Brink 5749 User manual

Fitting instructions
Make:
Kuga; 2013
Ford
Type: 5749
Your erfect fit
brink.eu
(NL) “Beste klant,
Dank u voor de aanschaf van dit Brink kwaliteitsproduct.
Het kan zijn dat u in deze handleiding verwijzingen tegen komt in
tekst of beeld naar het merk Thule. Graag willen wij u er op wijzen
dat per oktober 2014 de naam van het bedrijf Thule Towing
Systems B.V. is gewijzigd in Brink Towing Systems B.V. In voorko-
mende gevallen kunt u het merk en bedrijfsnaam ‘Thule’ dan ook
lezen als ‘Brink’. Dank voor uw begrip.
Brink Towing Systems B.V.
(GB) "Dear Customer,
Thank you for purchasing this quality Brink product. It may be the
case that you come across image or textual references in this ma-
nual to the Thule brand. We would like inform you that as of
October 2014, the name of the company Thule Towing Systems
B.V. has been changed to Brink Towing Systems B.V. In future,
you should therefore read any instances of the Thule brand or
company name as Brink. Thank you for your understanding.
Brink Towing Systems B.V.
(D) „Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin,
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Qualitätsprodukt von Brink
entschieden haben. Es ist möglich, dass Sie in diesem Handbuch
Abbildungen oder Angaben finden, die sich auf die Marke Thule
beziehen.
Wir möchten Sie gerne darüber informieren, dass ab Oktober
2014 der Name des nternehmens Thule Towing Systems B.V. in
Brink Towing Systems B.V. geändert wurde. Wenn Sie zukünftig
die Bezeichnung oder Marke Thule sehen, bezieht sich dies auf
Brink. Vielen Dank für Ihr Verständnis.
Brink Towing Systems B.V.
(F) Cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi ce produit Brink. Il est possi-
ble que vous rencontriez la marque Thule au travers des images
ou des références textuelles du présent manuel. Nous souhai-
tons vous informer que depuis octobre 2014, le nom de la société
Thule Towing Systems a été modifié en Brink Towing Systems
B.V. À l'avenir, toute mention faite de la marque ou de la société
Thule devra donc se lire Brink. Nous vous remercions de votre
compréhension.
Brink Towing Systems B.V.
(S) Bästa kund,
Tack för att du köpt denna kvalitetsprodukt från Brink. Det kan
hända att du stöter på bild- eller textreferenser till märket Thule
i den här manualen. Vi skulle vilja informera om att Thule Towing
Systems B.V. från och med oktober 2014 har bytt namn till Brink
Towing Systems B.V. Därmed ska alla förekomster av Thule läsas
som Brink. Vi ber om överseende med detta och tackar för din
förståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(DK) "Kære kunde
Tak, fordi du har købt dette kvalitetsprodukt fra Brink. I denne
vejledning vil du muligvis støde på billeder eller tekstmæssige re-
ferencer til varemærket Thule. Vi vil gerne informere dig om, at
navnet på virksomheden Thule Towing Systems B.V. fra og med
oktober 2014 er blevet ændret til Brink Towing Systems B.V.
Fremover skal du derfor læse alle forekomster af Thule-va-
remærket eller firmanavnet som Brink. Tak for din forståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(E) "Estimado/a cliente:
Muchas gracias por adquirir este producto Brink de alta calidad.
Es posible que encuentre en este manual referencias textuales o
imágenes relativas a la marca Thule. Nos gustaría informarle de
que, a partir de octubre de 2014, el nombre de la empresa Thule
Towing Systems B.V. ha cambiado a Brink Towing Systems B.V.
Por lo tanto, de aquí en adelante, todas las alusiones a la marca
Thule deben entenderse como referencias a la marca Brink.
Gracias por su comprensión.
Brink Towing Systems B.V.
(I) "Egregio Cliente,
La ringraziamo per aver acquistato questo eccellente prodotto
Brink. È possibile che il presente manuale presenti dei riferimenti
testuali o visivi al marchio Thule. Desideriamo informarLa che dal
mese di ottobre 2014, il nome della società Thule Towing
Systems B.V. è variato in Brink Towing Systems B.V. In futuro per-
tanto tutti i riferimenti al marchio Thule o al nome della società
indicheranno di fatto la società Brink. La ringraziamo per la colla-
borazione.
Brink Towing Systems B.V.
(PL) Szanowny Kliencie!
Dziękujemy za zakup wysokiej jakości produktu firmy Brink. W ni-
niejszej instrukcji mogą się znajdować graficzne lub tekstowe od-
niesienia do marki Thule. Pragniemy poinformować, że od paźd-
ziernika 2014 roku spółka Thule Towing Systems B.V. zmieniła
nazwę na Brink Towing Systems B.V. Dlatego wszelkie wzmianki
o marce Thule teraz odnoszą się do marki Brink. Dziękujemy za
wyrozumiałość.
Brink Towing Systems B.V.
(SF) "Arvoisa asiakas,
Kiitämme laadukkaan Brink-tuotteen hankinnasta. Tässä käyt-
töohjeessa saattaa olla kuvia tai tekstiviitteitä, jotka koskevat
Thule-merkkiä. Haluamme ilmoittaa teille, että lokakuussa 2014
Thule Towing Systems B.V. on muuttanut nimekseen Brink
Towing Systems B.V. Tulevaisuudessa kaikki kaikki viittaukset
Thule-merkkiin muutetaan Brink-merkiksi. Kiitämme ymmärtä-
myksestänne.
Brink Towing Systems B.V.
(CZ) „Vážený zákazníku,
děkujeme Vám, že jste si zakoupil tento kvalitní výrobek značky
Brink.
Možná jste v tomto návodu narazil na obrázek nebo textové od-
kazy se značkou Thule. Chtěli bychom Vás informovat, že od října
2014 byl název společnosti Thule Towing Systems B.V. změněn
na Brink Towing Systems B.V. V budoucnu byste proto měl brát
všechny odkazy na značku nebo název firmy Thule tak, že se jedná
o značku Brink. Děkujeme Vám za Vaše pochopení.
Brink Towing Systems B.V.
(H) Tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük, hogy a Brink minőségi termékét választotta.
Előfordulhat, hogy az útmutatóban található képeken vagy szö-
vegekben a Thule márkára való hivatkozást talál. Tájékoztatjuk,
hogy 2014 októberétől a Thule Towing Systems B.V. vállalat neve
Brink Towing Systems B.V. lett. Ezért, ha a jövőben a Thule
márkára vagy vállalatra való hivatkozást talál, azok a Brinkre vo-
natkoznak. Megértését köszönjük!
Brink Towing Systems B.V.
(RUS) Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за приобретение высококачественного из-
делия Brink. В данном руководстве Вам могут встретиться ил-
люстрации или текст со ссылкой на бренд Thule. Сообщаем
Вам, что с октября 2014 г. компания Thule Towing Systems B.V.
изменила свое название на Brink Towing Systems B.V. В даль-
нейшем все упоминания бренда или названия компании
Thule следует воспринимать как Brink. Спасибо за понима-
ние!
Brink Towing Systems B.V.
Montagehandleiding
Fitting instructions
Montageanleitung
Instructions de montage
Monteringsanvisningar
Montagevejledning
Instrucciones de montaje
Istruzioni per il montaggio
Instrukcja montażu
Asennusohjeet
Pokyny k montáži
Szerelési útmutat
Руководство для монтажа
NL
GB
D
F
S
DK
E
I
PL
SF
CZ
H
R S
Your erfect fit
brink.eu
Bri k omslag 2015 [disclamer] (9601002)_Bri k omslag 2015 09-02-15 13:55 Pagi a 1

© 574970/12-05-2014/1
tested
euro
Approved
Approved
Approved
E11 55R 018645
ECE/R55
Couplingsclass: A50-X
D-Value: 10,7 kN
0km
+
1000km
10.9
10
RAYMOND
kg
kg ?
kg
Max. vertical load :
105 kg
Copy of manufacturers plate
Copy of manufacturers plate
12
Copy of manufacturersplate

574980
9530971
9520092
5749/2
5749/3
5749/4
9550017
9550017
M12x40 (10.9)
75Nm
M12x50 (10.9)
75Nm
M12x40 (10.9)
110Nm
M12x70 (10.9)
110Nm
M12x40 (10.9)
110Nm
M12x50 (10.9)
75Nm
M12x40 (10.9)
75Nm
A
B
ø30x13x6
ø30x13x6
© 574970/12-05-2014/2

574980
9530971
9520092
5749/2
5749/3
5749/4
M12x40 (10.9)
75Nm
M12x50 (10.9)
75Nm
M12x40 (10.9)
95Nm
M12x70 (10.9)
95Nm
M12x40 (10.9)
95Nm
M12x50 (10.9)
75Nm
M12x40 (10.9)
75Nm
A
B
9550017
9550017
ø30x13x6
ø30x13x6
© 574970/12-05-2014/3

M NTAGEHANDLEIDING:
Voordat u met de montage begint dient u op het typeplaatje te kijken welke
schets, in de handleiding, van toepassing is.
1. Demonteer de achterlichtunits. Demonteer de bumper inclusief de
stalen stootbalk van het voertuig, de stootbalk wordt niet meer
gebruikt. Zie fig. 1.
2. Monteer de zijplaten A en B in het chassis.
3. Monteer het balkgedeelte tussen de zijplaten.
4. Monteer de kogelstang inclusief stekkerplaat.
5. Draai alle bouten en moeren overeenkomstig tabel vast.
6. Monteer het verwijderde.
Raadpleeg voor demontage en montage van voertuig onderdelen het
werkplaats handboek.
Raadpleeg voor montage en bevestigingsmiddelen de schets.
FITTING INSTRUCTI NS:
Before you start the fitting you must check the type plate to determine
which sketch, in the fitting instruction, is applicable.
1. Remove the rear-light units. Remove the bumper and the steel buffer
beam from the vehicle. The buffer beam will no longer be needed.
(see fig. 1).
2. Fit the side plates A and B in the chassis.
3. Fit the member section between the sideplates.
4. Fit the ball hitch, including socket plate.
5. Tighten all nuts and bolts to the torque indicated in the table.
6. Fit the section removed.
For dismantling and fitting the vehicle parts, see the site handbook.
For fitting instructions and attachment method, see drawing.
© 574970/12-05-2014/4
NL GB
BELANGRIJK:
* Voor eventueel noodzakelijke aanpassing(en) “van het voertuig” dient
men de dealer te raadplegen.
* Indien op de bevestigingspunten een bitumen of anti-dreunlaag aanwe-
zig is, dient deze verwijderd te worden.
* Voor de max. toegestane massa, welke uw auto mag trekken, dient u uw
dealer te raadplegen.
* Bij het boren dient men er zorg voor te dragen, dat electriciteits-, rem- en
brandstofleidingen niet worden geraakt.
* Verwijder "indien aanwezig" de plastik dopjes uit de puntlasmoeren.
* Deze handleiding dient na montage bij de voertuigpapieren gevoegd te
worden.
* Brink is niet aansprakelijk voor de schade die het direct of indirect gevolg
is van onjuiste montage, daaronder begrepen gebruik van niet-geschikte
gereedschappen en het gebruik van andere dan de voorgeschreven
montagewijze en middelen, dan wel onjuiste interpretatie van dit onder-
havig montagevoorschrift.
N TE:
* Should this installation process entail the cutting of the bumper – con-
formation MUST be obtained by the installation engineer of the custo-
mer’s acceptance prior to completion. Brink Towing Systems do not
accept responsibility for any matters arising as a result of this miscom-
munication.
* All measurements are in mm!
* The dealer should be consulted for possible necessary adjustment(s)
"of the vehicle".
* Remove the insulating material from the contact area of the fitting
points.
* Consult your dealer for the maximum tolerated pull weight and ball
hitch pressure of your vehicle.
* Do not drill through electrical-, brake- or fuellines.
* Remove (if present) the plastic caps from the spot welding nuts.
* This fitting instruction has to be enclosed in the vehicle documents after
fitting the towbar.
* Brink is not liable for damage caused directly or indirectly by incorrect

M NTAGEANLEITUNG:
Vor Beginn des Einbaus ist anhand der Typplakette der Anhängekupplung
festzustellen welches Bild in der Einbauanleitung maßgebend ist.
1. Die Rücklichter abmontieren. Die Stoßstange einschließlich des
stählernen Stoßbalkens vom Fahrzeug abmontieren. Der Stoßbalken
wird nicht mehr benötigt.
(Siehe Abb.1).
2. Die Seitenplatten A und B in das Fahrgestell montieren.
3. Den Trägerteil zwischen die Seitenplatten montieren.
4. Die Kugelstange einschließlich Steckdosenplatte montieren.
5. Alle Schrauben und Muttern gemäß den Angaben in der Tabelle fest-
drehen.
6. Das Entfernte montieren.
Für die Demontage und Montage von Fahrzeugteilen das Werkstatt-
Handbuch zu Rate ziehen.
Für die Montage und die Befestigungsmittel die Skizze zu Rate ziehen.
INSTRUCTI NS DE M NTAGE:
Avant de commencer le montage veuillez vérifier la plaque signalétique de
l’attelage afin de déterminer la figure correspondante dans la notice de
montage.
1. Démonter les feux arrière. Déposer le pare-chocs du véhicule y com-
pris la traverse en acier la traverse ne sera plus utilisée. (Voir fig. 1).
2. Monter les plaques latérales A y B dans le châssis.
3. Monter la poutre entre les plaques latérales.
4. Monter la barre de la rotule y compris la prise électrique.
5. Serrer tous les boulons et écrous conformément au tableau.
6. Monter ce qui a été retiré.
Pour le montage et le démontage des pièces du véhicule, consulter la noti-
ce du fabricant.
Consulter le croquis pour voir le montage et les moyens de fixation.
© 574970/12-05-2014/5
HINWEISE:
* Für (eine) eventuell erforderliche Anpassung(en) "des Fahrzeugs" ist
der Händler zu Rate zu ziehen.
* Im Bereich der Anlageflächen muß Unterbodenschutz, Hohlraumkonser -
vierung (Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.
* Vor dem Bohren prüfen, daß keine, dort eventuell vorhandene Leitungen
beschädigt werden können.
* Alle Bohrspäne entfernen und gebohrte Löcher gegen Korrosion schüt-
zen.
* Entfernen Sie "falls vorhanden", die Plastikkappen von den Punkt -
schweiß muttern.
* Für das höchstzulässige Zuggewicht und der erlaubte Kugeldruck Ihres
D
assembly, including the use of unsuitable tools, the use of other assem-
bly methods and means than the ones outlined, and the incorrect inter-
pretation of these assembly instructions.
Fahrzeugs ist IhrHändler zu befragen.
* Die Quetschmuttern müssen nach einem späteren lösen der Muttern
gegen neue ausgetauscht werden, da ansonsten die Sicherungswirkung
nicht mehr garantiert ist!
* Brink haftet nicht für Schäden, die als direkte oder indirekte Folge einer
nicht ordnungsgemäßen Montage auftreten, darunter fallen auch die
Benutzung von ungeeigneten Werkzeugen, andere als die vorgeschrie-
benen Montageverfahren und Montagemittel sowie eine fehlerhafte
Interpretation der betreffenden Montageanweisung.
F
REMARQUE:
* Pour une/des adaptations indispensables sur le véhicule, veuillez con-
sulter le concessionnaire.
* Enlever la couche de bitume ou d'anti-tremblement qui recouvre éventu-
ellement les points de fixation.
* Pour connaître le poids de traction maximum et le poids en flèche sur la
rotule autorisée du véhicule, veuillez consulter votre concessionnaire.
* Veiller en perçant à ne pas endommager les conduites de électrique, de

M NTERINGSANVISNINGAR:
Före du startar monteringen måste du kontrollera typskylten för att kunna
bedöma vilken skiss i monteringsanvisningen som skall användas.
1. Demontera bakljusmodulerna. Demontera stötfångaren inklusive stöt-
randen av stål från fordonet, stötranden förfaller. ( Se fig. 1.)
2. Montera in sidoplåtarna A och B i chassit.
3. Montera balkdelen mellan sidoplattorna.
4. Montera kulstången inklusive kontaktplattan.
5. Momentdrag alla skruvar och muttrar enligt tabellen.
6. Montera det som avlägsnats.
Se verkstadshandboken för demontering och montering av fordonets
delar.
Se skissen för montering och monteringsmaterial.
M NTAGEVEJLEDNING:
For at vælge rigtigt spændingsmoment, er det vigtigt at aflæse serienum-
meret på typepladen, for at kunne vælge hvilket af de medsendte dia-
grammer der skal anvendes.
1. Demonter baglysenhederne. Demonter kofangeren, inklusive køretø-
jets stålstødbjælke. Denne bliver overflødig. (fig. 1 .)
2. Monter sidepanelerne A og B i chassiset.
3. Monter bjælkedelen mellem sidepladerne.
4. Monter kuglestangen, inklusive kontaktplade.
5. Spænd alle bolte og møtrikker jf. tabellen.
6. Monter de fjernede dele.
Rådfør for demontering og montage af dele til køretøjet arbejdspladshånd-
bogen.
Rådfør for montage og montagemidler skitsen.
© 574970/12-05-2014/6
S
DK
BS:
* Kontakta återförsäljaren om fordonet eventuellt bör modifieras.
* Om det finns ett bitumen- eller stötdämpande lager vid kontaktytor skall
detta avlägsnas.
* Kontakta din återförsäljare för ditt fordons max. dragvikt och tillåtna kul-
tryck.
* Vid borrning skall man se till att elektrisk-, broms- og bränsleledningar-
na inte skadas.
frein et de carburant.
* Retirer "si présents" les embouts en plastique des écrous de soudure par
point.
* Cette notice de montage doit être conervée à bord du véhicule après
montage de l'attelage.
* Brink décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient
directement ou indirectement résulter d’un montage incorrect, y compris
l’utilisation d’outils inappropriés et l’utilisation d’un mode d’emploi et de
moyens autres que ceux prescrits, ou bien résulter d’une interprétation
inexacte des présentes instructions de montage.
* Avlägsna de små plastlocken - om dessa finns - från punktsvetsmuttrar-
na.
* Efter att draget är monterat, placera monteringsanvisningen tillsam-
mans med bilens övriga dokument.
* Brink är inte ansvariga för skada som orsakats direkt eller indirekt av fel-
aktig montering, inklusive användning av olämpliga verktyg, andra mon-
teringsmetoder och processer än de som beskrivs, samt felaktig tolkning
av dessa monteringsinstruktioner.
BEMÆRK:
* Kontakt forhandleren i forbindelse med eventuelle påkrævede
ændring(er) på køretøjet.
* Undervognsbehandlingen skal fjernes de steder hvor trækket ligger an
mod bilen.
* Kontakt Deres forhandler for oplysninger om den maksimale trækkraft
og det tilladte kugletryk.
* Vær forsigtig ikke at bore i ledninger-,bremse elller benzinslange
* Fjern plasticpropperne "om de findes" fra de punktsvejsede m¢trikker.

INSTRUCCI NES DE M NTAJE:
Antes de comenzar el montaje por favor, verifique la placa descriptiva del
enganche con el fin de determinar la figura correspondiente en la rese-
ña de montaje.
1. Desmontar las unidades de las luces traseras. Desmontar el para-
choques inclusive el tope de acero del vehículo, el tope no se vuelve
a utilizar. (Véase la figura 1.)
2. Monte las placas laterales A y B en el chasis.
3. Montar la parte de larguero entre las placas laterales.
4. Montar la barra de la bola inclusive placa enchufe.
5. Apretar todos los tornillos y tuercas de acuerdo con los puntos de la
tabla.
6. Montar lo retirado.
Consultar para el desmontaje y montaje de piezas del vehículo el manual
de instalación de taller.
Consultar el croquis para el montaje y medios de fijación.
ISTRUZI NI PER IL M NTAGGI :
Prima di iniziare il montaggio verificare la terghetta per determinare quale
disegno, presente nelle istruzioni, è applicabile.
1. Smontare i gruppi dei fanali posteriori. Smontare il paraurti e la barra
d’acciaio dal veicolo la barra in acciaio non dovrà più essere montata.
((Vedi figura 1.)
2. Montare i pannelli laterali A e B sul telaio.
3. Montare la traversa fra i pannelli laterali.
4. Montare l’asta della sfera, completa di piastra di contatto.
5. Serrare tutti i dadi e bulloni alle coppie di serraggio indicate in tabella.
6. Montare quanto rimosso.
Per lo smontaggio ed il montaggio dei componenti del veicolo consultare il
manuale tecnico dell’officina.
Consultare il disegno per il montaggio ed i dispositivi di fissaggio.
© 574970/12-05-2014/7
N.B.:
* Para (una) eventual(es) adaptación(es) 'del vehículo' consúltese al
concesionario.
* Si en los puntos de fijación hay una capa de betún o anti-choque hay
que quitarla.
* Consulte a su concesionario para el peso máximo de tracción y la pre-
sión de la bola admitida de su vehículo.
* No agujerear cable de eléctrico, tubos de freno o gasolina"
* Retirar, si presentes, los capuchones de plástico de las tuercas de sol-
dadura por punto.
I
E
N.B.:
* Per eventuali necessari adattamenti "del veicolo" si consiglia di consul-
tare il fornitore.
* Rimuovere lo strato di materiale isolante dai punti d'attacco.
* Per il peso complessivo trainabile della Vostra vettura, consultate il
Vostro rivenditore autorizzato.
* Praticando i fori, prestare attenzione a non danneggiare i cavi elettrici, i
cavi del freno e i condotti del carburante.
* Rimuovere, se presenti, i coperchietti in plastica dai dadi di saldatura per
punto.
* Brink er ikke ansvarlig for skade der direkte eller indirekte er forårsaget
af forkert montage, herunder også iberegnet brug af forkert værktøj og
anvendelse af anden montagemetode og andre montagemidler end de
foreskrevne samt fejltolkning af den medfølgende montagevejledning.
* DENNE MONTERINGSVE LEDNING SKAL MEDBRINGES VED SYN.
* Guarde estas instucciones junto a la documentación del veículo despu-
és del montaje del enganche.
Brink no se responsabiliza por daños causados, directa o indirectamen-
te, por un montaje incorrecto, incluyendo el uso de herramientas inade-
cuadas, por el uso de métodos de montaje y medios distintos a los indi-
cados y por la interpretación incorrecta de estas instrucciones de monta-
je.

INSTRUKCJA MONTAŻU:
Przed rozpoczęcie ontażu należy sprawdzić tabliczkę zna io-
nową, żeby ustalić, który z szablonów znajdujących się w intrukcji
ontażowej należy wykorzystać.
1. Zde ontować zespół tylnych świateł. Zdemontować z pojazdu zder-
zak wraz ze stalową belką zderzakową, belka zderzakowa nie będzie
ponownie używana. ((Patrz rysunek) 1.)
2. Zamontować płyty boczne na podwoziu.
3. Zamontować odcinek poprzecznicy pomiędzy płytami bocznymi.
4. Zamontować drąg kuli wraz z płytą z gniazdem wtykowym.
5. Dokręcić wszystkie śruby i nakrętki zgodnie z tabelą.
6. Zamontować to co zostało usunięte.
Co do ontażu i ontowania części pojazdu zapoznać się z
podręcznikie warsztatowy .
Co do ontażu i środków ontażowych zapoznać się ze sche ate .
ASENNUS HJEET:
Ennen asennusta, selvitä tyyppikilvestä, mikä asennusohjeen piirros kos-
kee kyseistä autoa
1. Irrota takavaloyksiköt. Irrota ajoneuvosta puskuri sekä teräksinen
iskunvaimenninpalkki, iskunvaimenninpalkkia ei enää käytetä. ((Ks.
kuva 1).
2. Kiinnitä sivulevyt A ja B alustaan.
3. Kiinnitä palkkiosa sivulevyjen väliin.
4. Kiinnitä kuulavetolaite (hitch) sekä pistorasialevy.
5. Kiristä kaikki pultit ja mutterit taulukon mukaisesti.
6. Kiinnitä irrotetut osat.
Ajoneuvon osien purkamis- ja asennusohjeet, ks. työpaikalla käytetty käsi-
kirja.
Asennus- ja kiinnityohjeet, ks. piirros.
© 574970/12-05-2014/8
SF
Wskazówki:
- Po rzejechaniu 1000 km dokręcić wszystkie elementy skręcane.
- Podczas ewentualnych odwiertów u ewnić się czy w obliżu nie znajdują
się rzewody instalacji elektrycznej, rzewody hydrauliczne lub rzewo-
dy aliwowe.
- Wszystkie ubytki owłoki lakierniczej zabez ieczyć rzed korozją.
- Należy wyjąć ewentualne lastikowe zaśle ki w unktach rzys awa-
nych nakrętek.
- Stosować nakrętki oraz śruby gatunkowe dostarczone w kom lecie.
PL
- Utrzymywać kulę w czystości, oraz amiętać o regularnym jej smarowa-
niu.
- Hak holowniczy zarejestrować w stacji diagnostycznej.
Zastosowanie się do owyższych wskazań gwarantuje Państwu bez iec-
zeństwo, niezawodność i s rawność naszego wyrobu rzez cały okres
jego użytkowania.
* Firma Brink nie ponosi odpowiedzialności za straty poniesione pośrednio
lub bezpośrednio na skutek niewłaściwego montażu, w tym użycia
niewłaściwych narzędzi i sposobów montażu niezgodnych z instrukcją,
oraz niezastosowanie się do treści instrukcji.
TÄRKEÄÄ:
* "Ajoneuvoa" koskevasta mahdollisesta tarpeellisesta
sovellutuksesta/sovellutuksista on kysyttävä neuvoa jälleenmyyjältä.
* Mikäli kiinnityskohdissa on bitumi- tai tärinänestokerros, se on poistet-
tava.
* Auton vetämää sallittua enimmäiskuormitusta on tiedusteltava jälleen-
* Questa istruzione di montaggio deve essere allegata ai documenti del
veicolo dopo l'installazione del gancio.
* Brink non può essere ritenuta responsabile per eventuali danni diretta-
mente o indirettamente dovuti ad un errato montaggio, intendendo con
ciò anche l'uso di attrezzi non idonei e l'uso di metodi e mezzi di montag-
gio diversi da quelli prescritti, nonché all'errata interpretazione delle
seguenti istruzioni di montaggio.

P KYNY K M NTÁŽI:
Před instalací je nutno zkontrolovat typový štítek, abyste zjistili, který
nákres v pokynech pro instalaci máte použít.
1. Odstraňte jednotky zadních světel. Odstraňte nárazník o ocelovou
nosník nárazníku z vozidla. Nosník nárazníku již nebudete potřebo-
vat. (viz schéma 1).
2. Připevněte boční destičky A a B na podvozek.
3. Upevněte část nosníku mezi boční destičky.
4. Připevněte kulovou tažnou hlavici včetně destičky se zásuvkou.
5. utáhněte všechny matice a šrouby kroutivou silou uvedenou v tabulce.
6. Připevněte odstraněnou část.
Před demontáží a montáží částí vozidla konzultujte montážní příručku.
Montážní pokyny a metoda připevnění dle náčrtu.
SZERELÉSI ÚTMUTATÓ:
Mielőtt rögzítené az eszközt, ellenőrizze a típustáblát, hogy a rögzítési
útmutató alapján melyik ábra alkalmazandó.
1. Távolítsa el a hátsó világítótesteket. Távolítsa el a járműről az ütközőt
és az acél ütközőrudat. Az ütközőrúdra már nem lesz szükség. (Lásd
az 1.ábrát).
2. Illessze az oldalsó A és B lemezeket az alvázra.
3. Helyezze fel a rúdelemet az oldallemezek közé.
4. Helyezze fel a gömb alakú rögzítőt, az illesztőlemezzel együtt.
5. Szorítsa be az összes anyát és csavart a táblában feltüntetett csavar nyo-
matékig.
6. Helyezze vissza az eltávolított elemet.
A szétszerelés és a jármű alkatrészek összeillesztése érdekében, lásd a
munkahelyi kézikönyvet.
Az összeillesztési utasítás és a csatlakozási eljárás érdekében, lásd a
rajzot.
© 574970/12-05-2014/9
DŮLEŽITÉ
* Pokud je otřeba rovést na voze ú ravy, obraťte se na svého ro-
dejce.
* Pokud je místo montáže o atřeno asfaltovým nátěrem nebo vrstvou
nátěru snižující hluk, odstraňte je.
* Pro informaci o maximálním nákladu ovoleném k tažení se obraťte na
svého rodejce.
* Při vrtání dbejte zvýš ené ozornosti, zejména co se týče elektrických,
H
CZ
FONTOS
* Amennyiben a gé kocsin módosításra van szükség, kérjünk felvilágosí-
tást kereskedŒnktŒl.
* Amennyiben a csatlakozási ontok bitumennel, vagy zajcsökkentŒ any-
aggal van bevonva, ezeket távolítsuk el.
* A jármı által maximálisan vontatható megengedett teher mértékérŒl
myyjältä.
* Porattaessa on huolehdittava siitä, että ei jouduta kosketuksiin sähkö-,
jarru- tai polttoainejohtojen kanssa.
* Poista, "mikäli olemassa", pistehitsausmuttereiden muovisuojukset.
* Nämä asennusohjeet on asennuksen jälkeen säilytettävä yhdessä ajo-
neuvoa koskevien papereiden kanssa.
* Brink ei ole vastuussa vioittumisesta, joka on suoraan tai epäsuoraan
aiheutunut väärästä asennuksesta samoin kuin sopimattomien työkalu-
jen käytöstä, muiden kuin ohjeissa mainittujen asennusmenetelmien tai
välineiden käytöstä sekä kyseisten asennusohjeiden väärintulkinnasta.
brzdových a alivových kontaktů.
* Pokud jsou na maticích bodového svařování lastová víčka, odstraňte
je.
* Po montáži uschovejte tento manuál k ostatním dokladům vozidla.
* Společnost Brink neodpovídá za pří é ani nepří é škody způsobené
nesprávnou ontáží, včetně použití nevhodných nástrojů, použití jiných
etod ontáže a prostředků než uvedených a nesprávný pochopení
těchto pokynů k ontáži.

РУКОВОДСТВО ДЛЯ МОНТАЖА:
Перед тем, а начинать монтаж, требуется проверить таблич у с типом
изделия для того, чтобы определить а ую именно из иллюстраций в
инстру ции по установ е нужно использовать.
1. Снять оба блока задн х фар. Снять бампер вместе со стальным буферным
брусом автомоб ля буферный брус больше не понадоб тся. (См р с. 1).
2. Установ ть боковые пласт ны A B на шасс .
3. Установ ть секц ю бруса между боковым панелям .
4. Установ ть крюк с шаром, вместе со штепсельной платой.
5. Затянуть все болты гайк в соответств со значен ям , указанным в табл це.
6. Установ ть снятые ранее детал .
Для инстру ций по снятию и установ е деталей автомобиля, обращайтесь
ру оводству для работни ов гаражей.
Информацию о монтаже и средствах репления вы найдете в схеме.
© 574970/12-05-2014/10
ВНИМАНИЕ:
* Есл потребуются зменен я конструкц транспортного средства, следует
посоветоваться с д лером автомоб ля.
* Есл в точках пр креплен я меется слой б тума л прот вошумовой
матер ал, его следует удал ть.
* Сведен я о макс мально допуст мой массе букс руемого пр цепа Вы можете
получ ть у д лера автомоб ля.
RUS
tájékozódjunk kereskedŒnknél.
* Fúrás során ügyeljünk arra, hogy elkerüljük az elektromos, a fék- és az
üzemanyag-vezetékeket.
* Amennyiben onthegesztéssel rögzített anyákkal találkozunk, vegyük le
róluk a mıanyag sa kát.
* A felszerelés után az útmutatót Œrizzük a gé jármı a írjaival együtt.
A Brink nem vállal felelősséget a nem megfelelő szerelésből közvetlen
vagy közvetett módon következő károkért. Ez vonatkozik a nem megfe-
lelő szerszámok használatára, a leírtaktól eltérő módszerek és eszközök
alkalmazására, valamint a szerelési útmutató téves értelmezésére.
* Пр сверлен след те за тем, чтобы не задеть электропроводку л н
тормозной цеп подач горючего.
* Удал те (есл он меются) пластмассовые затычк з пр варенных гаек.
* После монтажа крюка следует хран ть настоящее руководство в комплекте с
техн ческой документац ей автомоб ля.
* Фирма Brink не отвечает за ущерб, являющийся прямым или косвенным след-
ствием неправильного монтажа, в том числе использования неподходящих
инструментов и применения иного способа монтажа или других средств, чем
предписано в инструкции, либо неправильного истолкования настоящей
инструкции по монтажу.

© 574970/12-05-2014/11
Fig.1
Lokatie/Positie pijl
Location/Position Arrow
Positionspfeil
Flèche de Position
Positionpil
Lokaliseringspil
Flecha de posición
Freccia di posizione
Strzałka połoŻenia
Paikannusnuoli
Šipka na pozici
HelyzetjelzŐ nyíl
Локац я / Место встреч
NL
GB
D
F
S
DK
E
I
PL
SF
CZ
H
RUS
BC
E
D
A

© 574970/12-05-2014/12

© 574970/12-05-2014/13

© 574970/12-05-2014/14
Table of contents
Other Brink Rack & Stand manuals