Campbell Hausfeld 3-in-1 PowerPal User manual

Notes
Notas
16
IB0001
Operating Instructions IB0001
BUILT TO LAST
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the
product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could
result in personal injury and/or property damage! Retain instructions for future reference.
© 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer IN291100AV 9/03
See Warranty on page 5 for important information about commercial use of this product.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
3-in-1 PowerPal®
Description
The 3-in-1 PowerPal®is a portable,
rechargeable jump starter, inflator and
12 Volt DC power source.
Use it to quickly and easily jump start any
standard 12 Volt DC vehicle battery. Its
sealed, lead-acid battery is packaged in a
compact, durable case that features a
built-in carry handle and a rear holster
for storing the system’s heavy duty, 24”
booster cables and clamps. LEDs keep
you informed as to the status of the
battery.
The high-pressure inflator with flexible
hose, universal adapter, inflation nozzles
/ needle and air pressure gauge can be
used for emergency roadside tire infla-
tion and to inflate bike tires, soccer balls,
beach balls and other sporting equip-
ment.
The built-in 12 Volt DC power source
works just like your car’s cigarette lighter
outlet, giving you the power to operate
cell phones, TVs, camcorders, work lights,
radios, etc.
A 120 Volt AC Adapter lets you
conveniently recharge the system using a
standard 120 Volt wall outlet, while a 12
Volt DC Cord gives you the ability to
recharge the system using an available
car or boat battery.
Unpacking
When unpacking this product, carefully
inspect for any damage that may have
occurred during transit.
Safety Guidelines
This manual contains information that is
very important to know and understand.
This information is provided for SAFETY
and to PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS.
To help recognize this information,
observe the following symbols.
Danger indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
WILL result in death or serious injury.
Warning indicates a potentially hazardous
hazardous situation which, if not avoided,
COULD result in death or serious injury.
Caution indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, MAY
result in minor or moderate injury.
Notice indicates important information,
that if not followed, may cause damage
to equipment.
General Safety
Completely read the manual included
with this product carefully. Be thoroughly
familiar with the proper use of the unit.
Any misuse of unit could
cause property or equipment
damage and/or personal
injury.
Working in the vicinity of lead acid
batteries can be dangerous. Before using
this product to jump-start any vehicle or
power any equipment, read and follow
instructions in this manual, on the product
labeling and in the instruction manual /
safety information provided by the vehicle
and/or vehicle’s battery system
manufacturer. Following all manufacturers’
instructions and safety procedures will
reduce the risk of accident.
!
WARNING
NOTICE
!
CAUTION
!
WARNING
!
DANGER
Possible explosion hazard –
dangerous hydrogen gas
can be released from
batteries while charging,
jump starting and during
normal operation. Sparks
can ignite the gas in an
enclosed space. Unit should
be used in a well-ventilated
area.
Never smoke or allow a spark or flame in
the vicinity of the battery. Never expose
the battery to fire or intense heat as it may
explode.
Wear ANSI approved Z87.1
safety glasses when
working with or near lead
acid batteries.
An assistant should be present or close
enough to come to your aid in the
event of an emergency. Have a reliable
source of fresh water and soap nearby
in case battery acid contacts clothing,
skin or eyes.
Avoid touching your eyes when
working around lead acid batteries.
If battery acid contacts your eye(s), flush
with cold running water for 15 minutes
and seek immediate medical attention. If
acid contacts your skin or clothing, wash
immediately with soap and water. If
irritation persists, seek immediate medical
attention.
Remove jewelry and metal objects when
jump starting a vehicle. They can cause
short circuits or react with battery acid to
cause severe burns.
Do not wear vinyl clothing when jump
starting a vehicle because static electricity
sparks are generated when vinyl clothing is
rubbed.
!
WARNING
!
WARNING
!
WARNING
!
WARNING
!
WARNING
!
WARNING
For parts, product & service information
visit www.chpower.com

15
IB0001
Garantía Limitada
1DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty)
- Tres años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta
limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles,
mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas,
mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos
artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los
artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los
productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente,
durante el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
2
Operating Instructions
General Safety (Cont’d.)
Secure loose clothing and long hair before
attempting jump-start procedure. Wear
clothing protection when working around
lead acid batteries.
Avoid dropping metal tools on or near
battery posts. They may spark or short-
circuit the system or battery, causing an
explosion.
Always store, use and charge unit out of
reach of children.
Battery clamps are ALWAYS ‘ON’! Never
touch clamps to a metal conductor or to one
another. Dangerous sparks or explosion could
occur, resulting in death or serious injury.
Always store battery clamps in built-in
holsters when not in use.
• Do not insert anything other than the
supplied 12 Volt DC Cord or recommended
appliance power/recharging cords into the
12 Volt DC Power Outlet on this unit.
!
WARNING
!
WARNING
!
WARNING
!
WARNING
!
WARNING
• Use only the supplied 120 Volt AC Adapter
for recharging this unit.
Do not leave the unit unattended while the
inflator is running.
Never exceed the recommended pressure for
any inflatable object. Do not over-inflate
objects. Over-inflation could cause property
damage and/or personal injury.
The universal adapter must be locked to
secure inflation accessories. Use extreme
caution when using inflation accessories.
When inflating a car’s tires, always put the car
in park, set the emergency brake and chock
the wheels to prevent property damage
and/or personal injury.
Always use a separate pressure gauge to
check the pressure in tires and in low-pressure
inflatable objects.
Inflator must cool for 20 minutes after 20
minutes of continuous operation. The Inflator
is not designed to operate continuously for
more than 20 minutes.
!
CAUTION
!
CAUTION
!
WARNING
!
WARNING
!
WARNING
!
WARNING
Do not use inflator on high pressure tires
such as those on large trucks, trailers or
tractors. The inflator is not designed to
operate for the length of time necessary to
inflate these tires.
Make sure the universal adapter touches the
core of tire valve stem.
Charging
Instructions Using
120 Volt AC Adapter
Keep the 3-in-1 PowerPal fully charged at
all times for maximum battery life.
Battery life will be shortened if the
battery is allowed to remain in a
discharged state for prolonged periods of
time.
• Prior to first use, charge unit for a full
24 hours using the supplied 120 Volt
AC Adapter.
• LEDs on the front of the unit show
battery status:
Green/Yellow/Red = Fully Charged
Yellow/Red = Battery Needs Charging
Red = Charge Immediately
• Recharge battery fully after each use.
• For optimum performance, when unit
is not in use, keep it on charge using
the 120 Volt AC Adapter.
• Make sure that any electrical outlet used to
charge the unit is protected by a Ground
Fault Circuit Interrupter (GFCI).
• Do not recharge the unit if it is frozen.
• While the unit is charging on the 120 Volt
AC Adapter, do not try to use the inflator.
The adapter will be damaged.
!
WARNING
NOTICE
NOTICE
3
4
2
1
6
7
5
8
11
10
9
13
12
3-IN-1 POWERPAL – FRONT VIEW
1. 15 Amp Automotive Fuse
2. 12 Volt DC Power Outlet
3. Master Switch for 12 Volt Power
Outlet, Inflator, Battery Status
4. Storage Compartment for Air Hose
and Inflation Nozzles/Needle
5. Inflator Pressure Gauge
6. Compressor On/Off Switch
7. Outlet for 120 Volt AC Adapter
8. LEDs Indicating Battery Level:
Green/Yellow/Red = Fully Charged
Yellow/Red = Battery Needs Charging
Red = Charge Immediately
3-IN-1 POWERPAL – BACK VIEW
9. Heavy-duty Jumper Cables
10. Black (Negative) Clamp (Always ‘on’)
11. Storage “Ears” for Jumper Cables
12. Red (Positive) Clamp (Always ‘on’)
13. Holsters for Clamps
Fig. 1 Fig. 2
14. 120 Volt AC Adapter
15. 12 Volt DC Cord
14
15
www.chpower.com

14
Manual de Instrucciones
Instrucciones
arrancar un motor
(Continuación)
vestimenta y las partes del cuerpo lejos
de los componentes móviles del
vehículo.
3. • Retire la pinza roja positiva (+) de su
castillete (vea la fig. 2) presionando
los mangos y tirando hacia arriba.
• Conecte la pinza roja positiva (+) a la
terminal positiva (+) de la batería
para arrancar el vehículo.
4. • Retire la pinza negra negativa (-) (vea
la fig. 2) de su castillete.
• Conecte la pinza negra negativa (-) al
chasis o a una parte de metal sólida
fija del vehículo tan lejos de la batería
como sea posible. No adjunte la pinza
negra a la batería que quiere reforzar
ni a las líneas de combustible.
5. Arranque el vehículo. No gire la llave
por más de 3 a 5 minutos.
6. • Luego de que el vehículo arranque,
retire la pinza negra primero y vuelva
a colocarla en su castillete.
• Luego retire la pinza roja y vuelva a
colocarla en su castillete.
Si el motor no arranca, retire primero la
pinza negra y colóquela en su castillete,
luego retire la pinza roja y colóquela en
su castillete. Limpie las terminales de la
batería del vehículo. Vuelva a conectar las
pinzas como lo hizo en los pasos 3 y 4 e
intente arrancar el vehículo.
Si esto no funciona, retire la pinza negra
y luego la pinza roja. Es posible que el
problema no sea que la batería se haya
descargado.
Recargue el PowerPal 3 en 1 por completo
después de cada uso.
Instrucciones de la
fuente de energía de
12 voltios de CC
1. Retire la tapa del tomacorrientes de 12
voltios de CC de la unidad (vea la fig. 1).
2. Introduzca el enchufe de 12 voltios de
CC del aparato (teléfono celular, radio,
etc.) en el tomacorrientes de 12 voltios
de CC ubicado en la parte delantera de
la unidad (vea la fig. 1).
AVISO
3. Encienda el interruptor principal (vea
la Figura 1).
4. Encienda el aparato y hágalo funcionar
normalmente.
No use el PowerPal 3 en 1 para hacer
funcionar aparatos que consuman más
de 15 amperes de CC.
NUNCA reemplace un fusible quemado
con un fusible de mayor clasificación.
Instrucciones del
inflador
Abra la tapa del compartimiento donde
se guarda la manguera de aire (vea la fig.
1) y saque la manguera de aire.
Para inflar neumáticos:
• Retire la tapa del vástago de la válvula
del neumático.
• Adjunte el adaptador universal de la
manguera de aire al vástago de la
válvula con la palanca posicionada
hacia arriba (vea la fig. 3). Asegúrese
de presionar completamente el
adaptador universal sobre las roscas
del vástago de la válvula. Cuando el
adaptador universal esté firmemente
en su lugar, presione la palanca de
trabado hacia abajo para fijarlo sobre
el vástago de la válvula.
Para inflar ruedas de bicicleta, artículos
deportivos, etc.:
• Calce cualquiera de los accesorios para
inflado que se incluyen en el
adaptador universal y presione la
palanca de bloqueo para trabarlo en
su lugar. El accesorio de inflado calzará
con seguridad.
• Introduzca el accesorio de inflado
adecuado dentro del objeto inflable
(neumático, pelota de fútbol, balsa,
etc.).
Para hacer funcionar el inflador:
1. Encienda el interruptor principal (vea
la Figura 1).
2. Coloque el interruptor del compresor
de encendido/apagado (on/off) en la
posición "on" (encendido) (vea la fig. 1).
Nota: El inflador puede usarse incluso
cuando la batería necesita carga.
Simplemente introduzca un extremo
del cable de 12 voltios de CC en el
tomacorrientes de 12 voltios de CC que
está en la parte delantera de la unidad
e introduzca el otro extremo dentro
de la salida de corriente del
encendedor de cigarrillos de su
vehículo.
3. Siempre use un manómetro separado
para verificar la presión real en
neumáticos y en objetos inflables de
baja presión. Sólo infle el objeto
hasta que esté firme No infle
excesivamente ningún objeto.
4. Apague el inflador.
Mantenimiento
• Mantenga la unidad en posición
vertical cuando la guarde, la use o la
cargue.
• Para evitar posibles daños que pueden
reducir la vida útil de la unidad,
protéjala de la luz solar directa, el calor
directo y/o la humedad.
• Esta unidad contiene una
batería de plomo-ácido
sellada y a prueba de
derrames que debe
eliminarse de manera
adecuada cuando la
unidad se deseche.
Servicio técnico
Para obtener información con relación al
funcionamiento de este producto, sírvase
llamar al 1-800-543-6400.
Fig. 3
Adaptador
universal
Palanca de
bloqueo –
presione
hacia abajo
para trabar
sobre el
vástago de la
válvula
Vástago de
la válvula
3
Model IB0001
Charging
Instructions Using
120 Volt AC Adapter
(Cont’d.)
• Do not charge the unit in wet or moist
locations. Severe electric shock and injury
could result.
• Do not stand on moist or wet surfaces when
handling the charging device.
To charge the unit using the 120 Volt
AC Adapter:
1. Turn off all switches on the unit.
2. Plug the AC adapter into a standard
120 Volt AC wall outlet.
3. Plug the other end of the AC
adapter into the charger outlet on
the PowerPal (see Fig. 1).
4. Charge for at least 14-16 hours.
5. Remove the 120 Volt AC Adapter
and store it in a safe place.
Charging
Instructions Using 12
Volt DC Cord
• Prior to first use, charge unit for a
full 24 hours using the 120 Volt AC
Adapter. Do not use the 12 Volt DC
Cord for this initial charge.
• Recharging the 3-in-1 PowerPal using
the 12 Volt DC Cord will not recharge
the unit as effectively as using the
120 Volt AC Adapter. The 12 Volt DC
Cord should be used only when
absolutely necessary, otherwise
battery life may be shortened.
• If the vehicle used for recharging via
the 12 Volt DC procedure is left
running, do not charge the unit for
more than one (1) hour. After
charging for one hour, unplug the 12
Volt DC Cord and wait one hour
before checking LED Battery
Level/Charge Indicator (see Fig. 1). If
unit is not fully charged, repeat
charging process.
• Do not recharge for more than 3
hours maximum using the 12 Volt DC
method.
To charge the unit using the 12 Volt DC
Cord:
1. Turn the Master Switch to ‘On’ (see
Fig. 1).
2. Insert one end of the 12 Volt DC
Cord into the 12 Volt DC Power
Outlet on the vehicle or boat.
3. Insert the plug on the other end of
the DC adapter into the 12 Volt DC
Power Outlet on the front of the
unit (see Fig. 1).
4. Charge for one (1) hour. Check
battery status for full charge
(Green/Yellow/Red LED – see Fig. 1).
Do not exceed 3 hours maximum
charging time.
5. Remove the 12 Volt DC Cord and
store it in a safe place.
Jump Starting
Instructions
Wear ANSI approved Z87.1
safety glasses when
working with or near lead
acid batteries.
Use only on vehicles with 12 Volt DC lead-
acid battery systems. Do not connect to a 6
or 24 Volt battery system or to a dry cell
battery.
Vehicles that have on-board computerized
systems may be damaged if vehicle battery
is jump-started. Before jump-starting, read
the vehicle’s owner’s manual to confirm
that external starting assistance is advised.
Do not attempt to use this unit as a
replacement for a vehicular battery.
Do not attempt to jump-start a frozen
battery.
Battery clamps are ALWAYS ‘ON’! Never
touch clamps to a metal conductor or to one
another. Dangerous sparks or explosion could
occur, resulting in death or serious injury.
Always store battery clamps in built-in
holsters when not in use.
1. • Turn off vehicle ignition and all
vehicle accessories (A/C, radio, lights,
cell phone, etc.)
• Make sure vehicle transmission is in
Park.
• Set emergency brake.
• Make sure area is well ventilated. If
battery to be charged is in a boat,
!
WARNING
!
WARNING
!
WARNING
!
WARNING
!
WARNING
!
WARNING
follow boat manufacturer’s
instructions for purging engine
compartment and bilge.
• Do not smoke, use matches or
cigarette lighter.
2. Place the 3-in-1 PowerPal on a flat,
stable surface near the battery to be
charged. Make sure to keep clamps,
cords, clothing and body parts away
from moving vehicle components.
3. • Remove the Red Positive (+) clamp
from its holster (see Fig. 2) by
squeezing the handles and pulling
straight up.
• Connect the Red Positive (+) clamp to
the positive (+) terminal of the
battery to be jump-started.
4. • Remove the Black Negative (-) clamp
(see Fig. 2) from its holster.
• Connect the Black Negative (-) clamp
to chassis or to a solid, non-moving
metal part of the vehicle as far away
from the battery as possible. Do not
attach the black clamp to the battery
to be boosted or to fuel lines.
5. Start vehicle. Do not turn key for
longer than 3-5 seconds.
6. • After vehicle starts, remove Black
clamp first and return it to its holster.
• Next remove Red clamp and return it
to its holster.
If engine does not start, remove the
Black clamp first and place it in its
holster, then remove the Red clamp and
place it in its holster. Clean the vehicle’s
battery terminals. Reconnect the clamps
as in steps 3 and 4 and try to start vehicle.
If this fails, remove the Black and then
the Red clamp. The problem may be
something other than a dead battery.
Recharge 3-in-1 PowerPal fully after each
use.
12 Volt DC Power
Source Instructions
1. Remove the cover on the unit’s 12 Volt
DC Power Outlet (see Fig. 1).
2. Insert the 12 Volt DC plug from the
appliance (cell phone, radio, etc.) into
the 12 Volt DC Power Outlet on the
front of the unit (see Fig.1).
3. Turn the Master Switch to ‘On’ (see Fig. 1).
4. Turn on the appliance and operate as
usual.
NOTICE
www.chpower.com

13
IB0001
Instrucciones para el
cargado usando un
adaptador de 120
voltios de CA
Mantenga el PowerPal 3 en 1
completamente cargado en todo
momento para obtener un máximo de
vida útil de su batería. La vida útil de la
batería se verá reducida si permite que la
batería permanezca descargada durante
períodos de tiempo prolongados.
• Antes de usar por primera vez,
cargue la unidad durante 24 horas
completas usando el adaptador de
120 voltios de CA que se incluye.
• Las LED en la parte delantera de la
unidad muestran el estado de la
batería:
Verde/Amarillo/Rojo = totalmente
cargada
Amarillo/Rojo = la batería necesita carga
Rojo = cargue de inmediato
• Recargue la batería por completo
luego de cada uso.
• Para un funcionamiento óptimo,
cuando no esté usando la unidad,
manténgala cargándose con el
adaptador de 120 voltios de CA.
• Asegúrese de que cualquier tomacorrientes
eléctrico usado para cargar la unidad esté
protegido por un interruptor de circuito de
fuga a tierra (GFCI por su sigla en inglés).
• No recargue la unidad si la misma está
congelada.
• Mientras la unidad se esté cargando con el
adaptador de 120 voltios de CA no intente
usar el inflador. El adaptador se dañará.
• No cargue la unidad en lugares mojados o
húmedos. Esto podría ocasionar un choque
eléctrico y lesiones graves.
• No se pare sobre superficies mojadas o
húmedas al manipular el dispositivo de
cargado.
Para cargar la unidad con el adaptador
de 120 voltios de CA:
1. Apague todos los interruptores de la
unidad.
2. Enchufe el adaptador de CA en un
tomacorrientes de pared estándar de
120 voltios de CA.
3. Enchufe el otro extremo del
adaptador de CA en el
tomacorrientes del cargador del
PowerPal (vea la fig. 1).
4. Cargue de 14 a 16 horas por lo
menos.
!ADVERTENCIA
5. Retire el adaptador de 120 voltios de
CA y guárdelo en un lugar seguro.
Instrucciones de
cargado con un cable
de 12 voltios de CC
• Antes de usar por primera vez,
cargue la unidad durante 24 horas
completas usando el adaptador de
120 voltios de CA. No use el cable de
12 voltios de CC para esta carga inicial.
• El cable de 12 voltios de CC no
recargará el PowerPal 3 en 1 de
manera tan efectiva como el
adaptador de 120 voltios de CA. El
cable de 12 voltios de CC debe usarse
solamente cuando sea
absolutamente necesario, de lo
contrario, la vida útil de la batería
podría verse reducida.
• Si el vehículo que se está utilizando
para recargar mediante el
procedimiento de 12 voltios de CC
queda encendido, no cargue la
unidad por más de una (1) hora.
Luego de cargar durante una hora,
desenchufe el cable de 12 voltios de
CC y espere una hora antes de
verificar el LED que indica el nivel de
batería/indicador de carga (vea la fig.
1). Si la unidad no está cargada por
completo, repita el procedimiento de
cargado.
• No recargue durante más de 3 horas
con el método de 12 voltios de CC.
Para cargar la unidad con el cable de
12 voltios de CC:
1. Encienda el interruptor principal (vea
la Figura 1).
2. Introduzca un extremo del cable de
12 voltios de CC en el tomacorrientes
de 12 voltios de CC del vehículo o
barco.
3. Introduzca el enchufe del otro
extremo del adaptador de CC en el
tomacorrientes de 12 voltios de CC
en la parte delantera de la unidad
(vea la fig. 1).
4. Cargue durante una (1) hora. Prenda
el interruptor principal de la unidad.
Verifique que el estado de la batería
indique que está cargada por
completo (LED verde/amarillo/rojo - vea
la fig. 1). No se exceda del tiempo de
cargado máximo de 3 horas.
5. Retire el cable de 12 voltios de CC y
guárdelo en un lugar seguro.
Instrucciones
arrancar un motor
Use gafas de seguridad
Z87.1 aprobadas por ANSI
cuando trabaje con baterías
de plomo-ácido o cerca de
ellas.
Use únicamente en vehículos con sistemas
de batería de plomo-ácido de 12 voltios de
CC. No conecte a un sistema de batería de
6 ó 24 voltios ni a una batería de pila seca.
Los vehículos que tienen sistemas de a
bordo computarizados pueden dañarse si
se hace un puente en su batería para
arrancarlo. Antes de arrancar el vehículo,
lea el manual del propietario del mismo
para confirmar que se aconseja la
asistencia por arranque externo.
No intente usar esta unidad como
reemplazo de una batería vehicular.
No intente usar esta unidad para arrancar
un vehículo con una batería congelada.
¡Las pinzas de la batería están SIEMPRE "CON
CARGA"! Nunca toque las pinzas entre sí ni
con un conductor de metal. Se pueden
producir chispas o explosiones peligrosas
ocasionando lesiones graves o la muerte.
Siempre guarde las pinzas de la batería en los
castilletes incorporados cuando no las esté
usando.
1. • Apague el encendido del vehículo y
todos los accesorios del mismo (aire
acondicionado, radio, luces, teléfono
celular, etc.)
• Asegúrese de que el vehículo esté la
transmisión de estacionamiento.
• Coloque el freno de emergencia.
• Asegúrese de que el área tenga
buena ventilación. Si la batería que
debe cargarse está en un barco, siga
las instrucciones del fabricante del
barco para purgar el compartimiento
del motor y la sentina.
• No fume, ni use fósforos ni
encendedores.
2. Coloque el PowerPal 3 en 1 en una
superficie plana y estable cerca de la
batería que va a cargar. Asegúrese de
mantener las pinzas, los cables, la
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
4
Operating Instructions
12 Volt DC Power
Source Instructions
(Cont’d.)
Do not use the 3-in-1 PowerPal to
operate appliances that draw more than
15 Amps DC.
NEVER replace a blown fuse with a
fuse having a higher rating.
Inflator Instructions
Open the cover on the air hose storage
compartment (see Fig. 1) and pull out
air hose.
To inflate tires:
• Remove cap on tire’s valve stem.
• Attach universal adapter on air hose to
valve stem with the lever in the up
position (See Fig. 3). Be sure to press
universal adapter completely over
valve stem threads. When universal
adapter is firmly in place, press locking
lever down to lock onto valve stem.
To inflate bike tires, sporting equipment,
etc.:
• Snap either of the supplied inflation
accessories into the universal adapter
and push the locking lever down to
lock into place. The inflation accessory
will fit securely.
• Insert the appropriate inflation
accessory into the inflatable object
(tire, football, raft, etc.).
To operate Inflator:
1. Turn the Master Switch to ‘On’ (see
Fig. 1).
2. Turn the Compressor On/Off switch to
‘On’ (see Fig. 1).
Note: Inflator can be used even when
the battery needs charging. Simply
insert one end of the 12 Volt DC Cord
into the 12 Volt DC Power Outlet on
the front of the unit and insert the
other end into the vehicle’s cigarette
lighter outlet.
3. Always use a separate pressure gauge
to check the pressure in tires and in
low-pressure inflatable objects. Only
inflate object until it is firm. Do not
over-inflate objects.
4. Switch inflator off.
Maintenance
• Keep unit upright during storage, use
and recharging.
• To avoid possible damage that may
shorten the unit’s life, protect from
direct sunlight, direct heat and/or
moisture.
• This unit contains a sealed, non-
spillable lead-acid battery
which must be disposed of
properly when the unit is
discarded.
Technical Service
For information regarding the operation
of this product, please call 1-800-543-
6400.
Fig. 3
Universal
Adapter
Locking
Lever – push
down to
lock onto
valve stem
Valve Stem
www.chpower.com

12
Manual de Instrucciones
3
4
2
1
6
7
5
8
11
10
9
13
12
POWERPAL 3 EN 1 – VISTA DELANTERA
1. Fusible de automóvil de 15 amperes
2. Tomacorrientes de 12 voltios de CC
3. Interruptor principal para
tomacorrientes de 12 voltios de CC,
inflador, estado de la batería
4. Compartimiento para guardar la
manguera de aire y boquillas/agujas de
inflado
5. Manómetro del inflador
6. Interruptor On/Off del
compresor
7. Tomacorrientes para adaptador de
120 voltios de CA
8. LEDs indicadores del nivel de la batería:
Verde/Amarillo/Rojo = totalmente cargada
Amarillo/Rojo = la batería necesita carga
Rojo = cargue de inmediato
POWERPAL 3 EN 1 – VISTA TRASERA
9. Cables de arranque de servicio pesado
10. Pinza negra (negativa) (siempre “con
carga”)
11. “Pestañas” para guardar los cables de
arranque
12. Pinza roja (positiva) (siempre “con
carga”)
13. Castilletes para pinzas
Fig. 1 Fig. 2
14. Adaptador para 120
voltios de CA
15. Cable de 12 voltios de
CC
14
15
Généralités sur la
Sécurité (Continuación)
Si el ácido de la batería entra en contacto
con los ojos, lave con agua corriente fría
durante 15 minutos y procure atención
médica de inmediato. Si el ácido entra en
contacto con su piel o su vestimenta, lávese
inmediatamente con agua y jabón. Si la
irritación persiste, obtenga atención médica
de inmediato.
Quítese las alhajas y los objetos de metal
cuando lo utilice para arrancar un vehículo.
Pueden producir cortocircuitos o reaccionar
con el ácido de la batería y causar
quemaduras graves.
No use ropa de vinilo cuando lo use para
arrancar un vehículo ya que cuando la
vestimenta de vinilo se frota, se generan
chispas de electricidad estática.
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
Sujete la vestimenta holgada y el pelo largo
antes de intentar el procedimiento de
arranque. Use protección para la
vestimenta cuando trabaje cerca de baterías
de plomo-ácido.
Evite dejar caer herramientas de metal
sobre los bornes de la batería o cerca de
ellos. Esto puede hacer que se generen
chispas o cortocircuitos en el sistema o en la
batería, causando una explosión.
Siempre guarde, use y cargue la unidad lejos
del alcance de los niños.
¡Las pinzas de la batería están SIEMPRE "CON
CARGA"! Nunca toque las pinzas entre sí ni
con un conductor de metal. Se pueden
producir chispas o explosiones peligrosas
ocasionando lesiones graves o la muerte.
Siempre guarde las pinzas de la batería en los
castilletes incorporados cuando no las esté
usando.
• No introduzca nada excepto el cable de 12
voltios de CC incluido o los cables de
corriente o recarga de electrodomésticos
recomendados dentro del tomacorrientes de
12 voltios de CC de esta unidad.
• Use únicamente el adaptador de 120 voltios
de CA incluido para recargar esta unidad.
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
No deje la unidad sin atención mientras el
inflador está funcionando.
Nunca exceda la presión recomendada para
cualquier objeto inflable. No infle
excesivamente ningún objeto. El exceso de
inflado puede causar daños a la propiedad y/o
lesiones personales.
El adaptador universal debe conectarse con
accesorios de inflado seguros. Tenga extrema
precaución cuando use accesorios de inflado.
Cuando infle los neumáticos de un automóvil,
siempre estacione el automóvil, coloque el
freno de emergencia y calce las ruedas para
evitar daño a la propiedad y/o lesiones
personales.
Siempre use un manómetro separado para
verificar la presión real en neumáticos y en
objetos inflables de baja presión.
El inflador debe dejarse enfriar durante 20
minutos después de 20 minutos de
funcionamiento continuo. El inflador no está
diseñado para funcionar continuamente
durante más de 20 minutos.
No use el inflador para neumáticos de alta
presión como los de camiones grandes,
remolques o tractores. El inflador no está
diseñado para funcionar durante el período de
tiempo necesario para inflar ese tipo de
neumáticos.
Asegúrese de que el adaptador universal
toque el centro del vástago de la válvula del
neumático.
AVISO
AVISO
!PRECAUCION
!PRECAUCION
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
IB0001
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious
Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun,
inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply
to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any
safety devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants,
material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters,
collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other
expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original
purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty
period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
5

11
Manual de Instrucciones IB0001
BUILT TO LAST
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al
producto descrito en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las
instrucciones podría resultar en heridas y/o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
© 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer IN291100AV 9/03
PowerPal®3 en 1
Ver la Garantía en página 15 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Descripción
El PowerPal® 3 en 1 es una batería de
arranque, un inflador y una fuente de
energía de 12 voltios de CC, portátil y
recargable.
Úselo para hacer arrancar rápida y
fácilmente cualquier vehículo con batería
de 12 voltios de CC estándar. Su batería
de plomo-ácido está sellada y envasada
en una caja compacta y duradera con un
asa para transporte y un castillete trasero
para guardar los cables y pinzas de 24"
(61 cm) para trabajo pesado del sistema.
Las LED lo mantendrán informado acerca
del estado de la batería.
El inflador de alta presión con manguera
flexible, adaptador universal, las
boquillas y agujas de inflado y el
manómetro pueden usarse para el
inflado de emergencia de un neumático
en la carretera y para inflar ruedas de
bicicleta, pelotas de fútbol, de playa y
otros artículos deportivos.
La fuente de energía de 12 voltios de CC
incorporado funciona igual que la salida
de corriente del encendedor de cigarrillos
de su auto y le proporciona la corriente
necesaria para hacer funcionar teléfonos
celulares, televisores, filmadoras,
linternas, radios, etc.
Un adaptador de 120 voltios de CA le
permite recargar el sistema
cómodamente usando un tomacorrientes
de pared estándar de 120 voltios,
mientras que un cable 12 voltios de CC le
ofrece la posibilidad de recargar el
sistema usando una batería de auto o
barco que encuentre disponible.
Para Desempacar
Al desempacar este producto, revíselo
con cuidado para cerciorarse de que esté
en perfecto estado.
Medidas de
Seguridad
Este manual contiene información que es
muy importante que sepa y comprenda.
Esta información se la suministramos
como medida de SEGURIDAD y para
EVITAR PROBLEMAS CON EL EQUIPO.
Debe reconocer los siguientes símbolos.
Ésto le indica que hay una situación
inmediata que, si no se evita, LE
OCASIONARIA la muerte o heridas de
gravedad. Avertis-
Ésto le indica que hay una situación que,
si no se evita, PODRIA ocasionarle la
muerte o heridas de gravedad.
Ésto le indica que hay una situación que,
si no se evita, PUEDE ocasionarle heridas
no muy graves.
Avis Ésto le indica una información
importante, que de no seguirla, le podría
ocasionar daños al equipo.
Généralités sur la
Sécurité
Lire attentivement tous manuels
compris avec ce produit. Bien se
familiariser avec ce produit, ses
commandes et son utilisation.
Toute utilisation incorrecte de
l’unité peut causer des
dommages à la propriété ou à
l’équipement ou encore des
blessures.
AVISO
!PRECAUCION
!ADVERTENCIA
!PELIGRO
Trabajar en las inmediaciones de baterías
de plomo-ácido puede ser peligroso. Antes
de usar este producto para hacer arrancar
cualquier vehículo o suministrar corriente a
cualquier equipo, lea y siga las
instrucciones de este manual, las que se
encuentran en las etiquetas del producto y
en el manual de instrucciones, la
información de seguridad proporcionada
por el fabricante del vehículo y/o del
sistema de batería del vehículo. Si sigue
todas las instrucciones y los procedimientos
de seguridad del fabricante se reducirá el
riesgo de que ocurran accidentes.
Posible peligro de explosión
– mientras se carga, se
utiliza para arrancar un
motor o durante la
operación normal de las
baterías, se puede liberar
gas hidrógeno peligroso.
Las chipas pueden hacer que
el gas entre en combustión
en un espacio cerrado. La
unidad debe usarse en un
área con buena ventilación.
Nunca fume ni deje que haya chispas ni
llamas en el área próxima a la batería.
Nunca exponga la batería al fuego o al
calor intenso ya que puede explotar.
Use gafas de seguridad
Z87.1 aprobadas por ANSI
cuando trabaje con baterías
de plomo-ácido o cerca de
ellas.
Debe haber un asistente presente o lo
suficientemente cerca para acudir en
su ayuda en caso de emergencia.
Tenga una fuente confiable de agua
fresca y jabón cerca en caso de que el
ácido de la batería entre en contacto
con la vestimenta, la piel o los ojos.
Evite tocarse los ojos cuando esté
trabajando cerca de baterías de plomo-
ácido.
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
6
Instructions d’Utilisation IB0001
BUILT TO LAST
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à
l’entretien du produit décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a
risque de blessure et/ou dégâts matériels! Conserver ces instructions comme référence.
© 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer IN291100AV 9/03
Voir la Garantie à la page 10 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Description
Le PowerPal®3 en 1 est un démarreur, un
gonfleur et une source d'alimentation de
12 volts de c.c. portable et rechargeable.
Utilisez-le pour démarrer rapidement et
facilement toute batterie de véhicule
standard de 12 volts de c.c. avec câbles
d’appoint. Sa batterie sans entretien, au
plomb est enfermée dans une enceinte
compacte et durable à poignée intégrée
et étui arrière pour ranger les cosses et les
câbles d'appoint de 24 po (61 cm) très
robustes. Des DEL vous tiennent au
courant du statut de la batterie.
Le gonfleur haute pression à tuyau
flexible, adaptateur universel, embouts /
aiguille de gonflement et contrôleur de
pression d'air peut servir à gonfler les
pneus en situations d'urgence et aussi à
gonfler les pneus de bicyclette, les ballons
de soccer, les ballons de plage et autre
équipement de sport.
La source d'alimentation de 12 volts de c.c.
intégrée fonctionne tout comme votre
prise d'allume-cigare de voiture, vous
offrant ainsi l'alimentation voulue pour
faire fonctionner des téléphones
cellulaires, des téléviseurs, des caméscopes,
des lampes de travail, des radios, etc.
Un adaptateur de 120 volts c.a. vous
permet de recharger le système de
manière pratique en utilisant une prise
murale standard de 120 volts, tandis
qu'un cordon de 12 volts de c.c. vous
offre la possibilité de recharger le système
avec une batterie de voiture ou de
bateau disponible.
Déballage
Lors du déballage de ce produit,
l’examiner soigneusement pour
rechercher toute trace de dommage
susceptible de s’être produit en cours de
transport.
Directives De Sécurité
Ce manuel contient de l’information très
importante qui est fournie pour la
SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES PROBLÈMES
D’ÉQUIPEMENT. Rechercher les symboles
suivants pour cette information.
Danger indique une situation hasardeuse
imminente qui RÉSULTERA en perte de vie
ou blessures graves.
Avertissement indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en perte de vie ou blessures graves.
Attention indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en blessures.
Avis indique de l’information importante
pour éviter le dommage de l’équipement.
Généralités sur la
Sécurité
Lire attentivement tous manuels
compris avec ce produit. Bien se
familiariser avec ce produit, ses
commandes et son utilisation.
Toute utilisation incorrecte de
l’unité peut causer des
dommages à la propriété ou à
l’équipement ou encore des
blessures.
Travailler près de batteries au plomb peut
être dangereux. Avant d'utiliser ce produit
pour faire démarrer tout véhicule avec
câbles d’appoint ou alimenter tout
équipement, lisez et suivez les instructions
contenues dans ce manuel, sur l'étiquetage
du produit et dans l'information de
sécurité/manuel d'instructions fournis avec
le véhicule et/ou par le fabricant du système
de batterie du véhicule. Respecter toutes les
instructions et les procédures de sécurité du
fabricant réduira le risque d'accident.
Danger d'explosion possible
- un dangereux gaz
d'hydrogène pourrait se
dégager des batteries en
chargeant, en démarrant et
durant son fonctionnement
normal. Des étincelles
peuvent enflammer le gaz
dans un endroit restreint.
L'appareil doit être utilisé
dans un endroit bien ventilé.
Ne fumez jamais et ne laissez pas d'étincelles
ni de flammes près de la batterie. N'exposez
jamais la batterie au feu ou à une chaleur
intense car elle pourrait exploser.
Portez des lunettes de
sécurité ANSI approuvées
Z87.1 en travaillant avec ou
près de batteries au plomb.
Un assistant devrait être présent ou
assez près pour vous aider en cas
d'urgence. Prévoyez une source fiable
d'eau fraîche et de savon si l'acide de
batterie entre en contact avec les
vêtements, la peau ou les yeux.
En travaillant près de batteries au
plomb, évitez de toucher vos yeux.
Si l'acide de la batterie entre en contact
avec vos yeux, rincez à l'eau froide pendant
15 minutes et consultez immédiatement un
médecin. Si l'acide entre en contact avec la
peau ou vos vêtements, lavez
immédiatement avec de l'eau et du savon.
Si l'irritation se poursuit, consultez un
médecin.
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
AVIS
!
ATTENTION
!
AVERTISSEMENT
!DANGER
PowerPal®3-en-1

10
Instructions d’Utilisation
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un
An, Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par
le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce
produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera
quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de
durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne
pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par
l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi
l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou
modifiés, la garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis,
tampons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable
et qui n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat
original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
7
IB0001
3
4
2
1
6
7
5
8
11
10
9
13
12
POWERPAL 3 EN 1 - VUE ARRIÈRE
9. Câbles d'appoint robustes
10. Cosse noire (négative) (toujours 'sous
tension')
11. 'Oreilles' de rangement pour les
câbles d'appoint
12. Cosse rouge (positive) (toujours 'sous
tension')
13. Étuis pour les cosses
Fig. 1 Fig. 2
14. Adaptateur 120 volts
de c.a.
15. Cordon de 12 volts de
c.c.
14
15
Généralités sur la
Sécurité (Continuación)
Retirez tous les bijoux et les objets de métal
en démarrant un véhicule. Ils peuvent
provoquer des courts circuits ou réagir à
l'acide de la batterie pour causer de graves
brûlures.
Ne portez pas de vêtements de vinyle en
démarrant un véhicule car ces vêtements
frottés peuvent produire des étincelles
d'électricité statique.
Attachez les vêtements amples et les
cheveux longs avant cette procédure de
démarrage. Portez des vêtements
protecteurs en travaillant près de batteries
au plomb.
Évitez d'échapper des outils de métal sur ou
près des bornes de batterie. Cela pourrait
créer des étincelles ou des courts-circuits du
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
système ou de la batterie, provoquant
ensuite une explosion.
Rangez, utilisez et chargez toujours l'appareil
hors de portée des enfants.
Les cosses de batterie sont TOUJOURS 'SOUS
TENSION' ! Ne laissez jamais les cosses entrer
en contact avec un conducteur métallique ou
avec une autre cosse. Des étincelles
dangereuses ou une explosion pourraient se
produire menant à de graves blessures ou à la
mort. Rangez toujours les cosses de batterie
dans les étuis intégrés lorsque vous ne les
utilisez pas.
• N'insérez rien d'autre que le cordon de 12
volts de c.c. ou des cordons de
recharge/d'alimentation recommandés dans
la prise de 12 volts de c.c. de cet appareil.
• Utilisez seulement l'adaptateur de 120 Volts
de c.c. pour recharger cet appareil.
Ne laissez pas l'appareil avec le gonfleur en
marche sans supervision.
Ne dépassez jamais la pression recommandée
pour tout objet gonflable. Ne surgonflez pas
les objets Ceci pourrait mener à des
dommages à la propriété et/ou à de graves
blessures.
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
L'adaptateur universel doit être verrouillé
pour fixer les accessoires de gonflage.
Attention en utilisant ces accessoires.
En gonflant les pneus d'une voiture, mettez
toujours la voiture à la position de
stationnement, mettez le frein
d'immobilisation et calez les roues pour éviter
tout dommage à la propriété et/ou des
blessures.
Utilisez toujours un contrôleur de pression
distinct pour vérifier la pression des pneus et
des objets gonflables à faible pression.
Le gonfleur doit refroidir pendant 20 minutes
après 20 minutes de fonctionnement continu.
Le gonfleur n'est pas conçu pour fonctionner
continuellement pendant plus de 20 minutes.
N'utilisez pas le gonfleur sur les pneus haute
pression tels que ceux de gros camions, de
remorques ou de tracteurs. Le gonfleur n'est
pas conçu pour fonctionner pendant toute la
période nécessaire pour gonfler ces pneus.
Assurez-vous que l'adaptateur universel
touche le centre de la tige de la valve de
chambre à air.
AVIS
AVIS
!
ATTENTION
!
ATTENTION
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
POWERPAL 3 EN 1 - VUE AVANT
1. Fusible automobile de 15 ampères
2. Prise de courant de 12 volts de c.c.
3. Interrupteur principal pour la prise de
courant de 12 volts, le gonfleur, le
statut de la batterie
4. Compartiment de rangement pour le
tuyau d'air et les embouts / aiguille de
gonflement
5. Contrôleur de pression du gonfleur
6. Interrupteur marche/arrêt du
compresseur
7. Prise de l'adaptateur 120 volts de c.a.
8. DEL indiquant le niveau de la batterie :
Vert/Jaune/Rouge = entièrement chargé
Jaune/Rouge = batterie a besoin d'être
chargée
Rouge = chargez immédiatement

9
IB0001
8
Instructions d’Utilisation
Instructions de
charge en utilisant
l'adaptateur
120 Volts de c.a.
Gardez le PowerPal 3 en 1 entièrement
chargé en tout temps pour obtenir une
durée maximale de vie utile de la
batterie. La durée sera réduite si la
batterie reste déchargée longtemps.
• Avant la première utilisation, chargez
l'appareil pendant 24 heures à l'aide
de l'adaptateur de 120 volts de c.a.
fourni.
• Les DEL à l'avant de l'appareil
indiquent le statut de la batterie :
Vert/Jaune/Rouge = entièrement chargé
Jaune/Rouge = batterie a besoin
d'être chargée
Rouge = chargez immédiatement
• Rechargez entièrement la batterie
après chaque utilisation.
• Pour une performance optimale,
laissez l'appareil se recharger lorsqu'il
n'est pas utilisé à l'aide de
l'adaptateur de 120 volts de c.a.
• Assurez-vous que toute prise électrique
utilisée pour charger l'appareil soit protégée
par un disjoncteur de fuite à la terre (Ground
Fault Circuit Interrupter, GFCI).
• Ne rechargez pas l'appareil s'il est gelé.
• Lorsque l'appareil se recharge sur
l'adaptateur de 120 volts de c.a., n'essayez
pas d'utiliser le gonfleur. L'adaptateur sera
endommagé.
• Ne chargez pas l'appareil dans des endroits
humides ou mouillés. Vous pourriez avoir de
graves chocs électriques ou de graves
blessures.
• Ne vous tenez pas sur des surfaces humides
ou mouillées en manipulant le dispositif de
charge.
Charger l'appareil avec l'adaptateur
120 volts de c.a. :
1. Éteignez tous les interrupteurs de
l'appareil.
2. Branchez l'adaptateur de c.a. dans
une prise murale de c.a. standard de
120 volts.
3. Branchez l'autre extrémité de
l'adaptateur de c.a. dans la sortie du
chargeur de PowerPal (voir la figure 1).
4. Chargez pendant au moins 14 à 16
heures.
5. Retirez l'adaptateur de 120 volts de
c.a. et rangez-le dans un endroit sûr.
!
AVERTISSEMENT
Instructions de
charge en utilisant le
cordon de 12 volts
de c.c.
• Avant la première utilisation, chargez
l'appareil pendant 24 heures à l'aide
de l'adaptateur de 120 volts de c.a.
N'utilisez pas de cordon de 12 volts
de c.c. pour cette charge initiale.
• Recharger le PowerPal 3 en 1 à l'aide
du cordon de 12 volts de c.c. ne
rechargera pas l'appareil aussi
efficacement qu'avec l'adaptateur de
120 volts de c.a. Le cordon de 12 volts
de c.c. ne doit être utilisé que lorsque
cela est absolument nécessaire sinon
la durée de vie utile de la batterie
sera réduite.
• Si le véhicule utilisé pour recharger
en suivant la procédure de 12 volts
de c.c. continue à tourner, ne
chargez pas l'appareil pendant plus
d'une (1) heure. Après cette charge
d'une heure, débranchez le cordon
de 12 volts de c.c. et attendez une
heure avant de vérifier le voyant de
charge/niveau de la batterie (voir la
figure 1). Si l'appareil n'est pas
entièrement chargé, répétez le
processus de charge.
• Ne rechargez pas pendant plus de 3
heures maximum avec la méthode de
12 volts de c.c.
Pour charger l'appareil avec le cordon
de 12 volts de c.c. :
1. Mettez l'interrupteur principal en
marche (on)
2. Insérez une extrémité du cordon de
12 volts de c.c. dans la prise de
courant de 12 volts de c.c. du
véhicule ou du bateau.
3. Insérez la fiche à l'autre extrémité de
l'adaptateur de c.c. dans la prise de
courant de 12 volts de c.c. à l'avant
de l'appareil (voir la figure1).
4. Chargez pendant une heure. Mettez
l'interrupteur principal de l'appareil
en marche. Vérifiez le statut de
pleine charge de la batterie (DEL
verte/jaune/rouge - voir figure 1). Ne
dépassez pas 3 heures maximum de
charge.
5. Retirez le cordon de 12 volts de c.c.
et rangez-le dans un endroit sûr.
Instructions pour
démarrer avec câbles
d'appoint
Portez des lunettes de
sécurité ANSI approuvées
Z87.1 en travaillant avec ou
près de batteries au plomb.
Utilisez ceci seulement pour les véhicules
dotés de systèmes de batteries au plomb de
12 volts de c.c. Ne branchez pas à un
système à batterie de 6 ou 24 volts ni à une
batterie sèche.
Les véhicules aux systèmes informatiques à
bord peuvent être endommagés si la
batterie du véhicule est démarrée par
câbles d'appoint. Avant de le faire, lisez le
manuel du propriétaire du véhicule pour
confirmer qu'il est possible de démarrer
avec une aide externe.
N'essayez pas d'utiliser cet appareil comme
remplacement de la batterie du véhicule.
N'essayez pas de faire démarrer avec câbles
d'appoint une batterie gelée.
Les cosses de batterie sont TOUJOURS 'SOUS
TENSION' ! Ne laissez jamais les cosses entrer
en contact avec un conducteur métallique ou
avec une autre cosse. Des étincelles
dangereuses ou une explosion pourraient se
produire menant à de graves blessures ou à la
mort. Rangez toujours les cosses de batterie
dans les étuis intégrés lorsque vous ne les
utilisez pas.
1. • Éteignez le moteur et tous les
accessoires du véhicule
(climatisation, radio, phares,
téléphone cellulaire, etc.)
• Assurez-vous que la transmission du
véhicule soit à Stationnement.
• Mettez le frein d'immobilisation.
• Assurez-vous que l'endroit soit bien
ventilé. Si la batterie à charger est sur
un bateau, suivez les instructions du
fabricant de bateau pour purger le
compartiment du moteur et le fond
de cale.
• Ne fumez pas, n'utilisez pas
d'allumettes ni de briquet.
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
2. Placez le PowerPal 3 en 1 sur une
surface plate, stable près de la batterie
à charger. Assurez-vous de garder les
cosses, les cordons, les vêtements et le
corps loin des composants mobiles du
véhicule.
3. • Retirez la cosse rouge positive (+)
de son étui (voir la figure 2) en
pressant sur les poignées et en
tirant vers le haut.
• Connectez la cosse rouge positive (+)
à la borne positive (+) de la batterie
pour démarrer avec câbles d'appoint.
4. • Retirez la cosse noire négative (-) (voir
la figure 2) de son étui.
• Connectez la cosse noire négative (-)
au châssis ou à une pièce de métal
solide et fixe du véhicule aussi loin
que possible de la batterie. Ne
connectez pas la cosse noire à la
batterie à charger ni aux conduites
d'essence.
5. Démarrez le véhicule. Ne faites pas
tourner la clé pendant plus de 3 à 5
secondes.
6. • Lorsque le véhicule a démarré, retirez
d'abord la cosse noire et remettez-la
dans son étui.
• Retirez ensuite la cosse rouge et
remettez-la dans son étui.
SI le moteur ne tourne pas, retirez
d'abord la cosse noire et placez-la dans
son étui, puis retirez la cosse rouge et
replacez-la dans son étui. Nettoyez les
bornes de batterie du véhicule.
Reconnectez les cosses tout comme dans
les étapes 3 et 4 et essayez de démarrer le
véhicule. Si cela ne fonctionne toujours
pas, retirez la cosse noire, puis la rouge.
Le problème pourrait ne pas être une
batterie à plat.
Rechargez entièrement le PowerPal 3 en 1
après chaque utilisation.
Instructions de la
source d'alimentation
de 12 volts de c.c.
1. Retirez le couvercle de la prise de
courant de 12 volts de c.c. de l'appareil
(voir la figure1).
AVIS
2. Insérez la fiche de 12 volts de c.c. de
l'appareil (téléphone cellulaire, radio,
etc.) dans la prise de 12 volts de c.c. à
l'avant de l'appareil (voir la figure 1).
3. Mettez l'interrupteur principal en
marche (on) (voir la figure1).
4. Mettez l'appareil en marche et faites
fonctionner normalement.
N'utilisez pas le PowerPal 3 en 1 pour
faire fonctionner les appareils qui
utilisent plus de 12 ampères de c.c.
NE JAMAIS remplacer un fusible grillé
avec un fusible de calibre plus élevé.
Instructions du
gonfleur
Ouvrez le couvercle du compartiment de
rangement du tuyau d'air (voir la figure1)
et sortez le tuyau.
Pour gonfler les pneus :
• Retirez le bouchon de la tige de la
soupape du pneu.
• Fixez l'adaptateur universel sur le
tuyau d'air pour que la tige de la
soupape avec le levier soit en position
vers le haut (voir la figure 3). Assurez-
vous de presser complètement
l'adaptateur universel sur les filets de la
tige de la soupape. Lorsque
l'adaptateur universel est bien en
place, appuyez sur le levier de
verrouillage vers le bas pour le
verrouiller sur la tige.
Pour gonfler les pneus de bicyclette,
l'équipement de sport, etc. :
• Enclenchez l'un des accessoires de
gonflage fourni sur l'adaptateur
universel et poussez le levier de
verrouillage vers le bas pour verrouiller
en place. L'accessoire de gonflage
s'ajustera serré.
• Insérez le bon accessoire de gonflage
dans l'objet à gonfler (pneu, ballon de
football, radeau, etc.).
Mode d'emploi du gonfleur :
1. Mettez l'interrupteur principal en
marche (on) (voir la figure1).
2. Mettez l'interrupteur du compresseur
marche/arrêt à marche (on) (voir la
figure1).
Note : Le gonfleur peut servir même si
la batterie doit être chargée. Insérez
tout simplement une extrémité du
cordon de 12 volts de c.c. dans la prise
de courant de 12 volts de c.c. à l'avant
de l'appareil et insérez l'autre
extrémité dans l'allume-cigare du
véhicule.
3. Utilisez toujours un contrôleur de
pression distinct pour vérifier la
pression des pneus et des objets
gonflables à faible pression. Gonflez
l'objet seulement jusqu'à ce qu'il soit
ferme. Ne surgonflez pas les objets
4. Éteignez le gonfleur.
Entretien
• Gardez l'appareil à la verticale durant
son entreposage, son utilisation et son
rechargement.
• Pour éviter les dommages possibles qui
pourraient réduire la durée de vie de
l'appareil, protégez-le des rayons du
soleil, du contact direct avec la chaleur
et/ou l'humidité.
• Cet appareil contient une
batterie au plomb sans
entretien et étanche qui
doit être éliminée
correctement lorsque
l'appareil est jeté.
Service technique
Pour obtenir de l'information sur le
fonctionnement de ce produit, veuillez
appeler le 1-800-543-6400.
Fig. 3
Adaptateur
universel
Levier de
verrouillage -
appuyez
pour
verrouiller
sur la tige de
la soupape
Tige de la
soupape

9
IB0001
8
Instructions d’Utilisation
Instructions de
charge en utilisant
l'adaptateur
120 Volts de c.a.
Gardez le PowerPal 3 en 1 entièrement
chargé en tout temps pour obtenir une
durée maximale de vie utile de la
batterie. La durée sera réduite si la
batterie reste déchargée longtemps.
• Avant la première utilisation, chargez
l'appareil pendant 24 heures à l'aide
de l'adaptateur de 120 volts de c.a.
fourni.
• Les DEL à l'avant de l'appareil
indiquent le statut de la batterie :
Vert/Jaune/Rouge = entièrement chargé
Jaune/Rouge = batterie a besoin
d'être chargée
Rouge = chargez immédiatement
• Rechargez entièrement la batterie
après chaque utilisation.
• Pour une performance optimale,
laissez l'appareil se recharger lorsqu'il
n'est pas utilisé à l'aide de
l'adaptateur de 120 volts de c.a.
• Assurez-vous que toute prise électrique
utilisée pour charger l'appareil soit protégée
par un disjoncteur de fuite à la terre (Ground
Fault Circuit Interrupter, GFCI).
• Ne rechargez pas l'appareil s'il est gelé.
• Lorsque l'appareil se recharge sur
l'adaptateur de 120 volts de c.a., n'essayez
pas d'utiliser le gonfleur. L'adaptateur sera
endommagé.
• Ne chargez pas l'appareil dans des endroits
humides ou mouillés. Vous pourriez avoir de
graves chocs électriques ou de graves
blessures.
• Ne vous tenez pas sur des surfaces humides
ou mouillées en manipulant le dispositif de
charge.
Charger l'appareil avec l'adaptateur
120 volts de c.a. :
1. Éteignez tous les interrupteurs de
l'appareil.
2. Branchez l'adaptateur de c.a. dans
une prise murale de c.a. standard de
120 volts.
3. Branchez l'autre extrémité de
l'adaptateur de c.a. dans la sortie du
chargeur de PowerPal (voir la figure 1).
4. Chargez pendant au moins 14 à 16
heures.
5. Retirez l'adaptateur de 120 volts de
c.a. et rangez-le dans un endroit sûr.
!
AVERTISSEMENT
Instructions de
charge en utilisant le
cordon de 12 volts
de c.c.
• Avant la première utilisation, chargez
l'appareil pendant 24 heures à l'aide
de l'adaptateur de 120 volts de c.a.
N'utilisez pas de cordon de 12 volts
de c.c. pour cette charge initiale.
• Recharger le PowerPal 3 en 1 à l'aide
du cordon de 12 volts de c.c. ne
rechargera pas l'appareil aussi
efficacement qu'avec l'adaptateur de
120 volts de c.a. Le cordon de 12 volts
de c.c. ne doit être utilisé que lorsque
cela est absolument nécessaire sinon
la durée de vie utile de la batterie
sera réduite.
• Si le véhicule utilisé pour recharger
en suivant la procédure de 12 volts
de c.c. continue à tourner, ne
chargez pas l'appareil pendant plus
d'une (1) heure. Après cette charge
d'une heure, débranchez le cordon
de 12 volts de c.c. et attendez une
heure avant de vérifier le voyant de
charge/niveau de la batterie (voir la
figure 1). Si l'appareil n'est pas
entièrement chargé, répétez le
processus de charge.
• Ne rechargez pas pendant plus de 3
heures maximum avec la méthode de
12 volts de c.c.
Pour charger l'appareil avec le cordon
de 12 volts de c.c. :
1. Mettez l'interrupteur principal en
marche (on)
2. Insérez une extrémité du cordon de
12 volts de c.c. dans la prise de
courant de 12 volts de c.c. du
véhicule ou du bateau.
3. Insérez la fiche à l'autre extrémité de
l'adaptateur de c.c. dans la prise de
courant de 12 volts de c.c. à l'avant
de l'appareil (voir la figure1).
4. Chargez pendant une heure. Mettez
l'interrupteur principal de l'appareil
en marche. Vérifiez le statut de
pleine charge de la batterie (DEL
verte/jaune/rouge - voir figure 1). Ne
dépassez pas 3 heures maximum de
charge.
5. Retirez le cordon de 12 volts de c.c.
et rangez-le dans un endroit sûr.
Instructions pour
démarrer avec câbles
d'appoint
Portez des lunettes de
sécurité ANSI approuvées
Z87.1 en travaillant avec ou
près de batteries au plomb.
Utilisez ceci seulement pour les véhicules
dotés de systèmes de batteries au plomb de
12 volts de c.c. Ne branchez pas à un
système à batterie de 6 ou 24 volts ni à une
batterie sèche.
Les véhicules aux systèmes informatiques à
bord peuvent être endommagés si la
batterie du véhicule est démarrée par
câbles d'appoint. Avant de le faire, lisez le
manuel du propriétaire du véhicule pour
confirmer qu'il est possible de démarrer
avec une aide externe.
N'essayez pas d'utiliser cet appareil comme
remplacement de la batterie du véhicule.
N'essayez pas de faire démarrer avec câbles
d'appoint une batterie gelée.
Les cosses de batterie sont TOUJOURS 'SOUS
TENSION' ! Ne laissez jamais les cosses entrer
en contact avec un conducteur métallique ou
avec une autre cosse. Des étincelles
dangereuses ou une explosion pourraient se
produire menant à de graves blessures ou à la
mort. Rangez toujours les cosses de batterie
dans les étuis intégrés lorsque vous ne les
utilisez pas.
1. • Éteignez le moteur et tous les
accessoires du véhicule
(climatisation, radio, phares,
téléphone cellulaire, etc.)
• Assurez-vous que la transmission du
véhicule soit à Stationnement.
• Mettez le frein d'immobilisation.
• Assurez-vous que l'endroit soit bien
ventilé. Si la batterie à charger est sur
un bateau, suivez les instructions du
fabricant de bateau pour purger le
compartiment du moteur et le fond
de cale.
• Ne fumez pas, n'utilisez pas
d'allumettes ni de briquet.
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
2. Placez le PowerPal 3 en 1 sur une
surface plate, stable près de la batterie
à charger. Assurez-vous de garder les
cosses, les cordons, les vêtements et le
corps loin des composants mobiles du
véhicule.
3. • Retirez la cosse rouge positive (+)
de son étui (voir la figure 2) en
pressant sur les poignées et en
tirant vers le haut.
• Connectez la cosse rouge positive (+)
à la borne positive (+) de la batterie
pour démarrer avec câbles d'appoint.
4. • Retirez la cosse noire négative (-) (voir
la figure 2) de son étui.
• Connectez la cosse noire négative (-)
au châssis ou à une pièce de métal
solide et fixe du véhicule aussi loin
que possible de la batterie. Ne
connectez pas la cosse noire à la
batterie à charger ni aux conduites
d'essence.
5. Démarrez le véhicule. Ne faites pas
tourner la clé pendant plus de 3 à 5
secondes.
6. • Lorsque le véhicule a démarré, retirez
d'abord la cosse noire et remettez-la
dans son étui.
• Retirez ensuite la cosse rouge et
remettez-la dans son étui.
SI le moteur ne tourne pas, retirez
d'abord la cosse noire et placez-la dans
son étui, puis retirez la cosse rouge et
replacez-la dans son étui. Nettoyez les
bornes de batterie du véhicule.
Reconnectez les cosses tout comme dans
les étapes 3 et 4 et essayez de démarrer le
véhicule. Si cela ne fonctionne toujours
pas, retirez la cosse noire, puis la rouge.
Le problème pourrait ne pas être une
batterie à plat.
Rechargez entièrement le PowerPal 3 en 1
après chaque utilisation.
Instructions de la
source d'alimentation
de 12 volts de c.c.
1. Retirez le couvercle de la prise de
courant de 12 volts de c.c. de l'appareil
(voir la figure1).
AVIS
2. Insérez la fiche de 12 volts de c.c. de
l'appareil (téléphone cellulaire, radio,
etc.) dans la prise de 12 volts de c.c. à
l'avant de l'appareil (voir la figure 1).
3. Mettez l'interrupteur principal en
marche (on) (voir la figure1).
4. Mettez l'appareil en marche et faites
fonctionner normalement.
N'utilisez pas le PowerPal 3 en 1 pour
faire fonctionner les appareils qui
utilisent plus de 12 ampères de c.c.
NE JAMAIS remplacer un fusible grillé
avec un fusible de calibre plus élevé.
Instructions du
gonfleur
Ouvrez le couvercle du compartiment de
rangement du tuyau d'air (voir la figure1)
et sortez le tuyau.
Pour gonfler les pneus :
• Retirez le bouchon de la tige de la
soupape du pneu.
• Fixez l'adaptateur universel sur le
tuyau d'air pour que la tige de la
soupape avec le levier soit en position
vers le haut (voir la figure 3). Assurez-
vous de presser complètement
l'adaptateur universel sur les filets de la
tige de la soupape. Lorsque
l'adaptateur universel est bien en
place, appuyez sur le levier de
verrouillage vers le bas pour le
verrouiller sur la tige.
Pour gonfler les pneus de bicyclette,
l'équipement de sport, etc. :
• Enclenchez l'un des accessoires de
gonflage fourni sur l'adaptateur
universel et poussez le levier de
verrouillage vers le bas pour verrouiller
en place. L'accessoire de gonflage
s'ajustera serré.
• Insérez le bon accessoire de gonflage
dans l'objet à gonfler (pneu, ballon de
football, radeau, etc.).
Mode d'emploi du gonfleur :
1. Mettez l'interrupteur principal en
marche (on) (voir la figure1).
2. Mettez l'interrupteur du compresseur
marche/arrêt à marche (on) (voir la
figure1).
Note : Le gonfleur peut servir même si
la batterie doit être chargée. Insérez
tout simplement une extrémité du
cordon de 12 volts de c.c. dans la prise
de courant de 12 volts de c.c. à l'avant
de l'appareil et insérez l'autre
extrémité dans l'allume-cigare du
véhicule.
3. Utilisez toujours un contrôleur de
pression distinct pour vérifier la
pression des pneus et des objets
gonflables à faible pression. Gonflez
l'objet seulement jusqu'à ce qu'il soit
ferme. Ne surgonflez pas les objets
4. Éteignez le gonfleur.
Entretien
• Gardez l'appareil à la verticale durant
son entreposage, son utilisation et son
rechargement.
• Pour éviter les dommages possibles qui
pourraient réduire la durée de vie de
l'appareil, protégez-le des rayons du
soleil, du contact direct avec la chaleur
et/ou l'humidité.
• Cet appareil contient une
batterie au plomb sans
entretien et étanche qui
doit être éliminée
correctement lorsque
l'appareil est jeté.
Service technique
Pour obtenir de l'information sur le
fonctionnement de ce produit, veuillez
appeler le 1-800-543-6400.
Fig. 3
Adaptateur
universel
Levier de
verrouillage -
appuyez
pour
verrouiller
sur la tige de
la soupape
Tige de la
soupape

10
Instructions d’Utilisation
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un
An, Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par
le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce
produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera
quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de
durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne
pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par
l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi
l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou
modifiés, la garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis,
tampons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable
et qui n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat
original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
7
IB0001
3
4
2
1
6
7
5
8
11
10
9
13
12
POWERPAL 3 EN 1 - VUE ARRIÈRE
9. Câbles d'appoint robustes
10. Cosse noire (négative) (toujours 'sous
tension')
11. 'Oreilles' de rangement pour les
câbles d'appoint
12. Cosse rouge (positive) (toujours 'sous
tension')
13. Étuis pour les cosses
Fig. 1 Fig. 2
14. Adaptateur 120 volts
de c.a.
15. Cordon de 12 volts de
c.c.
14
15
Généralités sur la
Sécurité (Continuación)
Retirez tous les bijoux et les objets de métal
en démarrant un véhicule. Ils peuvent
provoquer des courts circuits ou réagir à
l'acide de la batterie pour causer de graves
brûlures.
Ne portez pas de vêtements de vinyle en
démarrant un véhicule car ces vêtements
frottés peuvent produire des étincelles
d'électricité statique.
Attachez les vêtements amples et les
cheveux longs avant cette procédure de
démarrage. Portez des vêtements
protecteurs en travaillant près de batteries
au plomb.
Évitez d'échapper des outils de métal sur ou
près des bornes de batterie. Cela pourrait
créer des étincelles ou des courts-circuits du
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
système ou de la batterie, provoquant
ensuite une explosion.
Rangez, utilisez et chargez toujours l'appareil
hors de portée des enfants.
Les cosses de batterie sont TOUJOURS 'SOUS
TENSION' ! Ne laissez jamais les cosses entrer
en contact avec un conducteur métallique ou
avec une autre cosse. Des étincelles
dangereuses ou une explosion pourraient se
produire menant à de graves blessures ou à la
mort. Rangez toujours les cosses de batterie
dans les étuis intégrés lorsque vous ne les
utilisez pas.
• N'insérez rien d'autre que le cordon de 12
volts de c.c. ou des cordons de
recharge/d'alimentation recommandés dans
la prise de 12 volts de c.c. de cet appareil.
• Utilisez seulement l'adaptateur de 120 Volts
de c.c. pour recharger cet appareil.
Ne laissez pas l'appareil avec le gonfleur en
marche sans supervision.
Ne dépassez jamais la pression recommandée
pour tout objet gonflable. Ne surgonflez pas
les objets Ceci pourrait mener à des
dommages à la propriété et/ou à de graves
blessures.
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
L'adaptateur universel doit être verrouillé
pour fixer les accessoires de gonflage.
Attention en utilisant ces accessoires.
En gonflant les pneus d'une voiture, mettez
toujours la voiture à la position de
stationnement, mettez le frein
d'immobilisation et calez les roues pour éviter
tout dommage à la propriété et/ou des
blessures.
Utilisez toujours un contrôleur de pression
distinct pour vérifier la pression des pneus et
des objets gonflables à faible pression.
Le gonfleur doit refroidir pendant 20 minutes
après 20 minutes de fonctionnement continu.
Le gonfleur n'est pas conçu pour fonctionner
continuellement pendant plus de 20 minutes.
N'utilisez pas le gonfleur sur les pneus haute
pression tels que ceux de gros camions, de
remorques ou de tracteurs. Le gonfleur n'est
pas conçu pour fonctionner pendant toute la
période nécessaire pour gonfler ces pneus.
Assurez-vous que l'adaptateur universel
touche le centre de la tige de la valve de
chambre à air.
AVIS
AVIS
!
ATTENTION
!
ATTENTION
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
POWERPAL 3 EN 1 - VUE AVANT
1. Fusible automobile de 15 ampères
2. Prise de courant de 12 volts de c.c.
3. Interrupteur principal pour la prise de
courant de 12 volts, le gonfleur, le
statut de la batterie
4. Compartiment de rangement pour le
tuyau d'air et les embouts / aiguille de
gonflement
5. Contrôleur de pression du gonfleur
6. Interrupteur marche/arrêt du
compresseur
7. Prise de l'adaptateur 120 volts de c.a.
8. DEL indiquant le niveau de la batterie :
Vert/Jaune/Rouge = entièrement chargé
Jaune/Rouge = batterie a besoin d'être
chargée
Rouge = chargez immédiatement

11
Manual de Instrucciones IB0001
BUILT TO LAST
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al
producto descrito en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las
instrucciones podría resultar en heridas y/o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
© 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer IN291100AV 9/03
PowerPal®3 en 1
Ver la Garantía en página 15 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Descripción
El PowerPal® 3 en 1 es una batería de
arranque, un inflador y una fuente de
energía de 12 voltios de CC, portátil y
recargable.
Úselo para hacer arrancar rápida y
fácilmente cualquier vehículo con batería
de 12 voltios de CC estándar. Su batería
de plomo-ácido está sellada y envasada
en una caja compacta y duradera con un
asa para transporte y un castillete trasero
para guardar los cables y pinzas de 24"
(61 cm) para trabajo pesado del sistema.
Las LED lo mantendrán informado acerca
del estado de la batería.
El inflador de alta presión con manguera
flexible, adaptador universal, las
boquillas y agujas de inflado y el
manómetro pueden usarse para el
inflado de emergencia de un neumático
en la carretera y para inflar ruedas de
bicicleta, pelotas de fútbol, de playa y
otros artículos deportivos.
La fuente de energía de 12 voltios de CC
incorporado funciona igual que la salida
de corriente del encendedor de cigarrillos
de su auto y le proporciona la corriente
necesaria para hacer funcionar teléfonos
celulares, televisores, filmadoras,
linternas, radios, etc.
Un adaptador de 120 voltios de CA le
permite recargar el sistema
cómodamente usando un tomacorrientes
de pared estándar de 120 voltios,
mientras que un cable 12 voltios de CC le
ofrece la posibilidad de recargar el
sistema usando una batería de auto o
barco que encuentre disponible.
Para Desempacar
Al desempacar este producto, revíselo
con cuidado para cerciorarse de que esté
en perfecto estado.
Medidas de
Seguridad
Este manual contiene información que es
muy importante que sepa y comprenda.
Esta información se la suministramos
como medida de SEGURIDAD y para
EVITAR PROBLEMAS CON EL EQUIPO.
Debe reconocer los siguientes símbolos.
Ésto le indica que hay una situación
inmediata que, si no se evita, LE
OCASIONARIA la muerte o heridas de
gravedad. Avertis-
Ésto le indica que hay una situación que,
si no se evita, PODRIA ocasionarle la
muerte o heridas de gravedad.
Ésto le indica que hay una situación que,
si no se evita, PUEDE ocasionarle heridas
no muy graves.
Avis Ésto le indica una información
importante, que de no seguirla, le podría
ocasionar daños al equipo.
Généralités sur la
Sécurité
Lire attentivement tous manuels
compris avec ce produit. Bien se
familiariser avec ce produit, ses
commandes et son utilisation.
Toute utilisation incorrecte de
l’unité peut causer des
dommages à la propriété ou à
l’équipement ou encore des
blessures.
AVISO
!PRECAUCION
!ADVERTENCIA
!PELIGRO
Trabajar en las inmediaciones de baterías
de plomo-ácido puede ser peligroso. Antes
de usar este producto para hacer arrancar
cualquier vehículo o suministrar corriente a
cualquier equipo, lea y siga las
instrucciones de este manual, las que se
encuentran en las etiquetas del producto y
en el manual de instrucciones, la
información de seguridad proporcionada
por el fabricante del vehículo y/o del
sistema de batería del vehículo. Si sigue
todas las instrucciones y los procedimientos
de seguridad del fabricante se reducirá el
riesgo de que ocurran accidentes.
Posible peligro de explosión
– mientras se carga, se
utiliza para arrancar un
motor o durante la
operación normal de las
baterías, se puede liberar
gas hidrógeno peligroso.
Las chipas pueden hacer que
el gas entre en combustión
en un espacio cerrado. La
unidad debe usarse en un
área con buena ventilación.
Nunca fume ni deje que haya chispas ni
llamas en el área próxima a la batería.
Nunca exponga la batería al fuego o al
calor intenso ya que puede explotar.
Use gafas de seguridad
Z87.1 aprobadas por ANSI
cuando trabaje con baterías
de plomo-ácido o cerca de
ellas.
Debe haber un asistente presente o lo
suficientemente cerca para acudir en
su ayuda en caso de emergencia.
Tenga una fuente confiable de agua
fresca y jabón cerca en caso de que el
ácido de la batería entre en contacto
con la vestimenta, la piel o los ojos.
Evite tocarse los ojos cuando esté
trabajando cerca de baterías de plomo-
ácido.
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
6
Instructions d’Utilisation IB0001
BUILT TO LAST
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à
l’entretien du produit décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a
risque de blessure et/ou dégâts matériels! Conserver ces instructions comme référence.
© 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer IN291100AV 9/03
Voir la Garantie à la page 10 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Description
Le PowerPal®3 en 1 est un démarreur, un
gonfleur et une source d'alimentation de
12 volts de c.c. portable et rechargeable.
Utilisez-le pour démarrer rapidement et
facilement toute batterie de véhicule
standard de 12 volts de c.c. avec câbles
d’appoint. Sa batterie sans entretien, au
plomb est enfermée dans une enceinte
compacte et durable à poignée intégrée
et étui arrière pour ranger les cosses et les
câbles d'appoint de 24 po (61 cm) très
robustes. Des DEL vous tiennent au
courant du statut de la batterie.
Le gonfleur haute pression à tuyau
flexible, adaptateur universel, embouts /
aiguille de gonflement et contrôleur de
pression d'air peut servir à gonfler les
pneus en situations d'urgence et aussi à
gonfler les pneus de bicyclette, les ballons
de soccer, les ballons de plage et autre
équipement de sport.
La source d'alimentation de 12 volts de c.c.
intégrée fonctionne tout comme votre
prise d'allume-cigare de voiture, vous
offrant ainsi l'alimentation voulue pour
faire fonctionner des téléphones
cellulaires, des téléviseurs, des caméscopes,
des lampes de travail, des radios, etc.
Un adaptateur de 120 volts c.a. vous
permet de recharger le système de
manière pratique en utilisant une prise
murale standard de 120 volts, tandis
qu'un cordon de 12 volts de c.c. vous
offre la possibilité de recharger le système
avec une batterie de voiture ou de
bateau disponible.
Déballage
Lors du déballage de ce produit,
l’examiner soigneusement pour
rechercher toute trace de dommage
susceptible de s’être produit en cours de
transport.
Directives De Sécurité
Ce manuel contient de l’information très
importante qui est fournie pour la
SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES PROBLÈMES
D’ÉQUIPEMENT. Rechercher les symboles
suivants pour cette information.
Danger indique une situation hasardeuse
imminente qui RÉSULTERA en perte de vie
ou blessures graves.
Avertissement indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en perte de vie ou blessures graves.
Attention indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en blessures.
Avis indique de l’information importante
pour éviter le dommage de l’équipement.
Généralités sur la
Sécurité
Lire attentivement tous manuels
compris avec ce produit. Bien se
familiariser avec ce produit, ses
commandes et son utilisation.
Toute utilisation incorrecte de
l’unité peut causer des
dommages à la propriété ou à
l’équipement ou encore des
blessures.
Travailler près de batteries au plomb peut
être dangereux. Avant d'utiliser ce produit
pour faire démarrer tout véhicule avec
câbles d’appoint ou alimenter tout
équipement, lisez et suivez les instructions
contenues dans ce manuel, sur l'étiquetage
du produit et dans l'information de
sécurité/manuel d'instructions fournis avec
le véhicule et/ou par le fabricant du système
de batterie du véhicule. Respecter toutes les
instructions et les procédures de sécurité du
fabricant réduira le risque d'accident.
Danger d'explosion possible
- un dangereux gaz
d'hydrogène pourrait se
dégager des batteries en
chargeant, en démarrant et
durant son fonctionnement
normal. Des étincelles
peuvent enflammer le gaz
dans un endroit restreint.
L'appareil doit être utilisé
dans un endroit bien ventilé.
Ne fumez jamais et ne laissez pas d'étincelles
ni de flammes près de la batterie. N'exposez
jamais la batterie au feu ou à une chaleur
intense car elle pourrait exploser.
Portez des lunettes de
sécurité ANSI approuvées
Z87.1 en travaillant avec ou
près de batteries au plomb.
Un assistant devrait être présent ou
assez près pour vous aider en cas
d'urgence. Prévoyez une source fiable
d'eau fraîche et de savon si l'acide de
batterie entre en contact avec les
vêtements, la peau ou les yeux.
En travaillant près de batteries au
plomb, évitez de toucher vos yeux.
Si l'acide de la batterie entre en contact
avec vos yeux, rincez à l'eau froide pendant
15 minutes et consultez immédiatement un
médecin. Si l'acide entre en contact avec la
peau ou vos vêtements, lavez
immédiatement avec de l'eau et du savon.
Si l'irritation se poursuit, consultez un
médecin.
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
AVIS
!
ATTENTION
!
AVERTISSEMENT
!DANGER
PowerPal®3-en-1

12
Manual de Instrucciones
3
4
2
1
6
7
5
8
11
10
9
13
12
POWERPAL 3 EN 1 – VISTA DELANTERA
1. Fusible de automóvil de 15 amperes
2. Tomacorrientes de 12 voltios de CC
3. Interruptor principal para
tomacorrientes de 12 voltios de CC,
inflador, estado de la batería
4. Compartimiento para guardar la
manguera de aire y boquillas/agujas de
inflado
5. Manómetro del inflador
6. Interruptor On/Off del
compresor
7. Tomacorrientes para adaptador de
120 voltios de CA
8. LEDs indicadores del nivel de la batería:
Verde/Amarillo/Rojo = totalmente cargada
Amarillo/Rojo = la batería necesita carga
Rojo = cargue de inmediato
POWERPAL 3 EN 1 – VISTA TRASERA
9. Cables de arranque de servicio pesado
10. Pinza negra (negativa) (siempre “con
carga”)
11. “Pestañas” para guardar los cables de
arranque
12. Pinza roja (positiva) (siempre “con
carga”)
13. Castilletes para pinzas
Fig. 1 Fig. 2
14. Adaptador para 120
voltios de CA
15. Cable de 12 voltios de
CC
14
15
Généralités sur la
Sécurité (Continuación)
Si el ácido de la batería entra en contacto
con los ojos, lave con agua corriente fría
durante 15 minutos y procure atención
médica de inmediato. Si el ácido entra en
contacto con su piel o su vestimenta, lávese
inmediatamente con agua y jabón. Si la
irritación persiste, obtenga atención médica
de inmediato.
Quítese las alhajas y los objetos de metal
cuando lo utilice para arrancar un vehículo.
Pueden producir cortocircuitos o reaccionar
con el ácido de la batería y causar
quemaduras graves.
No use ropa de vinilo cuando lo use para
arrancar un vehículo ya que cuando la
vestimenta de vinilo se frota, se generan
chispas de electricidad estática.
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
Sujete la vestimenta holgada y el pelo largo
antes de intentar el procedimiento de
arranque. Use protección para la
vestimenta cuando trabaje cerca de baterías
de plomo-ácido.
Evite dejar caer herramientas de metal
sobre los bornes de la batería o cerca de
ellos. Esto puede hacer que se generen
chispas o cortocircuitos en el sistema o en la
batería, causando una explosión.
Siempre guarde, use y cargue la unidad lejos
del alcance de los niños.
¡Las pinzas de la batería están SIEMPRE "CON
CARGA"! Nunca toque las pinzas entre sí ni
con un conductor de metal. Se pueden
producir chispas o explosiones peligrosas
ocasionando lesiones graves o la muerte.
Siempre guarde las pinzas de la batería en los
castilletes incorporados cuando no las esté
usando.
• No introduzca nada excepto el cable de 12
voltios de CC incluido o los cables de
corriente o recarga de electrodomésticos
recomendados dentro del tomacorrientes de
12 voltios de CC de esta unidad.
• Use únicamente el adaptador de 120 voltios
de CA incluido para recargar esta unidad.
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
No deje la unidad sin atención mientras el
inflador está funcionando.
Nunca exceda la presión recomendada para
cualquier objeto inflable. No infle
excesivamente ningún objeto. El exceso de
inflado puede causar daños a la propiedad y/o
lesiones personales.
El adaptador universal debe conectarse con
accesorios de inflado seguros. Tenga extrema
precaución cuando use accesorios de inflado.
Cuando infle los neumáticos de un automóvil,
siempre estacione el automóvil, coloque el
freno de emergencia y calce las ruedas para
evitar daño a la propiedad y/o lesiones
personales.
Siempre use un manómetro separado para
verificar la presión real en neumáticos y en
objetos inflables de baja presión.
El inflador debe dejarse enfriar durante 20
minutos después de 20 minutos de
funcionamiento continuo. El inflador no está
diseñado para funcionar continuamente
durante más de 20 minutos.
No use el inflador para neumáticos de alta
presión como los de camiones grandes,
remolques o tractores. El inflador no está
diseñado para funcionar durante el período de
tiempo necesario para inflar ese tipo de
neumáticos.
Asegúrese de que el adaptador universal
toque el centro del vástago de la válvula del
neumático.
AVISO
AVISO
!PRECAUCION
!PRECAUCION
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
IB0001
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious
Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun,
inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply
to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any
safety devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants,
material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters,
collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other
expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original
purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty
period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
5

13
IB0001
Instrucciones para el
cargado usando un
adaptador de 120
voltios de CA
Mantenga el PowerPal 3 en 1
completamente cargado en todo
momento para obtener un máximo de
vida útil de su batería. La vida útil de la
batería se verá reducida si permite que la
batería permanezca descargada durante
períodos de tiempo prolongados.
• Antes de usar por primera vez,
cargue la unidad durante 24 horas
completas usando el adaptador de
120 voltios de CA que se incluye.
• Las LED en la parte delantera de la
unidad muestran el estado de la
batería:
Verde/Amarillo/Rojo = totalmente
cargada
Amarillo/Rojo = la batería necesita carga
Rojo = cargue de inmediato
• Recargue la batería por completo
luego de cada uso.
• Para un funcionamiento óptimo,
cuando no esté usando la unidad,
manténgala cargándose con el
adaptador de 120 voltios de CA.
• Asegúrese de que cualquier tomacorrientes
eléctrico usado para cargar la unidad esté
protegido por un interruptor de circuito de
fuga a tierra (GFCI por su sigla en inglés).
• No recargue la unidad si la misma está
congelada.
• Mientras la unidad se esté cargando con el
adaptador de 120 voltios de CA no intente
usar el inflador. El adaptador se dañará.
• No cargue la unidad en lugares mojados o
húmedos. Esto podría ocasionar un choque
eléctrico y lesiones graves.
• No se pare sobre superficies mojadas o
húmedas al manipular el dispositivo de
cargado.
Para cargar la unidad con el adaptador
de 120 voltios de CA:
1. Apague todos los interruptores de la
unidad.
2. Enchufe el adaptador de CA en un
tomacorrientes de pared estándar de
120 voltios de CA.
3. Enchufe el otro extremo del
adaptador de CA en el
tomacorrientes del cargador del
PowerPal (vea la fig. 1).
4. Cargue de 14 a 16 horas por lo
menos.
!ADVERTENCIA
5. Retire el adaptador de 120 voltios de
CA y guárdelo en un lugar seguro.
Instrucciones de
cargado con un cable
de 12 voltios de CC
• Antes de usar por primera vez,
cargue la unidad durante 24 horas
completas usando el adaptador de
120 voltios de CA. No use el cable de
12 voltios de CC para esta carga inicial.
• El cable de 12 voltios de CC no
recargará el PowerPal 3 en 1 de
manera tan efectiva como el
adaptador de 120 voltios de CA. El
cable de 12 voltios de CC debe usarse
solamente cuando sea
absolutamente necesario, de lo
contrario, la vida útil de la batería
podría verse reducida.
• Si el vehículo que se está utilizando
para recargar mediante el
procedimiento de 12 voltios de CC
queda encendido, no cargue la
unidad por más de una (1) hora.
Luego de cargar durante una hora,
desenchufe el cable de 12 voltios de
CC y espere una hora antes de
verificar el LED que indica el nivel de
batería/indicador de carga (vea la fig.
1). Si la unidad no está cargada por
completo, repita el procedimiento de
cargado.
• No recargue durante más de 3 horas
con el método de 12 voltios de CC.
Para cargar la unidad con el cable de
12 voltios de CC:
1. Encienda el interruptor principal (vea
la Figura 1).
2. Introduzca un extremo del cable de
12 voltios de CC en el tomacorrientes
de 12 voltios de CC del vehículo o
barco.
3. Introduzca el enchufe del otro
extremo del adaptador de CC en el
tomacorrientes de 12 voltios de CC
en la parte delantera de la unidad
(vea la fig. 1).
4. Cargue durante una (1) hora. Prenda
el interruptor principal de la unidad.
Verifique que el estado de la batería
indique que está cargada por
completo (LED verde/amarillo/rojo - vea
la fig. 1). No se exceda del tiempo de
cargado máximo de 3 horas.
5. Retire el cable de 12 voltios de CC y
guárdelo en un lugar seguro.
Instrucciones
arrancar un motor
Use gafas de seguridad
Z87.1 aprobadas por ANSI
cuando trabaje con baterías
de plomo-ácido o cerca de
ellas.
Use únicamente en vehículos con sistemas
de batería de plomo-ácido de 12 voltios de
CC. No conecte a un sistema de batería de
6 ó 24 voltios ni a una batería de pila seca.
Los vehículos que tienen sistemas de a
bordo computarizados pueden dañarse si
se hace un puente en su batería para
arrancarlo. Antes de arrancar el vehículo,
lea el manual del propietario del mismo
para confirmar que se aconseja la
asistencia por arranque externo.
No intente usar esta unidad como
reemplazo de una batería vehicular.
No intente usar esta unidad para arrancar
un vehículo con una batería congelada.
¡Las pinzas de la batería están SIEMPRE "CON
CARGA"! Nunca toque las pinzas entre sí ni
con un conductor de metal. Se pueden
producir chispas o explosiones peligrosas
ocasionando lesiones graves o la muerte.
Siempre guarde las pinzas de la batería en los
castilletes incorporados cuando no las esté
usando.
1. • Apague el encendido del vehículo y
todos los accesorios del mismo (aire
acondicionado, radio, luces, teléfono
celular, etc.)
• Asegúrese de que el vehículo esté la
transmisión de estacionamiento.
• Coloque el freno de emergencia.
• Asegúrese de que el área tenga
buena ventilación. Si la batería que
debe cargarse está en un barco, siga
las instrucciones del fabricante del
barco para purgar el compartimiento
del motor y la sentina.
• No fume, ni use fósforos ni
encendedores.
2. Coloque el PowerPal 3 en 1 en una
superficie plana y estable cerca de la
batería que va a cargar. Asegúrese de
mantener las pinzas, los cables, la
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
4
Operating Instructions
12 Volt DC Power
Source Instructions
(Cont’d.)
Do not use the 3-in-1 PowerPal to
operate appliances that draw more than
15 Amps DC.
NEVER replace a blown fuse with a
fuse having a higher rating.
Inflator Instructions
Open the cover on the air hose storage
compartment (see Fig. 1) and pull out
air hose.
To inflate tires:
• Remove cap on tire’s valve stem.
• Attach universal adapter on air hose to
valve stem with the lever in the up
position (See Fig. 3). Be sure to press
universal adapter completely over
valve stem threads. When universal
adapter is firmly in place, press locking
lever down to lock onto valve stem.
To inflate bike tires, sporting equipment,
etc.:
• Snap either of the supplied inflation
accessories into the universal adapter
and push the locking lever down to
lock into place. The inflation accessory
will fit securely.
• Insert the appropriate inflation
accessory into the inflatable object
(tire, football, raft, etc.).
To operate Inflator:
1. Turn the Master Switch to ‘On’ (see
Fig. 1).
2. Turn the Compressor On/Off switch to
‘On’ (see Fig. 1).
Note: Inflator can be used even when
the battery needs charging. Simply
insert one end of the 12 Volt DC Cord
into the 12 Volt DC Power Outlet on
the front of the unit and insert the
other end into the vehicle’s cigarette
lighter outlet.
3. Always use a separate pressure gauge
to check the pressure in tires and in
low-pressure inflatable objects. Only
inflate object until it is firm. Do not
over-inflate objects.
4. Switch inflator off.
Maintenance
• Keep unit upright during storage, use
and recharging.
• To avoid possible damage that may
shorten the unit’s life, protect from
direct sunlight, direct heat and/or
moisture.
• This unit contains a sealed, non-
spillable lead-acid battery
which must be disposed of
properly when the unit is
discarded.
Technical Service
For information regarding the operation
of this product, please call 1-800-543-
6400.
Fig. 3
Universal
Adapter
Locking
Lever – push
down to
lock onto
valve stem
Valve Stem
www.chpower.com

14
Manual de Instrucciones
Instrucciones
arrancar un motor
(Continuación)
vestimenta y las partes del cuerpo lejos
de los componentes móviles del
vehículo.
3. • Retire la pinza roja positiva (+) de su
castillete (vea la fig. 2) presionando
los mangos y tirando hacia arriba.
• Conecte la pinza roja positiva (+) a la
terminal positiva (+) de la batería
para arrancar el vehículo.
4. • Retire la pinza negra negativa (-) (vea
la fig. 2) de su castillete.
• Conecte la pinza negra negativa (-) al
chasis o a una parte de metal sólida
fija del vehículo tan lejos de la batería
como sea posible. No adjunte la pinza
negra a la batería que quiere reforzar
ni a las líneas de combustible.
5. Arranque el vehículo. No gire la llave
por más de 3 a 5 minutos.
6. • Luego de que el vehículo arranque,
retire la pinza negra primero y vuelva
a colocarla en su castillete.
• Luego retire la pinza roja y vuelva a
colocarla en su castillete.
Si el motor no arranca, retire primero la
pinza negra y colóquela en su castillete,
luego retire la pinza roja y colóquela en
su castillete. Limpie las terminales de la
batería del vehículo. Vuelva a conectar las
pinzas como lo hizo en los pasos 3 y 4 e
intente arrancar el vehículo.
Si esto no funciona, retire la pinza negra
y luego la pinza roja. Es posible que el
problema no sea que la batería se haya
descargado.
Recargue el PowerPal 3 en 1 por completo
después de cada uso.
Instrucciones de la
fuente de energía de
12 voltios de CC
1. Retire la tapa del tomacorrientes de 12
voltios de CC de la unidad (vea la fig. 1).
2. Introduzca el enchufe de 12 voltios de
CC del aparato (teléfono celular, radio,
etc.) en el tomacorrientes de 12 voltios
de CC ubicado en la parte delantera de
la unidad (vea la fig. 1).
AVISO
3. Encienda el interruptor principal (vea
la Figura 1).
4. Encienda el aparato y hágalo funcionar
normalmente.
No use el PowerPal 3 en 1 para hacer
funcionar aparatos que consuman más
de 15 amperes de CC.
NUNCA reemplace un fusible quemado
con un fusible de mayor clasificación.
Instrucciones del
inflador
Abra la tapa del compartimiento donde
se guarda la manguera de aire (vea la fig.
1) y saque la manguera de aire.
Para inflar neumáticos:
• Retire la tapa del vástago de la válvula
del neumático.
• Adjunte el adaptador universal de la
manguera de aire al vástago de la
válvula con la palanca posicionada
hacia arriba (vea la fig. 3). Asegúrese
de presionar completamente el
adaptador universal sobre las roscas
del vástago de la válvula. Cuando el
adaptador universal esté firmemente
en su lugar, presione la palanca de
trabado hacia abajo para fijarlo sobre
el vástago de la válvula.
Para inflar ruedas de bicicleta, artículos
deportivos, etc.:
• Calce cualquiera de los accesorios para
inflado que se incluyen en el
adaptador universal y presione la
palanca de bloqueo para trabarlo en
su lugar. El accesorio de inflado calzará
con seguridad.
• Introduzca el accesorio de inflado
adecuado dentro del objeto inflable
(neumático, pelota de fútbol, balsa,
etc.).
Para hacer funcionar el inflador:
1. Encienda el interruptor principal (vea
la Figura 1).
2. Coloque el interruptor del compresor
de encendido/apagado (on/off) en la
posición "on" (encendido) (vea la fig. 1).
Nota: El inflador puede usarse incluso
cuando la batería necesita carga.
Simplemente introduzca un extremo
del cable de 12 voltios de CC en el
tomacorrientes de 12 voltios de CC que
está en la parte delantera de la unidad
e introduzca el otro extremo dentro
de la salida de corriente del
encendedor de cigarrillos de su
vehículo.
3. Siempre use un manómetro separado
para verificar la presión real en
neumáticos y en objetos inflables de
baja presión. Sólo infle el objeto
hasta que esté firme No infle
excesivamente ningún objeto.
4. Apague el inflador.
Mantenimiento
• Mantenga la unidad en posición
vertical cuando la guarde, la use o la
cargue.
• Para evitar posibles daños que pueden
reducir la vida útil de la unidad,
protéjala de la luz solar directa, el calor
directo y/o la humedad.
• Esta unidad contiene una
batería de plomo-ácido
sellada y a prueba de
derrames que debe
eliminarse de manera
adecuada cuando la
unidad se deseche.
Servicio técnico
Para obtener información con relación al
funcionamiento de este producto, sírvase
llamar al 1-800-543-6400.
Fig. 3
Adaptador
universal
Palanca de
bloqueo –
presione
hacia abajo
para trabar
sobre el
vástago de la
válvula
Vástago de
la válvula
3
Model IB0001
Charging
Instructions Using
120 Volt AC Adapter
(Cont’d.)
• Do not charge the unit in wet or moist
locations. Severe electric shock and injury
could result.
• Do not stand on moist or wet surfaces when
handling the charging device.
To charge the unit using the 120 Volt
AC Adapter:
1. Turn off all switches on the unit.
2. Plug the AC adapter into a standard
120 Volt AC wall outlet.
3. Plug the other end of the AC
adapter into the charger outlet on
the PowerPal (see Fig. 1).
4. Charge for at least 14-16 hours.
5. Remove the 120 Volt AC Adapter
and store it in a safe place.
Charging
Instructions Using 12
Volt DC Cord
• Prior to first use, charge unit for a
full 24 hours using the 120 Volt AC
Adapter. Do not use the 12 Volt DC
Cord for this initial charge.
• Recharging the 3-in-1 PowerPal using
the 12 Volt DC Cord will not recharge
the unit as effectively as using the
120 Volt AC Adapter. The 12 Volt DC
Cord should be used only when
absolutely necessary, otherwise
battery life may be shortened.
• If the vehicle used for recharging via
the 12 Volt DC procedure is left
running, do not charge the unit for
more than one (1) hour. After
charging for one hour, unplug the 12
Volt DC Cord and wait one hour
before checking LED Battery
Level/Charge Indicator (see Fig. 1). If
unit is not fully charged, repeat
charging process.
• Do not recharge for more than 3
hours maximum using the 12 Volt DC
method.
To charge the unit using the 12 Volt DC
Cord:
1. Turn the Master Switch to ‘On’ (see
Fig. 1).
2. Insert one end of the 12 Volt DC
Cord into the 12 Volt DC Power
Outlet on the vehicle or boat.
3. Insert the plug on the other end of
the DC adapter into the 12 Volt DC
Power Outlet on the front of the
unit (see Fig. 1).
4. Charge for one (1) hour. Check
battery status for full charge
(Green/Yellow/Red LED – see Fig. 1).
Do not exceed 3 hours maximum
charging time.
5. Remove the 12 Volt DC Cord and
store it in a safe place.
Jump Starting
Instructions
Wear ANSI approved Z87.1
safety glasses when
working with or near lead
acid batteries.
Use only on vehicles with 12 Volt DC lead-
acid battery systems. Do not connect to a 6
or 24 Volt battery system or to a dry cell
battery.
Vehicles that have on-board computerized
systems may be damaged if vehicle battery
is jump-started. Before jump-starting, read
the vehicle’s owner’s manual to confirm
that external starting assistance is advised.
Do not attempt to use this unit as a
replacement for a vehicular battery.
Do not attempt to jump-start a frozen
battery.
Battery clamps are ALWAYS ‘ON’! Never
touch clamps to a metal conductor or to one
another. Dangerous sparks or explosion could
occur, resulting in death or serious injury.
Always store battery clamps in built-in
holsters when not in use.
1. • Turn off vehicle ignition and all
vehicle accessories (A/C, radio, lights,
cell phone, etc.)
• Make sure vehicle transmission is in
Park.
• Set emergency brake.
• Make sure area is well ventilated. If
battery to be charged is in a boat,
!
WARNING
!
WARNING
!
WARNING
!
WARNING
!
WARNING
!
WARNING
follow boat manufacturer’s
instructions for purging engine
compartment and bilge.
• Do not smoke, use matches or
cigarette lighter.
2. Place the 3-in-1 PowerPal on a flat,
stable surface near the battery to be
charged. Make sure to keep clamps,
cords, clothing and body parts away
from moving vehicle components.
3. • Remove the Red Positive (+) clamp
from its holster (see Fig. 2) by
squeezing the handles and pulling
straight up.
• Connect the Red Positive (+) clamp to
the positive (+) terminal of the
battery to be jump-started.
4. • Remove the Black Negative (-) clamp
(see Fig. 2) from its holster.
• Connect the Black Negative (-) clamp
to chassis or to a solid, non-moving
metal part of the vehicle as far away
from the battery as possible. Do not
attach the black clamp to the battery
to be boosted or to fuel lines.
5. Start vehicle. Do not turn key for
longer than 3-5 seconds.
6. • After vehicle starts, remove Black
clamp first and return it to its holster.
• Next remove Red clamp and return it
to its holster.
If engine does not start, remove the
Black clamp first and place it in its
holster, then remove the Red clamp and
place it in its holster. Clean the vehicle’s
battery terminals. Reconnect the clamps
as in steps 3 and 4 and try to start vehicle.
If this fails, remove the Black and then
the Red clamp. The problem may be
something other than a dead battery.
Recharge 3-in-1 PowerPal fully after each
use.
12 Volt DC Power
Source Instructions
1. Remove the cover on the unit’s 12 Volt
DC Power Outlet (see Fig. 1).
2. Insert the 12 Volt DC plug from the
appliance (cell phone, radio, etc.) into
the 12 Volt DC Power Outlet on the
front of the unit (see Fig.1).
3. Turn the Master Switch to ‘On’ (see Fig. 1).
4. Turn on the appliance and operate as
usual.
NOTICE
www.chpower.com
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Remote Starter manuals by other brands

Fortin
Fortin ATX5 Quick installation guide

BUTURE
BUTURE BR700 user manual

CrimeStopper
CrimeStopper Ezee Start EZ-30DP operating instructions

Vector
Vector START-IT Jump-Starter User's manual & warranty information

Schlage
Schlage CO-Series installation instructions

Black Widow Security
Black Widow Security BW RAS 130 owner's manual