Loches bringen und in die Mitte den O-Ring (5) und den
Ring (6) einsetzen. Die Formdichtung (7) und die hufeisenförmige Platte (8) einsetzen und alles
mit der Mutter (9) befestigen; nun die Armatur an das Wassernetz anschließen.
Wartung der Kartuschen: Den Abdeckstopfen (10) entfernen, den Absperrstift (11) aufschrau-
ben und den Bedienhebel (12) entfernen; den Verkleidungsring (13) abnehmen; mit dem entspre-
chenden Schraubschlüssel die Kopfmutter(14) der Kartusche aufschrauben; die Kartusche (15)
kontrollieren und bei sichtbarer Beschädigung auswechseln; für die Montage des Bedienhebels
auf umgekehrte Weise vorgehen.
Wartung des Luftsprudlers: Den Luftsprudler (16) händisch aufschrauben; eventuelle Verun-
reinigungen abspülen oder den Luftsprudler ersetzen; für die erneute Montage auf umgekehrte
Weise vorgehen.
BIDET
Monter les exibles d’alimentation (1) sur les deux tubes en cuivre (2) ; insérer la tirette de vidage
avec le pommeau (3) dans le mitigeur avant l’installation ; visser le tirant leté (4) au corps, appu-
yer le mitigeur en correspondance du trou en insérant au milieu le joint torique (5) et la rondelle
(6) ; insérer le joint façonné (7), la plaque en fer à cheval (8) et xer le tout à l’aide de l’écrou (9) ;
procéder au branchement du mitigeur au réseau de distribution d’eau.
Entretien de la cartouche :
Enlever le bouchon (10), dévisser le goujon (11) et enlever la poignée (12) ; enlever le couvercle
couvre-bague (13) ; avec la clé prévue à cet eet, démonter la bague de serrage de la cartouche
(14) ; contrôler la cartouche (15) et procéder au remplacement si elle s’avère endommagée ; pro-
céder dans le sens inverse pour remonter la poigné
Entretien de l’aérateur :
Dévisser manuellement l’aérateur (16) ; rincer des impuretés qui se sont déposées ou remplacer
l’aérateur ; procéder dans le sens inverse pour remonter l’aérateur.
BIDÉ
Ensamble los exibles de alimentación (1) c on los dos tubos de cobre (2); introduzca el asta de
desagüe con pomo (3) en el grifo antes de efectuar la instalación; atornille el tirante roscado (4) al
cuerpo, apoye el grifo en correspondencia con el oricio introduciendo en el medio la junta tórica
(5) y el anillo de base (6); introduzca la junta perlada (7), la placa en forma de U (8) y je el tubo
mediante la tuerca (9); conecte el grifo a la red hídrica.
Mantenimiento del cartucho:
Quite el tapón (10), desatornille el tornillo prisionero (11) y retire la manija (12); quite el cubre
jador (13); con la llave correspondiente desmonte el jador de ajuste del cartucho (14); controle
el estado del cartucho (15) y sustitúyalo en caso de estar dañado; proceda inversamente para
volver a montar la manija.
Mantenimiento del aireador:
Desenrosque manualmente el aireador (16); enjuague las impurezas que se hayan depositado o
sustituya el aireador; proceda de manera inversa para volver a montarlo.
BIDÊ
Montar as mangueiras de alimentação (1) nos dois tubos de cobre (2); inserir a haste de descarga
com maçaneta (3) na torneira antes da instalação; aparafusar o tirante rosqueado (4) ao corpo,
apoiar a torneira em correspondência ao furo, inserindo no meio o OR (5) e a base (6); inserir a
guarnição perlada (7), a placa de ferradura (8) e xar o conjunto com a porca (9); proceder à
conexão da torneira à rede hídrica.
Manutenção do cartucho: Retirar a tampa (10), desparafusar o pino (11) e retirar a o puxador
(12); remover o cobre-bucha (13); com a relativa chave, desmontar a bucha de xação do cartu-
cho (14); vericar o cartucho (15) e realizar a substituição se estiver danicado; proceder de modo
inverso para reinstalar o puxador.
Manutenção do respiradouro: Soltar manualmente o respiradouro (16); enxaguar as impurezas
depositadas ou substituir o respiradouro; proceder de modo inverso para reinstalar o respira-
douro.
БИДЕУ
становить гибкую подводку (1) на две медные трубы (2); вставить стержень заглушки, с
ручкой (3) в смеситель перед установкой; прикрутить стягивающий винт (4) к корпусу,
приложить смеситель в соответствии с отверстием, вставить OR (5) и базу (6); вставить
уплотнитель (7), накладку - “подкову” (8) и закрепить все при помощи гайки (9); подсоединить
кран к водопроводной сети.
Эксплуатация картриджа: Для эксплуатации или проверки картриджа, предварительно
перекройте подачу водоснабжения и сбросьте давление в трубах, открыв кран:
Снять крышку (10), открутить винт (11) и снять ручку (12); убрать накладку на гайку (13);
соответствующим ключом открутить зажимную гайку картриджа (14); проверить картридж
(15) произвести замену в случае повреждений; проследовать в обратном направлении для
монтажа ручки.
Эксплуатация аэратора: Открутить вручную аэратор (16); очистить от загрязнений или
заменить аэратор; проследовать в обратном направлении для монтажа аэратора.
VASCA - DOCCIA
Dopo aver installato gli eccentrici (1), vericato la planarita’ e l’interasse di mm 150, montare i rosoni di co-
pertura (2); inserire la guarnizione (3) e ssare il gruppo sugli eccentrici tramite le calotte (4).
Manutenzione cartuccia:
Togliere il tappino (5), svitare il grano (6) e togliere la maniglia (7); rimuovere il coprighiera (8);
smontare la ghiera di serraggio cartuccia (9); vericare la cartuccia (10) ed eseguire la sostituzione
se risulta danneggiata; procedere in modo inverso per rimontare la maniglia.
Manutenzione aeratore:
Svitare manualmente l’aeratore (11); sciacquare le impurita’ depositate o sostituire aeratore; procedere
in modo inverso per rimontare l’aeratore.
Manutenzione deviatore:
Svitare il pomolo (12) ed il raccordo inferiore (13) con la chiave apposita; spingere il deviatore (14) verso
il basso per estrarlo; vericare le guarnizioni , pulirle da eventuali impurita’ o sostituire il deviatore;
procedere in modo inverso per rimontare il deviatore.
BATHTUB - SHOWER
After installing the eccentric thread ttings (1), checking planarity and checking that the distance
between centres is equal to 150 mm, t the wall trims (2); insert the gasket (3) and x the group
onto the the eccentric thread ttings using the covers (4).
Cartridge maintenance:
Remove the cap (5), unscrew the grub screw (6), remove the handle (7); remove the lock nut cover
(8); take o the cartridge lock nut (9); check the cartridge (10) and replace if damaged; carry out
the reverse procedure to ret the handle.
Aerator maintenance:
Manually unscrew the aerator (11); rinse o impurities or replace the aerator; carry out the reverse
procedure to ret the aerator.
Diverter maintenance:
Unscrew the knob (12) and the lower connector (13) using the proper wrench; push the diverter
(14) downwards to extract it; check gaskets, clean eventual impurities or replace the diverter;
carry out the reverse procedure to ret the diverter.
BADEWANNE - DUSCHE
Nach der Installation der Exzenteranschlüsse (1) die Ebenheit und den Achsabstand von 150 mm
überprüfen und die Abdeckrosette (2) montieren; die Dichtung (3) einsetzen und die Einheit über
die Abdeckkappen (4) befestigen.
Wartung der Kartuschen:
Den Abdeckstopfen (5) entfernen, den Absperrstift (6) aufschrauben und den Bedienhebel (7)
entfernen; den Verkleidungsring (8) abnehmen; die Kopfmutter(9) der Kartusche aufschrauben;
die Kartusche (10) kontrollieren und bei sichtbarer Beschädigung auswechseln; für die Montage
des Bedienhebels auf umgekehrte Weise vorgehen.
Wartung des Luftsprudlers:
Den Luftsprudler (11)händisch aufschrauben; eventuelle Verunreinigungen abspülen oder den
Luftsprudler ersetzen; für die erneute Montage auf umgekehrte Weise vorgehen.
Wartung des Umstellers:
Den Knopf (12) und das untere Verbindungsstück (13) mit dem entsprechenden Schrauben-
schlüssel aufschrauben; den Umsteller (14) zum Entfernen nach unten drücken; die Dichtungen
kontrollieren, eventuelle Verunreinigungen beseitigen oder den Umsteller auswechseln; bei der
erneuten Montage des Umstellers auf umgekehrte Weise vorgehen .
BAGNOIRE/DOUCHE
Après avoir installé les raccords excentriques (1), vérié la planéité et qui l’entraxe soit de 150
mm, monter les rosaces de couverture (2) ; insérer le joint (3) et xer l’ensemble sur les raccords
excentriques par l’intermédiaire des calottes (4).
Entretien de la cartouche :
Enlever le bouchon (5), dévisser le goujon (6) et enlever la poignée (7) ; enlever le couvercle
couvre-bague (8) ; démonter la bague de serrage de la cartouche (9) ; contrôler la cartouche (15)
et procéder au remplacement si elle s’avère endommagée ; procéder dans le sens inverse pour
remonter la poignée.
Entretien de l’aérateur :
Dévisser manuellement l’aérateur (11) ; rincer des impuretés qui se sont déposées ou remplacer
l’aérateur ; procéder dans le sens inverse pour remonter l’aérateur.
Entretien de l’inverseur :
Dévisser le pommeau (12) et le raccord inférieur (13) avec la clé prévue à cet eet ; pousser l’ inver-
seur (14) vers le bas pour l’extraire ; contrôler les joints, les nettoyer des éventuelles impuretés ou
remplacer l’ inverseur; procéder dans le sens inverse pour remonter l’inverseur.

BAÑERA - DUCHA
Tras haber instalado los excéntricos (1), vericado la planaridad y la distancia entre ejes (150 mm),
monte los orones decorativos (2); introduzca la junta (3) y je el grupo sobre los excéntricos
mediante las tapas (4).
Mantenimiento del cartucho:
Quite el tapón (5), desatornille el tornillo prisionero (6) y retire la leva (7); quite el cubre jador (8);
desmonte la el jador de ajuste del cartucho (9), controle el estado del cartucho (10) y sustitúyalo
en caso de estar dañado; proceda de manera inversa para volver a montar la leva.
Mantenimiento del aireador:
Desenrosque manualmente el aireador (11); enjuague las impurezas que se hayan depositado o
sustituya el aireador; proceda de manera inversa para volver a montarlo.
Mantenimiento del desviador:
Desenrosque el pomo (12) y el racor inferior (13) empleando la llave correspondiente; empuje
el desviador (14) hacia abajo para extraerlo; controle las juntas, limpie las posibles impurezas o
sustituya el desviador; proceda de manera inversa para volver a montarlo.
BANHEIRA - DUCHA
Depois de ter instalado os eixos excêntricos (1), vericado se estão planos e a distância entre os
eixos de 150 mm, montar as rosetas de cobertura (2); inserir a guarnição (3) e xar o grupo nos
eixos excêntricos através das calotas (4).
Manutenção do cartucho:
Retirar a tampa (5), desparafusar o pino (6) e retirar a o puxador (7); remover o cobre-bucha (8);
desmontar a bucha de xação do cartucho (9); vericar o cartucho (10) e realizar a substituição se
estiver danicado; proceder de modo inverso para reinstalar o puxador.
Manutenção do respiradouro:
Soltar manualmente o respiradouro (11); enxaguar as impurezas depositadas ou substituir o re-
spiradouro; proceder de modo inverso para reinstalar o respiradouro.
Manutenção do desviador:
Soltar o botão (12) e a junta inferior (13) com a relativa chave; empurrar o desviador (14) para
baixo para retirá-lo; vericar as guarnições, limpá-las de possíveis impurezas ou substituir o de-
sviador; proceder no modo inverso para reinstalá-lo.
ВАННАЯ - ДУШ
После установки эксцентриков (1), сверить правильное расположение и измерить
расстояние между ними - 150 мм, установить накладки (2); вставить уплотнитель (3) и
закрепить группу на эксцентриках через колпаки (4).
Эксплуатация картриджа:
Снять крышку (5), открутить винт (6) и снять ручку (7); убрать накладку на гайку (8);
соответствующим ключом открутить зажимную гайку картриджа (9); произвести замену в
случае повреждений; проследовать в обратном направлении для монтажа ручки.
Эксплуатация аэратора:
Открутить аэратор (11) очистить от загрязнений или заменить аэратор; проследовать в
обратном направлении для монтажа аэратора.
Эксплуатация девиатора:
Открутить ручку (12), нижнее соединение (13), соответствующим ключом; протолкнуть
девиатор (14) вниз, чтобы извлечь его; проверить уплотнители, очистить их от загрязнений
или заменить девиатор; проследовать в обратном направлении для монтажа девиатора.
DOCCIA ESTERNO
Dopo aver installato gli eccentrici (1), vericato la planarita’ e l’interasse di mm 150, montare
i rosoni di copertura (2); inserire la guarnizione (3) e ssare il gruppo sugli eccentrici tramite
le calotte (4).
Manutenzione cartuccia:
Togliere il tappino (5), svitare il grano (6) e togliere la maniglia (7); rimuovere il coprighiera
(8); con la chiave apposita smontare la ghiera di serraggio cartuccia (9); vericare la cartuc-
cia (10) ed eseguire la sostituzione se risulta danneggiata; procedere in modo inverso per
rimontare la maniglia.
EXPOSED SHOWER
After installing the eccentric thread ttings (1), checking planarity and checking that the
distance between centres is equal to 150 mm, t the wall trims (2); insert the gasket (3) and
x the group onto the eccentric thread ttings using the covers.
Cartridge maintenance:
Remove the cap (5), unscrew the grub screw (6) and remove the handle (7); remove the
lock nut cover (8); using the proper wrench take o the cartridge lock nut (9); check the
cartridge (10) and replace if damaged; carry out the reverse procedure to ret the handle.
DUSCHE IM AUSSENBEREICH
Nach der Installation der Exzenteranschlüsse (1) die Ebenheit und den Achsabstand von
150 mm überprüfen und die Abdeckrosette (2) montieren; die Dichtung (3) einsetzen und
die Einheit über die Abdeckkappen (4) befestigen.
Wartung der Kartuschen:
Den Abdeckstopfen (5) entfernen, den Absperrstift (6) aufschrauben und den Bedienhe-
bel (7) entfernen; den Verkleidungsring (8) abnehmen; mit dem entsprechenden Schrau-
bschlüssel die Kopfmutter(9) der Kartusche aufschrauben; die Kartusche (10) kontrollieren
und bei sichtbarer Beschädigung auswechseln; für die Montage des Bedienhebels auf um-
gekehrte Weise vorgehen.
DOUCHE EXTÉRIEURE
Après avoir installé les raccords excentriques (1), vérié la planéité et que l’entraxe soit de
150 mm, monter les rosaces de couverture (2) ; insérer le joint (3) et xer l’ensemble sur les
raccords excentriques par l’intermédiaire des calottes (4).
Entretien de la cartouche :
Enlever le bouchon (5), dévisser le goujon (6) et enlever la poignée (7) ; enlever le cou-
vercle couvre-bague (8) ; avec la clé prévue à cet eet, démonter la bague de serrage de
la cartouche (9) ; contrôler la cartouche (10) et procéder au remplacement si elle s’avère
endommagée ; procéder dans le sens inverse pour remonter la poigné.
DUCHA EXTERIOR
Tras haber instalado los excéntricos (1), vericado la planaridad y la distancia entre ejes
(150 mm), monte los orones decorativos (2); introduzca la junta (3) y je el grupo sobre los
excéntricos mediante las tapas (4).
Mantenimiento del cartucho:
Quite el tapón (5), desatornille el tornillo prisionero (6) y retire la leva (7); quite el cubre
jador (8); desmonte la el jador de ajuste del cartucho (9) controle el estado del cartucho
(10) y sustitúyalo en caso de estar dañado; proceda de manera inversa para volver a montar
la leva.
DUCHA EXTERNA
Depois de ter instalado os eixos excêntricos (1), vericado se estão planos e a distância
entre os eixos de 150 mm, montar as rosetas de cobertura (2); inserir a guarnição (3) e xar
o grupo nos eixos excêntricos através das calotas (4).
Manutenção do cartucho:
Retirar a tampa (5), desparafusar o pino (6) e retirar a o puxador (7) ; remover o cobre-bucha
(8); com a relativa chave, desmontar a bucha de xação do cartucho (9); vericar o cartucho
(10) e realizar a substituição se estiver danicado; proceder de modo inverso para reinstalar
o puxador.
ДУШ НАРУЖНЫЙ
После установки эксцентриков (1), сверить правильное расположение и измерить
расстояние между ними - 150 мм, установить накладки (2); вставить уплотнитель (3) и
закрепить группу на эксцентриках через колпаки (4).
Эксплуатация картриджа:
Снять крышку (5), открутить винт (6) и снять ручку (7); убрать накладку на гайку (8);
соответствующим ключом открутить зажимную гайку картриджа (9); проверить
картридж (10) и произвести замену в случае повреждений; проследовать в обратном
направлении для монтажа ручки.
LAVABO INCASSO
Installare il corpo da incasso (1) e collegare le due entrate dell’acqua; avvitare la bocca (2);
far scorrere il rosone (3), avendo cura di inserire l’OR (4) nel mezzo, sulla bocca (2), il rosone

(5), avendo cura di inserire l’o-ring (6) nel mezzo, sul canotto (7), no ad andare in battuta
sulle piastrelle; procedere al ssaggio della maniglia (8), posizionandola sulla cartuccia, s-
sandola con il grano (9) e inserendo il tappino (10).
Manutenzione cartuccia:
Togliere il tappino (10), svitare il grano (9) e togliere la maniglia (8); rimuovere il coprighiera (11); con la
chiave apposita smontare la ghiera di serraggio cartuccia (12); vericare la cartuccia (13) ed eseguire
la sostituzione se risulta danneggiata; procedere in modo inverso per rimontare la maniglia.
Manutenzione aeratore:
Svitare l’aeratore (14) con l’apposita chiave fornita in dotazione (15); sciacquare le impurità
o sostituire l’aeratore; procedere in modo inverso per rimontare l’aeratore.
CONCEALED WASH BASIN
Install the concealed body (1) and connect the two water inlets; screw on the spout (2); slide
the wall trim (3) and ensure to insert the OR (4) in the middle, on the spout (2); slide the wall
trim (5) and ensure to insert the OR (6) in the middle, onto the cartridge housing (7), until
tight against the wall tiles; t the handle (8) placing it on the cartridge, xing it by the grub
screw (9) and by inserting the cap (10);
Cartridge maintenance:
Remove the cap (10), unscrew the grub screw (9), remove the handle (8); remove the lock
nut cover (11); using the proper wrench take o the cartridge lock nut (12); check the car-
tridge (13) and replace if damaged; carry out the reverse procedure to ret the handle.
Aerator maintenance:
Manually unscrew the aerator (14) using the wrench supplied (15); rinse o impurities or
replace the aerator; carry out the reverse procedure to ret the aerator.
EINBAU-WASCHBECKEN
Den Einbaukörper (1) installieren und die beiden Wasseranschlüsse verbinden; den Auslauf
(2) anschrauben; die Rosette (3) nach Einsatz des O-Rings (4) in der Mitte auf den Auslauf (2)
gleiten lassen, dabei darauf achten, die Rosette (2) nach Einsatz des O-Rings (6) in der Mitte
bis zum Anschlag auf die Fliesen auf dem Rohr (7) anzubringen ; den Bedienhebel (8) auf
der Kartusche positionieren, mit dem Absperrstift (9) befestigen und den Abdeckstopfen
(10) aufsetzen;
Wartung der Kartuschen:
Den Abdeckstopfen (10) entfernen, den Absperrstift (9) aufschrauben und den Bedienhe-
bel (8) entfernen; den Verkleidungsring (11) abnehmen; mit dem entsprechenden Schrau-
bschlüssel die Kopfmutter(12 der Kartusche aufschrauben; die Kartusche (13) kontrollieren
und bei sichtbarer Beschädigung auswechseln; für die Montage des Bedienhebels auf um-
gekehrte Weise vorgehen.
Wartung des Luftsprudlers:
Den Luftsprudler (14) mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel (15) aufschrauben; Ve-
runreinigungen entfernen oder den Luftsprudler auswechseln; bei der Montage auf um-
gekehrte Weise vorgehen.
LAVABO À ENCASTRER
Installer le corps encastrable (1) et relier les deux entrées de l’eau ; visser le bec (2) ; faire
coulisser la rosace (3), en prenant soin d’insérer le joint torique (4) au milieu, sur le bec (2), et
faire coulisser la rosace (5), en prenant soin d’insérer le joint torique (6) au milieu, sur le tube
(7), jusqu’en butée sur le carrelage ; procéder à la xation de la poignée (8), en la plaçant sur
la cartouche, en la xant avec le goujon (9) et en insérant le bouchon (10) .
Entretien de la cartouche :
Enlever le bouchon (10), dévisser le goujon (9) et enlever la poignée (8) ; enlever le cou-
vercle couvre-bague (11) ; avec la clé prévue à cet eet, démonter la bague de serrage de
la cartouche (12) ; contrôler la cartouche (13) et procéder au remplacement si elle s’avère
endommagée ; procéder dans le sens inverse pour remonter la poignée.
Entretien de l’aérateur :
Dévisser l’aérateur (14) avec la clé fournie à cet eet (15) ; rincer des impuretés ou remplacer
l’aérateur ; procéder dans le sens inverse pour remonter l’aérateur.
LAVABO EMPOTRABLE
Instale el cuerpo empotrable (1) y conecte las dos entradas de agua; atornille el caño (2);
desplace el orón (3), asegurándose de introducir la junta tórica (4) en el medio, sobre el
caño (2) y el orón (5), prestando atención de introducir la junta tórica (6) en el medio, sobre
el manguito (7), hasta hacer tope con los azulejos; je la leva (8), colocándola sobre el cartu-
cho y jándola mediante el tornillo prisionero (9); introduzca el tapón (10).
Mantenimiento del cartucho:
Quite el tapón (10), desatornille el tornillo prisionero (11) y retire la leva (12); quite el cubre
jador (13); con la llave correspondiente desmonte el jador de ajuste del cartucho (14);
controle el estado del cartucho (15) y sustitúyalo en caso de estar dañado; proceda de ma-
nera inversa para volver a montar la leva.
Mantenimiento del aireador:
Desenrosque manualmente el aireador (16); enjuague las impurezas que se hayan depo-
sitado o sustituya el aireador; proceda de manera inversa para volver a montar el aireador.
LAVABO EMBUTIDO
Instalar o corpo de encaixe (1) e ligar as duas entradas de água; aparafusar a boca (2); fazer
escorrer a roseta (3), tendo cuidado para inserir o OR (4) no meio, na boca (2), a roseta (5),
tendo cuidado de inserir o o-ring (6) no meio, no tubo (7), até que encoste nos azulejos;
proceder à xação do puxador (8), posicionando a mesma no cartucho, xando-a com o
pino (9) e inserindo a tampa (10);
Manutenção do cartucho:
Retirar a tampa (10), desparafusar o pino (11) e retirar a o puxador (8); remover o cobre-
bucha (11); com a relativa chave, desmontar a bucha de xação do cartucho (12); vericar o
cartucho (13) e realizar a substituição se estiver danicado; proceder de modo inverso para
reinstalar o puxador.
Manutenção do respiradouro:
Soltar o respiradouro (14) com a relativa chave fornecida com o produto (15); enxaguar as
impurezas ou substituir o respiradouro; proceder de modo inverso para reinstalar o respi-
radouro.
РАКОВИНА - ВСТРАИВАЕМЫЙ
Установить встраиваемую группу (1) и соединить с двумя входами воды ; прикрутить
излив (2); установить вкладки (3), аккуратно вставить OR (4) в середину, на излив (2),
вкладку (5), аккуратно вставить кольцо (6) в середину, на насадку (7), до полного
прилегания к стене; приступить к установке ручки (8), расположив на картридже,
закрепить при помощи винта (9) и вставить заглушку (10).
Эксплуатация картриджа:
Снять крышку (10), открутить винт (9) и снять ручку (8); убрать накладку на гайку (11);
соответствующим ключом открутить зажимную гайку картриджа (12); проверить
картридж (13) произвести замену в случае повреждений; проследовать в обратном
направлении для монтажа ручки.
Эксплуатация аэратора:
Открутить аэратор (14) при помощи ключа, входящего в комплект (15); очистить от
загрязнений или заменить аэратор; проследовать вобратном направлении для
монтажа аэратора.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Bossini Kitchen & Bath Fixture manuals
Popular Kitchen & Bath Fixture manuals by other brands

Hansa
Hansa CONCERTO 6440 2210 Mounting and operating instructions

Glacier bay
Glacier bay 874-0101 Use and care guide

Hans Grohe
Hans Grohe Focus M42 150 1jet 71814 Series Instructions for use and assembly instructions

Pfister
Pfister Marielle 016-MB0 Quick installation guide

Spectrum Brands
Spectrum Brands Pfister Ashfield LG40-YP Quick installation guide

Dornbracht
Dornbracht 13 512 670-FF installation instructions