CBX TAIMA User manual

1
GEBRAUCHSANLEITUNG
USER GUIDE
GUIDA UTENTE
GUIDE UTILISATEUR
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUAL DEL USUARIO
MANUAL DO UTILIZADOR
BRUGSANVISNING
BRUKERVEILEDNING
BRUKSANVISNING
ENDE IT FR NL PL ES PT DK NO SE
TAIMA

2
a) Tray
b) Foot rest
c) Front lower leg
d) Seat Pad
e) Upper leg
g) Rear lower leg
f) Height adjustment
h) Toy arch
i) Newborn inlay

3
a) Tablett
a) Tray
a) Vassoio
a) Plateau
a) Tafeltje
a) Tacka
a) Bandeja
a) Tampo
a) Bakke
a) Brett
a) Bricka
b) Fußstütze
b) Footrest
b) Poggiapiedi
b) Repose-pieds
b) Voetensteun
b) Podnóżek
b) Reposapiés
b) Apoio de pés
b) Fodstøtte
b) Fotstøtte
b) Fotstöd
c) Standfuß vorn
c) Front lower leg
c) Gamba anteriore inferiore
c) Pied inférieur avant
c) Onderpoot voor
c) Przednia dolna noga
c) Pata inferior delantera
c) Estrutura inferior dianteira das
pernas
c) Laveste forben
c) Nedre del av forfot
c) Främre lägre ben
d) Sitzpolster
d) Seat Pad
d) Seduta imbottita
d) Coussin de siège
d) Zitkussen
d) Podkładka do siedzenia
d) Cojín del asiento
d) Assento almofadado
d) Siddepude
d) Setepute
d) Sittdyna
e) Stuhlbein
e) Upper leg
e) Gambe superiori
e) Pied supérieur
e) Bovenpoot
e) Górna noga
e) Pata superior
e) Estrutura superior das pernas
e) Øverste ben
e) Øvre føtter
e) Övre ben
f) Höhenverstellung
f) Height adjustment
f) Regolazione altezza
f) Réglage de la hauteur
f) Hoogteverstelling
f) Regulacja wysokości
f) Ajuste de la altura
f) Ajuste em altura
f) Højdejustering
f) Høydejustering
f) Höjdjustering
g) Standfuß hinten
g) Rear lower leg
g) Gamba posteriore inferiore
g) Pied inférieur arrière
g) Onderpoot achter
g) Tylna dolna noga
g) Pata inferior trasera
g) Estrutura inferior traseira das
pernas
g) Laveste bagben
g) Nedre del av bakfot
g) Bakre lägre ben
h) Spielzeugbügel
h) Toy arch
h) Arco giochi
h) Arche d‘éveil
h) Speelboog
h) Łuk na zabawki
h) Arco con juguetes
h) Arco de brinquedos
h) Legetøjsbøjle
h) Lekebue
h) Leksaksbåge
i) Neugeborenenaufsatz
i) Newborn inlay
i) Riduttore per neonato
i) Insert nouveau-né
i) Stoelverkleiner
i) Wkładka dla noworodka
i) Acolchado para recién nacido
i) Redutor para recém-nascidos
i) Indlæg til nyfødte
i) Nyfødtinnlegg
i) Inlägg för nyfödda

4
R
R
2 3
1
6 7
4 5
CLICK!
CLICK!

5
8 9
10
11 abc
12 ab

6
ab
13
15 16
17
14

7
20 21
18 19

8
DE
8Stoüberzug über die Rückenlehne stülpen.
9
10
Fußstützeneinheit in die dafür vorgesehene Aufnahme der Sitzeinheit stecken.
AUF/ABBAU UND BENUTZUNG
Sicherheitsgurte durch die entsprechenden Önungen in der Rückenlehne führen.
7
3Knöpfe beidseitig nach unten drücken und Stuhlbein wie in der Abbildung dargestellt auseinan-
derklappen. Anschließend das unbewegliche Ende durch die Stuhlbeinaufnahme stecken. Auf
der anderen Seite genauso vorgehen.
Stuhlbeinaufnahmen in die dafür vorgesehenen Önungen am Sitz schieben, bis ein Klick-Ge-
räusch zu hören ist.
1-2
Sicherheitsgurte durch die dafür vorgesehenen Önungen am Sitz führen.
5-6
Montage des Standfußes: Stuhlbeine jeweils gleichmäßig auf die Standfüße schieben. Erst einrasten
lassen, wenn beide Standfüße teilweise auf die Stuhlbeine geschoben wurden. Prüfen, ob die Arre-
tierstifte vollständig aus den Önungen herausragen. Beim anderen Stuhlbein genauso vorgehen.
4
Verstellen der Rückenlehne: Gri an der Rückseite nach oben ziehen. Rückenlehne in die ge-
wünschte Position stellen.
16
Durch Verschieben der Essplatte nach vorn oder hinten den gewünschten Abstand zur Rücken-
lehne einstellen.
15
Fußstütze mit der entsprechenden Seite an der Fußstützeneinheit befestigen.
17
Zum Zusammenklappen des Hochstuhls die Höhenverstellvorrichtungen an den Stuhlbeinen
nach oben schieben.
20
Tablett aus dem Hochstuhl nehmen und die beiden Standfüße zusammendrücken.
21
Um die Höhe der Fußstützeneinheit einzustellen, Entriegelungsknopf an der Seite drücken und
Fußstützeneinheit in die gewünschte Position stellen.
18
Das Kind wird mit dem Fünfpunktgurt vor dem Herausfallen gesichert. Sicherheitsgurt durch vor-
sichtiges Verschieben der Verstellclips (siehe Abbildung) auf beiden Seiten so einstellen, dass das
Kind sicher und bequem damit sitzen kann. Gurtenden in die Anschlussschnalle stecken. Zum
Lösen der Gurte Gurtenden hineinschieben und aus der Schnalle ziehen.
19
Wichtig – Diese Anleitung ist zur späteren Verwendung aufzubewahren.
Warn- und Sicherheitshinweise sowie Informationen zu Wartung, Entsorgung und Garantie-
bestimmungen sind im Begleitheft mit den Sicherheitshinweisen aufgeführt.
11 Setzen Sie den Neugeborenenaufsatz in den Sitz ein (a). Befestigen Sie den Neugeborenenauf-
satz mit dem 5-Punkt-Gurt wie in der Abbildung (b) zu sehen.
12 Den Spielzeugbügel können Sie abnehmen oder anbringen, wenn Sie das Kind spielerisch be-
schäftigen möchten. Der Spielzeugbügel verfügt über diverse Greif- und Klangfunktionen. Um
den Spielzeugbügel zu befestigen, schieben Sie ihn mit den Einfassungen auf die Armlehnen auf,
bis er in der gewünschten Position einrastet („Klick“-Geräusch auf beiden Seiten).
Am Spielzeugbügel benden sich kleine Spielzeuge, die mittels Klettverschluss daran befestigt
wurden. Um ein abgenommenes Spielzeug wieder am Bügel zu befestigen, führen Sie das Band
durch die Öse wie in Abbildung (a) zu sehen und schließen Sie den Klettverschluss.
13-14
Tablett wie in Abbildung a dargestellt greifen, um die gewünschte Position einzustellen.

9
Recline adjustment: Grasp the handle at back of seat and lift it. Set seat down in any of the recline
positions.
16
Pull or push the food plate to change the distance between the plate and the seat.
15
Put the attachable element of the footrest into the attachment points of the foot retainer.
17
Slide the footprint height adjustment upwards to fold the high chair.
20
Separate the tray from the high chair and push the two lower legs together.
21
To adjust the height of the foot rest, push the unlocking button on the side and move the foot
rest in the right position.
18
A ve point harness is provided to restrain your child. Sliding adjusters are tted as shown and
should be carefully adjusted on each side so the harness ts your child comfortably. To fasten the
harness push clips into buckle. To unfasten push clips in and remove from buckle.
19
Important — Keep these instructions for future reference.
Warnings, safety instructions, maintenance, disposal and guarantee can be found in the warnings
booklet.
11 Insert the newborn inlay into the seat (a). Fix it with the 5-point harness like shown in the picture (b).
12 The toy arch can be removed and placed on the chair to entertain the child.
The toy arch has a variety of tactile and sound activities. To t it, slide the side hooks on the bar
along the armrest until they lock into the desired position, indicated by a„click“ sound.
The toy arch consists of removable toys attached by velcro fasteners. Fasten the toys onto the bar
using the strings on the panel, as seen in (a).
13-14
8Put the cloth cover on the seat back.
9
10
Bring the footrest with the seat unit together by connecting the attachable elements of the seat
unit and the attachment points of the footrest.
Grap the tray as seen in the picture a and pull or push it to change the distance between the seat
and the tray.
INSTRUCTIONS
Install safety harness into the corresponding backrest slots.
7
3Pull down the knobs at both sides and open it as gure shown, then insert the xed end into the
mounting hole. Same installation on the other side.
Put the attachable elements of the footprint into the attachment points of the seat until you hear
a clicking noise.
1-2
Install safety harness into the corresponding seat slots.
5-6
Leg assemblies: evenly slide both legs of upper assembly over lower legs. Do not click into place
until both legs have been partially inserted, then push lower legs until they click into place. Con-
rm that pins emerge completely trough holes. Repeat for other lower leg assembly.
4
EN

10
IT
8Posizionare il rivestimento in telo sull’incavo della seduta.
9Unire il poggiapiedi e la seduta collegando gli elementi di ssaggio della seduta e i punti di
ssaggio del poggiapiedi.
ISTRUZIONI PER L’USO
Inserire le cinture di sicurezza nelle corrispondenti asole dello schienale.
7
3Spingere verso il basso i pomelli da entrambi i lati e aprirlo come da gura, poi inserire la parte
nale nel foro di montaggio. Stessa installazione per l’altro lato.
Posizionare gli elementi di ssaggio della gamba nei punti di ssaggio della seduta no al“clic”.
1-2
Inserire le cinture di sicurezza nelle corrispondenti asole della seduta.
5-6
Assemblaggio gambe: far scivolare entrambe le gambe della parte superiore di montaggio con
quelle inferiori. Non far scattare no a quando entrambe le gambe non sono inserite parzialmen-
te, poi spingere le gambe inferiori no a sentire un“clic”. I perni devono fuoriuscire completamen-
te dai fori. Ripetere l’operazione per l’assemblaggio dell’altra gamba inferiore.
4
Regolazione inclinazione: aerrare la maniglia nella parte posteriore della seduta e alzarla. Recli-
nare la seduta in una delle posizioni.
16
Tirare o spingere il piatto pappa per cambiare la distanza tra piatto e seduta.
15
Inserire gli elementi di ssaggio del poggiapiedi nei punti di ssaggio nell’apposito elemento di
aggancio.
17
Far scivolare il regolatore altezza del poggiapiedi verso l’alto per piegare il seggiolone.
20
Togliere il vassoio dal seggiolone e spingere le due gambe inferiori una verso l’altra.
21
Per regolare l’altezza del poggiapiedi, premere il pulsante di sblocco laterale e spostare il poggi-
apiedi nella posizione desiderata.
18
Con sistema di cinture a cinque punti per la sicurezza del vostro bambino. I regolatori scorrevoli
sono agganciati come rappresentato nella gura e vanno regolati attentamente su ogni lato in
modo che l’imbracatura si adatti al meglio al vostro bambino. Per allacciare l'imbracatura spingere
le linguette nella bbia. Per slacciarla spingere le linguette e rimuoverle dalla bbia.
19
Importante — Conservare le presenti istruzioni per future referenze.
L’opuscolo avvertenze contiene avvertenze, istruzioni di sicurezza, manutenzione, smaltimento e
garanzia.
10
11
Aerrare il vassoio come da gura e tirarlo o spingerlo per cambiare la distanza tra seduta e
vassoio.
Inserire il riduttore per neonato nella seduta (a). Fissarlo con il sistema di cinture a 5 punti come
indicato nella gura (b).
12 L’arco giochi è rimovibile e si può posizionare sopra il seggiolone per intrattenere il bambino.
L’arco giochi comprende varie attività tattili e sonore. Per posizionarlo, far slittare i ganci laterali
nella barra del bracciolo no a quando non scatta nella posizione desiderata, sentirete un“clic”.
L’arco giochi è formato da giochi rimovibili collegati mediante velcro. Fissare i giochi sulla barra
usando i cordini sul pannello, come in gura (a).
13-14

11
FR
8Mettez la couverture en tissu sur le dossier du fauteuil.
9Fixez le repose-pieds au siège en connectant les éléments à xer du siège et les points de xation
du repose-pieds.
INSTRUCTIONS
Installez le harnais de sécurité dans les fentes du dossier correspondantes.
7
3Tirez les boutons vers le bas des deux côtés et ouvrez l'ensemble comme indiqué sur la gure,
puis insérez l'extrémité dans le trou de montage. Répétez cette installation de l'autre côté.
Mettez les éléments à xer qui touchent le sol sur les points de xation du siège jusqu'à ce que
vous entendiez un clic.
1-2
Installez le harnais de sécurité dans les fentes du siège correspondantes.
5-6
Assemblage des pieds: glissez de façon régulière les deux pieds de l'assemblage supérieur sur les
pieds inférieurs. Ne les cliquez pas en place tant que les deux pieds n'ont pas été partiellement
insérés, puis appuyez sur les pieds inférieurs jusqu'à ce qu'ils cliquent en position. Vériez que
les broches sortent complètement des trous. Répétez ce processus de l'autre côté pour monter
l'autre pied inférieur.
4
Réglage de l'inclinaison: Tenez la poignée à l'arrière du siège et soulevez-la. Réglez le siège vers
le bas dans l'une des positions inclinées.
16
Tirez ou poussez le plateau pour changer la distance entre le plateau et le siège.
15
Mettez l'élément xable du repose-pieds dans les points de xation du repose-pieds.
17
Faites glisser le réglage de la hauteur vers le haut pour plier la chaise à bébé.
20
Séparez le plateau de la chaise à bébé et poussez les deux pieds inférieurs pour les rassembler.
21
Pour ajuster la hauteur du repose-pieds, poussez le bouton de déverrouillage sur le côté et placez
le repose-pieds en bonne position.
18
Un harnais cinq points est fourni pour la sécurité de votre enfant. Des ajusteurs à glissière sont
xés comme indiqué. Ils doivent être ajustés avec précaution de chaque côté pour que le harnais
soit adapté à votre enfant et à son confort. Pour resserrer le harnais, poussez les agrafes dans la
boucle. Pour desserrer, poussez les agrafes et retirez-les de la boucle.
19
Important — Veuillez conserver ces instructions pour une utilisation ultérieure.
Les avertissements, les consignes de sécurité, de maintenance et de mise au rebut ainsi que la
garantie se trouvent dans le livret d'avertissements.
10 Prenez le plateau comme indiqué sur la gure et tirez ou poussez-le pour changer la distance
entre le siège et le plateau.
11 Insérez l'insert nouveau-né dans le siège (a). Fixez-le avec le harnais 5 points comme indiqué dans
la photo (b).
12 L'arche d'éveil peut être enlevée et placée sur une chaise pour divertir l'enfant.
L'arche d'éveil regroupe plusieurs activités tactiles et sonores. Pour l'accrocher, faites coulisser les
crochets latéraux sur la barre le long de l'accoudoir jusqu'à ce qu'ils se verrouillent dans la positi-
on souhaitée ce que vous indique un «clic».
L'arche d'éveil se compose de jouets amovibles xés par des attaches Velcro. Fixez les jouets sur le
portique à l'aide des attaches sur le panneau comme indiqué dans (a).
13-14

12
NL
8Breng de bekleding op de rugleuning aan.
9Bevestig de voetensteun aan het stoeltje door de bevestigingspunten van de voetensteun op de
bevestigingselementen van het stoeltje aan te sluiten.
10 Houd het tafeltje vast zoals op de afbeelding (a) en verschuif het om de afstand tussen het sto-
eltje en het tafeltje in te stellen.
INSTRUCTIES
Monteer het veiligheidsharnas in de betreende sleuven van de rugleuning.
7
3Trek de hendels aan beide zijden naar beneden en open de poten zoals op de afbeelding. Steek
vervolgens het vaste eind in het montagegat. Herhaal deze montagewijze aan de andere zijde.
Duw de bevestigingselementen van het onderstel in de bevestigingspunten van het stoeltje, tot
deze vastklikken.
1-2
Monteer het veiligheidsharnas in de betreende sleuven van het stoeltje.
5-6
De poten monteren: schuif de beide poten van het bovendeel gelijkmatig over de onderpoot.
Klik de poten niet vast, voordat beide poten deels ingestoken zijn. Duw de onderpoot vervolgens
in, tot hij vastklikt. Controleer of de pennen volledig door de gaten steken. Herhaal deze werkwi-
jze voor de andere onderpoot.
4
De zithoek instellen: Trek de hendel aan de achterkant van het stoeltje naar boven. Breng het
stoeltje in de gewenste hoek.
16
Verschuif het eetblad om de afstand tussen het blad en het stoeltje in te stellen.
15
Plaats de bevestigingselementen van de voetensteun in de bevestigingspunten van de houder.
17
Schuif de hoogteverstelling van het onderstel omhoog, om de hoge stoel op te vouwen.
20
Neem het tafeltje van de hoge stoel af en duw de onderpoten samen.
21
Om de hoogte van de voetensteun aan te passen, drukt u de ontgrendelknop aan de zijkant in en
brengt u de voetensteun in de gewenste positie.
18
Een 5-punts harnas is bijgeleverd, om uw kind veilig vast te klikken. Het harnas is voorzien van
verschuifbare klemmen (zie afbeelding). Deze moeten aan beide zijden zorgvuldig worden afge-
steld, zodat het harnas comfortabel rond uw kind past. Om het harnas te bevestigen, duwt u de
klemmen in de gesp. Om het los te maken, duwt u de klemmen in en trekt u deze uit de gesp.
19
Belangrijk! Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
Waarschuwingen, veiligheids-, onderhouds-, verwijderingsinstructies en de garantiebepalingen
vindt u in het boekje met waarschuwingen.
11 Plaats de stoelverkleiner in het zitje (a). Bevestig deze met de 5 puntsgordel, zoals op de afbeel-
ding (b).
12 De speelboog kan worden verwijderd of op de stoel worden geplaatst, om de baby te vermaken.
De speelboog heeft verschillende grijpspeeltjes en geluidseecten. Om de boog te bevestigen,
schuift u de houders aan de zijkanten van de boog over de armleuningen, tot deze hoorbaar in
de gewenste positie vastklikken.
De speelboog heeft verwijderbare speeltjes, die met klittenbandsluitingen bevestigd zijn. Beves-
tig de speeltjes met behulp van de lussen aan de boog, zoals op de afbeelding (a).
13-14

13
PL
8Założyć osłonę odzieży z tyłu siedziska.
9Ustawić podnóżek z siedziskiem razem, łącząc elementy mocujące siedziska oraz punkty moco-
wania podnóżka.
INSTRUKCJE
Zamontować pasy bezpieczeństwa w odpowiednich gniazdach oparcia.
7
3Pociągnąć w dół gałki z dwóch stron i otworzyć jak na rysunku, następnie włożyć nieruchomy
koniec w otwór montażowy. Taki sam montaż z drugiej strony.
Wstawić elementy mocujące nogi w punkty mocowania siedziska, aż rozlegnie się dźwięk
zatrzaskiwania.
1-2
Zamontować pasy bezpieczeństwa w odpowiednich gniazdach siedziska.
5-6
Zespoły nóg: równo wsunąć obydwie nogi górnego zespołu na dolne nogi. Nie zatrzaskiwać, aż
obydwie nogi zostaną częściowo włożone, następnie przesunąć dolne nogi, aż się zatrzasną. Po-
twierdzić, że trzpienie całkowicie przejdą przez otwory. Powtórzyć dla drugiego zespołu dolnej nogi.
4
Regulacja rozłożenia: chwycić dźwignię z tyłu siedzenia i podnieść. Ustawić siedzisko na dole w
każdej pozycji rozłożenia.
16
Pociągnąć lub popchnąć talerzyk, zmieniając odległość między talerzykiem a siedziskiem.
15
Wstawić element mocujący podnóżka w punkty mocowania podstawki pod nogi.
17
Wsunąć regulator wysokości nogi do góry, aby złożyć wysokie krzesełko.
20
Odczepić tackę od wysokiego krzesełka i wcisnąć razem dwie nogi.
21
Aby wyregulować wysokość podnóżka, wcisnąć przycisk odblokowujący z boku i przesunąć pod-
nóżek do właściwej pozycji.
18
Dostarczone są pięciopunktowe pasy do mocowania dziecka. Regulatory przesuwne są moco-
wane tak jak pokazano i powinny być starannie regulowane z każdej strony, aby pasy zapewniały
komfort dziecku. Aby zamocować pasy, należy wcisnąć zaczepy w sprzączkę. Aby je poluzować,
należy wcisnąć zaczepy i zdjąć ze sprzączki.
19
Ważne — zachować te instrukcje do późniejszego użycia.
Ostrzeżenia, instrukcje bezpieczeństwa, konserwacja, utylizacja i gwarancja opisane są w podręcz-
niku ostrzeżeń.
10
11
Chwycić tackę jak pokazano na rysunku oraz pociągnąć lub popchnąć, zmieniając odległość
między siedziskiem a tacką.
Włożyć wkładkę dla noworodka w siedzisko (a). Zamocować pasami 5-punktowymi tak jak przed-
stawiono na rysunku (b).
12 Łuk na zabawki można zdjąć i ustawić na krześle, aby zabawiać dziecko.
Łuk na zabawki ma wiele różnych możliwości dotykowych i dźwiękowych. Aby dopasować,
należy przesunąć zaczepy boczne na pałąku wzdłuż podłokietnika, aż zatrzasną się w wybranej
pozycji, co jest sygnalizowane dźwiękiem„kliknięcia”.
Łuk na zabawki składa się ze zdejmowanych zabawek zaczepionych do mocowań na rzep. Zamo-
cować zabawki na pałąku przy użyciu sznurków na panelu, jak widać na rysunku (a).
13-14

14
ES
8Coloque la funda de tela sobre el respaldo.
9
10
Monte el reposapiés en el asiento introduciendo los elementos insertables del asiento en los pun-
tos de jación del reposapiés.
Sujete la bandeja como se ve en la imagen a y tire de ella o empújela para cambiar la distancia
entre el asiento y la bandeja.
INSTRUCCIONES
Instale el arnés de seguridad en las ranuras correspondientes del respaldo.
7
3Empuje hacia abajo los botones de ambos lados y abra como se muestra en la gura. Luego inser-
te el extremo jo en el oricio de montaje. Realice los mismos pasos en el otro lado.
Introduzca los elementos insertables de la base en los puntos de jación del asiento hasta es-
cuchar un clic.
1-2
Instale el arnés de seguridad en las ranuras correspondientes del asiento.
5-6
Conjuntos de patas: deslice las dos patas del conjunto superior sobre las patas inferiores. No las
encaje hasta que ambas patas se hayan introducido parcialmente. Después, empuje las patas
inferiores hasta escuchar como encajan. Asegúrese de que los pasadores hayan salido por com-
pleto a través de los oricios. Repita los mismos pasos con la otra pata inferior.
4
Ajuste de la reclinación: Sujete el asa de la parte trasera del asiento y levántela. Coloque el asiento
en cualquiera de las posiciones de reclinación.
16
Tire o empuje la bandeja de la comida para cambiar la distancia que hay entre la bandeja y el
asiento.
15
Introduzca el elemento insertable del reposapiés en los puntos de jación del retenedor.
17
Deslice hacia arriba el ajuste de altura de la base para plegar la trona.
20
Separe la bandeja de la trona y junte las dos patas inferiores.
21
Para ajustar la altura del reposapiés, presione el botón de desbloqueo en el lateral y mueva el
reposapiés a la posición correcta.
18
La trona tiene un arnés de cinco puntos para asegurar al niño. Los ajustadores deslizables deben
regularse con cuidado en cada lado para que el arnés se ajuste al niño de manera cómoda. Para ab-
rochar el arnés, inserte los clips en la hebilla. Para desabrochar el arnés, saque los clips de la hebilla.
19
Importante: guarde estas instrucciones para futuras referencias.
Las advertencias, las instrucciones de seguridad, el mantenimiento, la eliminación y la garantía se
encuentran en el folleto de advertencias.
11 Inserte el acolchado para recién nacido en el asiento (a). Fíjelo con el arnés de 5 puntos como se
muestra en la imagen (b).
12 El arco con juguetes es extraíble y puede colocarse sobre la trona para entretener al niño.
El arco con juguetes tiene varias actividades táctiles y de sonido. Para encajarlo, deslice los gan-
chos laterales de la barra en el reposabrazos hasta que se enganchen en la posición deseada; se
oirá un «clic».
El arco con juguetes está formado por juguetes con velcro que se pueden pegar y despegar del arco.
Pegue los juguetes a la barra utilizando los cordones de la barra como se muestra en la gura (a).
13-14

15
PT
8Coloque a cobertura de tecido na parte de trás do assento.
9Fixe o apoio de pés à unidade de assento conectando os elementos de encaixe da unidade de
assento aos pontos de xação do apoio de pés.
INSTRUÇÕES
Instale o arnês de segurança nas respetivas ranhuras do encosto.
7
3Puxe os casquilhos para baixo em ambos os lados e abra como mostrado na gura. De seguida,
insira a extremidade xa no orifício de montagem. Proceder da mesma forma do outro lado.
Insira os elementos de encaixe da estrutura das pernas nos pontos de xação do assento até ouvir
um clique.
1-2
Monte o arnês de segurança através das respetivas ranhuras do assento.
5-6
Montagem das pernas: deslize uniformemente a estrutura superior das pernas pela estrutura inferior.
Não encaixe completamente até a estrutura das pernas em ambos os lados estar parcialmente inse-
rida. De seguida empurre a estrutura inferior até fazer clique. Certique-se de que os pernos cam
totalmente salientes pelos orifícios. Repita o procedimento com a outra estrutura inferior das pernas.
4
Ajuste da reclinação: agarre o manípulo na parte de trás do assento e levante-o. Incline o assento
para uma das posições de reclinação.
16
Puxe ou empurre o tabuleiro para alterar a distância entre o tabuleiro e o assento.
15
Fixe o elemento de encaixe do apoio de pés nos pontos de xação do retentor dos pés.
17
Deslize o ajuste em altura da estrutura das pernas para cima para fechar a cadeira de refeição.
20
Afaste o tabuleiro da cadeira de refeição e rebata as duas estruturas inferiores das pernas.
21
Para ajustar a altura do apoio de pés, empurre o botão de desbloqueio lateral e mova o apoio de
pés para a posição correta.
18
O arnês é constituído por cinco pontos de xação para prender a criança. Os reguladores de des-
lize estão montados conforme indicado e devem ser ajustados com cuidado de cada lado para
que o arnês se adapte confortavelmente à criança. Para xar o arnês insira os fechos na vela. Para
soltar faça pressão sobre os fechos e retire-os da vela.
19
Importante — Guarde estas instruções para referência futura.
As advertências, instruções de segurança, manutenção, eliminação e garantia podem ser consul-
tadas no folheto informativo.
10
11
Agarre o tabuleiro como ilustrado na gura a e puxe ou empurre-o para alterar a distância entre
o assento e o tabuleiro.
Insira o redutor para recém-nascidos no assento (a). Fixe o arnês de 5 pontos como mostrado na
gura (b).
12 O arco de brinquedos pode ser removido e colocado na cadeira para entreter a criança.
O arco de brinquedos é composto por uma variedade de atividades sonoras e táteis. Para montá-
lo, deslize os ganchos laterais da barra ao longo do apoio de braços até encaixarem na posição
pretendida, que é indicada por um“clique”.
O arco de brinquedos é constituído por brinquedos removíveis xados por fechos de velcro. Fixe
os brinquedos na barra usando as alças da estrutura, como ilustrado em (a).
13-14

16
DK
8Sæt stofbetrækket på bagsiden af sædet.
9Bring fodstøtten sammen med sædeenheden ved at tilslutte sædets elementer, der kan fastgøres,
og fodstøttens tilslutningspunkter.
INSTRUKTIONER
Sæt sikkerhedsselen fast i de tilsvarende spalter på ryglænet.
7
3Træk knapperne på begge sider nedad og åbn, således som vist på billedet, sæt derefter den faste
ende ind i monteringshullet. Samme montering på den anden side.
Sæt stolebenets elementer, som kan fastgøres, ind i sædets fastgørelsespunkter, til du hører et
klik.
1-2
Sæt sikkerhedsselen fast i de tilsvarende spalter på sædet.
5-6
Montering af ben: skub begge den øverste samlings ben ensartet over de nederste ben. Klik ikke
på plads før begge ben er sat delvis ind, skub så de nederste ben, til de klikker på plads. Bekræft at
stifterne kommer helt igennem hullerne. Gentag til montering af de nederste ben.
4
Justering af tilbagelæning: Tag fat i håndtaget på sædets bagside og løft det. Sæt sædet ned i en
af tilbagelæningspositionerne.
16
Træk eller skub tallerkenen for at forandre afstanden mellem tallerkenen og sædet.
15
Sæt fodstøttens element, der kan fastgøres, ind i fodholderens fastgørelsespunkter.
17
Skub stolebenets højdejustering opad for at klappe barnestolen sammen.
20
Fjern bakken fra barnestolen og skub de to nederste ben sammen.
21
For at justere fodstøttens højde trykker du på oplåsningsknappen på siden og ytter fodstøtten
til den rigtige position.
18
Der ndes en fempunktssele til at tilbageholde dit barn. Justeringsanordninger, der kan forsky-
des, tilpasses således som vist og skal justeres omhyggeligt på begge sider, således at selen pas-
ser dit barn behageligt. Skub clipsene ind i spændet, for at sætte selen fast. For at løsne skubber
du clipsene ind og erner dem fra spændet.
19
Vigtigt — Behold disse instruktioner til fremtidig reference.
Advarsler, sikkerhedsinstruktioner, vedligeholdelse, bortskaelse og garanti ndes i advarselsbrochuren.
10
11
Tag fat i bakken, således som vist på billedet, og træk eller skub den for at forandre afstanden
mellem sædet og bakken.
Sæt indlægget til nyfødte ind i sædet (a). Fastgør det med 5-punktsselen således som vist på
billedet (b).
12 Legetøjsbøjlen kan ernes og placeres på stolen, for at more barnet.
Legetøjsbøjlen har ere berørings- og lyd-aktiviteter. For at sætte den fast lader du krogene på siderne
af bøjlen glide langs med armlænet til de låses fast i den ønskede position, der vises med et ”klik”.
Legetøjsbøjlen består af legetøj, der kan ernes, og som er sat fast med velcrobånd. Sæt legetøjet
fast på bøjlen ved hjælp af snorene på panelet, således som vist på (a).
13-14

17
NO
8Sett trekket på seteryggen.
9Monter fotstøtten i setets festeelementer.
VEILEDNING
Før sikkerhetsselene gjennom åpningene i ryggstøtten.
7
3Trekk ned bryterne på begge sider og åpne som vist på tegningen. Sett deretter den faste enden
inn i åpningen. Gå frem på samme måte for den andre siden.
Sett stolføttenes festeelementer inn i festepunktene på setet inntil du hører en klikkelyd.
1-2
Før sikkerhetsselene gjennom åpningene i setet.
5-6
Montering av føttene: Skyv begge de øvre føttene inn på de nedre føttene. Ikke klikk dem på
plass før begge føttene er satt på. Trykk på de nedre føttene inntil de klikker på plass. Kontroller at
stiftene kommer helt ut gjennom hullene. Gjenta for den andre nedre foten.
4
Justere bakover: Ta tak i hendelen bak setet og løft. Sett setet i en av helningsposisjonene.
16
Trekk eller skyv matplaten for å endre avstanden mellom platen og setet.
15
Sett festeelementet på fotstøtten inn i festepunktet på fotholderen.
17
Slå sammen høystolen ved å skyve føttenes høydejustering oppover.
20
Ta brettet av høystolen og skyv de to nedre føttene sammen.
21
Juster fotstøttens høyde ved å trykke på bryteren på siden og skyve fotstøtten i riktig posisjon.
18
Setet er utstyrt med en fempunkts sele som beskytter barnet ditt. Selen har justeringsklips som
vist på tegningen. Disse justeres varsomt på hver side slik at barnet sitter komfortabelt med sele-
ne på. Stram selen ved å skyve klipsen mot beltelåsen. Slakk selen ved å trykke på klipsen og
skyve den fra beltelåsen.
19
Viktig — oppbevar denne veiledningen for senere bruk.
Advarsler samt informasjon om sikkerhet, vedlikehold, avfallshåndtering og garantibestemmelser
er å nne i heftet med advarslene.
10
11
Ta tak i brettet som vist på tegning a og trekk eller skyv det for å justere avstanden mellom setet
og brettet.
Legg nyfødtinnlegget på setet (a). Fest 5-punktsbeltet som vist i guren (b).
12 Lekebuen kan yttes og plasseres på stolen for å underholde barnet.
Lekebuen har mange ulike leker og lydeekter. For å feste den skyver du krokene på stangen
langs armlenet inntil det låses i ønskes posisjon. Du hører et "klikk".
Lekebuen består av leker som kan tas av. Lekene er festet med borrelås. Fest lekene til stangen
ved å bruke båndene på panelet, som vist i (a).
13-14

18
SE
8Sätt klädseln av tyg på sätets baksida.
9Samla fotstödet med sätesenheten genom att ansluta de fästbara elementen på sätesenheten
och anslutningspunkterna på fotstödet.
INSTRUKTIONER
Montera säkerhetsselen i de motsvarande spåren på ryggstödet.
7
3Dra ned knapparna på båda sidorna och öppna så som visat på bilden, sätt sedan in den fasta
ändan i monteringshålet. Samma montering på den andra sidan.
Sätt stolens bens fästbara element in i fästpunkterna på sätet tills du hör ett klick.
1-2
Montera säkerhetsselen i de motsvarande spåren på sätet.
5-6
Montering av ben: för båda ben på den övre samlingen jämnt över de nedre benen. Klicka inte på
plats förrän båda ben har satts delvist in, tryck sedan på de nedre benen tills de klickar på plats.
Kontrollera att stiften kommer fullständigt igenom hålen. Upprepa för montering av nedre ben.
4
Justering av tillbakalutning: Ta tag i handtaget på sätets baksida och lyft det. Sätt ned sätet i ett
av lutningslägena.
16
Dra eller skjut tallriken för att ändra avståndet mellan tallriken och sätet.
15
Sätt fotstödets fästbara element in i anslutningspunkterna på fothållaren.
17
Skjut stolens bens höjdjustering uppåt för att vika ihop barnstolen.
20
Avlägsna brickan från barnstolen och för ihop de två nedre benen.
21
För att justera höjden på fotstödet trycker du på upplåsningsknappen på sidan och yttar fotstödet
till det rätta läget.
18
Det nns ett fempunktsbälte som håller ditt barn på plats. Skjutbara justeringsanordningar fästs
så som visat och ska justeras noggrant på varje sida så att selen sitter bekvämt på ditt barn. För
clipsen in i spännet för att fästa selen. För att lossa förs clipsen in och avlägsnas från spännet.
19
Viktigt — Spara dessa instruktioner för framtida referens.
Varningar, säkerhetsinstruktioner, underhåll, bortskaande och garanti nns i varnings-broschyren.
10
11
Ta tag i brickan så som visat på bilden och dra eller skjut den för att ändra avståndet mellan sätet
och brickan.
Sätt in inlägget för nyfödda i sätet (a). Fäst det med 5-punktsbältet så som visat på bilden (b).
12 Leksaksbågen kan avlägsnas och placeras på stolen för att roa barnet.
Leksaksbågen har era olika berörings- och ljud-aktiviteter. För att fästa den för du krokarna på
bågen längs armstödet tills de låses fast i det önskade läget, vilket visas med ett ”klick”.
Leksaksbågen består av leksaker som kan avlägsnas som är fästa med kardborreband. Fäst leksa-
kerna på bågen med hjälp av snörena på panelen, så som visat på (a).
13-14

19

CYBEX GMBH
RIEDINGERSTR. 18
95448 BAYREUTH
GERMANY
Table of contents
Languages:
Other CBX Baby & Toddler Furniture manuals