CMC TRISKELION User manual

TRISKELION™
USER MANUAL
NFPA 1983 (2017 ED)
General Use
Standards
2797
Compliant with European
Regulation (EU) 2016/425
CEN/TS 16415:2013 Type B
for 2 Person Use and
EN 795:2012 Type B
For Single Person Use Find the latest version of this
Manual, available translations,
and the EU Declaration of
Conformity at cmcpro.com
EN
FR
DE
IT
ES
NO
SE

2
TRISKELION
USER MANUAL
CMC CUSTOMER SUPPORT
UNITED STATES
Phone: 800-235-5741 Fax: 800-235-8951
INTERNATIONAL
Phone: 805-562-9120 Fax: 805-562-9870
E-MAIL: info@cmcpro.com
WEBSITE: cmcpro.com
MAILING ADDRESS:
6740 Cortona Drive, Goleta, CA 93117 USA
RESPONSIBILITY
Activities involving the use of this device are inherently
dangerous. The User shall assume all risks and responsibilities
for any damage, injury or death, which may occur during or
following the incorrect use of this equipment. This document
must be provided to the User by the retailer in the respective
country’s language and must be kept with the equipment while
it is in use. Observe relevant national regulations.
These instructions explain the correct use of your equipment.
The warning symbols inform you of some potential dangers
related to the use of your equipment, but it is impossible to
describe them all. You are responsible for heeding each
warning and using your equipment correctly. Any misuse of
this equipment will create additional dangers. Contact CMC
LI \RX KDYH DQ\ TXHVWLRQV RU GLI¿FXOW\ XQGHUVWDQGLQJ WKHVH
instructions. Check cmcpro.com for updates and additional
information.
Before using this equipment, you must:
• Read and understand these instructions and warnings.
• 2EWDLQVSHFL¿FWUDLQLQJDQGFRPSHWHQF\LQLWVSURSHUXVH
• Familiarize yourself with its capabilities and limitations.
• Understand and accept the risks involved.
• Have a rescue plan in place to deal with any emergencies
that could arise during use of the device.
• %HPHGLFDOO\¿WIRUWKHVHDFWLYLWLHV
• Be capable of controlling your own security and emergency
situations.
Check equipment before and after use.
CMC WARRANTY STATEMENT
If your CMC product has a defect due to workmanship
or materials, please contact CMC Customer Support for
warranty information and service. CMC’s warranty does not
cover damages caused by improper care, improper use,
DOWHUDWLRQV DQG PRGL¿FDWLRQV DFFLGHQWDO GDPDJH RU WKH
natural breakdown of material over extended use and time.
All repair work shall be performed by CMC or a trained,
DXWKRUL]HG 6HUYLFH $JHQW $OO RWKHU ZRUN RU PRGL¿FDWLRQV
void the warranty and releases CMC and the manufacturer
from all liability and responsibility. CMC encourages users
to maintain an inspection record to document relevant
information as suggested in the table at the end of this
manual.
Triskelion Serial Number:
Ferno Australia Pty Ltd
11 Johnstone Road
Brendale, Queensland 4500, Australia
+61 7 3881 4999 / info@ferno.com.au
00510-V3 / NOV 2020
CE Compliance Information
CE Certifying Organization
BSI Group The Netherlands B.V. (NB 2797)
Say Building, John M Keynesplein 9
1066 EP, Amsterdam, Netherlands
Compliant with European Regulation (EU) 2016/425
CEN/TS 16415:2013 Type B for 2 Person Use and
EN 795:2012 Type B for Single Person Use
Ferno-Washington Italia S.r.l.
via B. Zallone, n. 26, 40066
Pieve di Cento, Bologna, Italy
+39.051.6860028 234-3468-01

3
TRISKELION
USER MANUAL
SAFETY INFORMATION
NOTICE
Notices emphasize important, but not hazard-related
information. Failure to follow Notices could result in
product or property damage.
WARNING
Warning safety alerts indicate a potentially hazardous
situation that, if not avoided, could result in injury or
death.
GLOSSARY
Competent Person
A person designated by their employer who
through training and knowledge, is capable of
identifying defects, evaluating and addressing
existing and potential hazards, and who has
authority to take corrective action with regards to
such hazards.
Hobble Strap
Used to hobble the legs of a tripod together to
prevent the legs from spreading apart.
Main Line
The primary line supporting the load.
MBS
Minimum Breaking Strength
NFPA
National Fire Protection Association
Portable Anchor
A manufactured device with rigid legs designed to
support human loads. Also known as a tripod or
DQDUWL¿FLDOKLJKGLUHFWLRQDO$+'
PPE
Personal Protective Equipment
Resultant Force
The single linear directional force equal to the
sum of all forces applied to an object.
Safety / Belay / Backup Line
A secondary rope or system used to support the
load should the Main Line fail.
WLL
Working Load Limit - determined by dividing
the minimum breaking strength (MBS) by a
designated factor of safety.
Tether Line
A line used to prevent an object from falling over
an edge.
TRACEABILITY & MARKINGS
Pulley over Leg
Serial Number Label provides the
SURGXFW¶VXQLTXHLGHQWL¿FDWLRQQXPEHU
and date of manufacture.
Numeric Labels on each leg provides
a visual representation of the height
setting of each leg.
&HUWL¿FDWLRQ/DEHOSURYLGHVDTXLFNUHIHUHQFHWRWKH
Testing Standards, Minimum Breaking Strengths and the
Manufactuer’s details.
Carry Bag Marking
Leg Markings and Labels
Store the Triskelion in the Carry Bag, with head facing in
the same direction as illustrated.

4
TRISKELION
USER MANUAL
ABOUT THE CMC TRISKELION
FEATURES
1. One-piece fabricated steel head
2. Two stainless steel pulleys to redirect rope or cables up
to 13 mm diameter
3. Three tie-off points for rigging or stabilization
4. Three side-plate anchor points
5. Rectangular, adjustable legs with quick-action ball lock
leg pins
6. Pivoting feet with aggressive non-slip tread and
integrated spike
7. Adjustable Hobble Strap with Cobra Quick Release
buckle (not illustrated)
8. Carry Bag (not illustrated)
SPECIFICATIONS
DESIGNATION 7ULSRGIRUVHFXULQJRQHRUWZRSHUVRQVVLPXOWDQHRXVO\IRUDFFHVVRUZRUNLQFRQ¿QHGVSDFHV
where a fall from height may occur. Not intended for lifting equipment.
WEIGHT 32 kg (70 lb) Tripod only
LEG HOLE SPACING 100 mm (3.94”)
MINIMUM HEIGHT MAXIMUM HEIGHT
WORKING HEIGHT
to underside of head 1700 mm (67”) * 3050 mm (120”) *
OVERALL HEIGHT 1930 mm (76”) * 3270 mm (128.7”) *
FOOT PRINT
Inside Ø of feet
Outside Ø of feet
1580 mm (62.2”) *
1930 mm (76”) *
2820 mm (111”) *
3170 mm (124.8”) *
WLLg(attached direct to head) 360 kg (792 lb*)
WLLg(attached to leg over pulley) 220 kg (484 lb*)
MBS (attached direct to head) 36kN
MBS (attached to leg over pulley) 22kN
MATERIALS
Tripod: Steel, aluminum and stainless steel
Foot Tread: Thermoplastic Elastomer
Leg Stoppers: Polyurethane
Pulley Spacers: Acetal
IN THE BOX
1 x Triskelion
1 x Hobble Strap
1 x Carry Bag
1 x User Manual
* Dimensions and weights are approximate only
gThe nominated working load limits are recommended by the manufacturer and calculated by a safety factor of 10:1 to the MBS. Users should determine an
appropriate safety ratio that is within their applicable regulations and local protocols.
q
w
e
r
t
y

5
TRISKELION
USER MANUAL
INSTRUCTIONS FOR USE
COMPATIBLE PRODUCTS
The use of the Triskelion is limited to combinations of
approved and registered components only. Examples
include:
1. (TXLSPHQWFHUWL¿HGWR(11)3$DQGRWKHULQGXVWU\
standards.
2. Approved and tested components by CMC.
Other combinations and components not meeting these
standards should not be used as they may compromise
the safe operation of the system.
Further information regarding portable anchors can be
found in NFPA 1500, NFPA 1858 and NFPA 1983.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
1. The Triskelion and associated hardware must always
be tethered to prevent it from falling over edges.
2. The Triskelion may become unstable or topple if used
without an assessment of the resultant force and
direction. Additional rigging may be required to ensure
complete stabilization.
3. Ensure the User is in good physical and mental health,
and is trained and competent in the use of the Triskelion.
The User should have all relevant PPE for the job prior
to starting any work at height. PPE may include, but
is not limited to, a harness, shock-absorbing lanyard,
helmet, gloves and appropriate footwear.
4. A rescue plan is mandatory when working at height or
LQDFRQ¿QHGVSDFH(QVXUHWKHZKROHWHDPLVIDPLOLDU
with the rescue plan and their roles.
5. Do not modify or tamper with the Triskelion in any way.
Doing so will void the Warranty.
6. The Triskelion may only be repaired or serviced by
CMC or a trained, authorized Service Agent.
7. When the Triskelion is used as part of a fall arrest
system, the User must be equipped with a means
of limiting the maximum dynamic forces exerted to
themselves during the arrest of a fall to a maximum of
6kN (1350 lbf).
8. A shock-absorbing lanyard assembly should be
secured to an anchorage point which is at a level that
will result in the minimum free fall and the least total fall
distance consistent with the wearer’s ability to carry out
work tasks.
9. When making a connection to any point on a harness
which cannot be seen by the wearer of the harness, the
connection should either be made before putting the
harness on, or it should be connected or checked for
security by a competent person.
10. To avoid a pendulum effect during a fall, the maximum
angle from the anchor point at the top of the Triskelion
must not exceed 15°either side of the center of the
anchor point.
11. For safety, the Triskelion should be carried and set up
by two or more people.
12. If any par t of an assembly is to be exposed to chemicals
such as caustic materials or hazardous atmospheres,
the User should consult CMC or the manufacturer to
determine whether the part is suitable for continued
use.
WARNING
• The User assumes all responsibility for any non-
standard use of the device or the components
being used with the device.
• Danger may arise and functionality may be
compromised by combining other items of
equipment in conjunction with the Triskelion during
use.
• Do not use the Triskelion if any parts are missing
or have not been properly maintained.
NOTICE
Operating in, or exposing the Triskelion to extreme
temperatures, caustic chemicals, hazardous
environments or excessively rough handling or
treatment may cause damage to the device.

6
TRISKELION
USER MANUAL
INSTRUCTIONS FOR USE
BEFORE EACH USE
User Inspection
The Triskelion should be inspected by a competent person
before and after each use to ensure it functions correctly
and all components are free of damage. The User should
also refer to the User Manual as required. A Pre-Use
Inspection Checklist is provided as a guide, which may be
used in conjunction with your approved agency protocols.
Refer any signs of deterioration to an authorized person for
a decision on the safety and serviceability of the Triskelion.
If in doubt, tag it out!
For periodic inspections, refer to the Inspections
section on page 13.
Pre-Use Inspection Checklist
'RWKHOHJV¿WWRJHWKHUDQGH[WHQGVPRRWKO\"
$UHWKHOHJVEHQWFUDFNHGRUGHIRUPHG"
Are all fasteners (eg. bolts, pins) present and
VHFXUHO\WLJKWHQHG"
Is retaining hardware on pins present and in
JRRGFRQGLWLRQ"
Are the pins in good condition and functioning
FRUUHFWO\"
Are the pulleys in good condition and functioning
FRUUHFWO\"
Do any plastic parts show signs of wear or
FKHPLFDOGDPDJH"
Are the feet and lashing holes showing signs of
GHIRUPDWLRQGDPDJHRUVKDUSHGJHV"
Is the adjustable Hobble Strap present and in
JRRGFRQGLWLRQ"
SETTING UP THE TRISKELION
For safety, the Triskelion should be carried and set up by
at least two or more people.
1. Check the Surface
• 0DNHVXUHWKHVXEVWUDWHRUÀRRUEHORZWKH
Triskelion feet can sustain the anticipated loads
(Figure 1).
• %HZDUHRIVRIWJURXQGDQGXQVXSSRUWHGÀRRUV
Manage these accordingly.
• The Triskelion has pivoting feet with spiked
tips and rubberized soles to adapt to different
surfaces.
• Use the Hobble Strap to prevent the legs from
spreading apart.
• Ground Stakes are available as an optional
accessory if individual feet require additional
stabilization (refer to page 15).
Figure 1
WARNING
Do not assemble the Triskelion over an open hole. Erect
the Triskelion away from voids and edges, then move
it to the required location once the Triskelion legs have
been extended and locked into place.

7
TRISKELION
USER MANUAL
INSTRUCTIONS FOR USE
SETTING UP THE TRISKELION (CONTINUED)
2. Assemble the Triskelion
• Stand the Triskelion upright and extend individual legs
to proper height. To extend legs:
a. Depress the pin release button at the head of the
pin and remove it from the leg (Figure 2).
b. Extend or retract legs to achieve the desired
height. Once height is achieved, align holes and
re-insert leg pins.
• Double check all leg pins are locked in place, and the
Triskelion is at the correct height.
• Move the Triskelion to the desired location and splay
legs over area to required spread width.
• Thread the Hobble Strap through each Triskelion
foot, then clip the two halves together (Figure 3).
Tighten the loose end to remove any slack in the
strap. This prevents the legs from splaying outwards.
WARNING
Adjusting legs can be a pinch point hazard. Hold the
upper leg section rather than the lower leg, and keep
¿QJHUVRXWRIOHJKROHV
Depress and hold pin release button
down to retract pin from leg
3. Keep the Triskelion head level
• 2QÀDWVXUIDFHVDOOWKHOHJVZLOOEHWKHVDPH
length.
• On uneven surfaces the legs can be different
lengths.
• Adjust the length of one or more legs so the
Triskelion head is level and directly over the
opening or work area.
Figure 4: Flat surface
Figure 5: Sloping surface
Figure 6: Floor of different heights
Figure 6
Figure 4
Figure 2
Figure 3
Figure 5

8
TRISKELION
USER MANUAL
INSTRUCTIONS FOR USE
TRISKELION AS A HIGH ANCHOR
Example: With a self-retracting lifeline
• Attach the self-retracting lifeline to an anchor point on the
Triskelion head (Figure 7 and 8).
• Keep the load within the Triskelion legs (Figure 7 and 8).
• Do not operate a load outside of the Triskelion legs
(Figure 9).
Figure 8
Figure 9
WARNING
• Operating outside of the Triskelion legs can create
a sideways swing and topple the tripod. Keep the
load within the legs.
• For safety, verify there is adequate distance and
clear space below the area of operation so that in
the event of a fall, the User will not come in contact
with the ground or other obstacles.
Figure 7

9
TRISKELION
USER MANUAL
INSTRUCTIONS FOR USE
ATTACHING ACCESSORIES TO LEGS
Approved accessories which are designed to be attached
WRWKH7ULVNHOLRQOHJKDYHVSHFL¿FDUHDVZKHUHWKH\PD\EH
installed. Refer to instructions for individual accessories to
determine where each may be attached.
Attaching the Triskelion-LokHead
Winch Adapter
The Triskelion-LokHead Winch Adapter is an optional
accessory and is designed to enable the Harken LokHead
Winch to be mounted to and operated with the Triskelion
(refer to page 15).
To attach the winch and winch adapter:
1. Determine where the LokHead Winch will be
positioned on the Triskelion leg (Figure 10).
• Ensure a leg with a pulley is selected. These legs
are marked with a Pulley over Leg symbol
on the red leg labels.
• Determine if the LokHead Winch handle is to be
oriented on the left or right side, and on the inside
or outside of the leg.
2. Remove the two red pins from the adapter and
position it on the leg, aligning the pin holes in the
adapter with corresponding holes in the Triskelion leg.
Re-insert the red pins to secure the adapter in place.
• If attaching the adapter to the upper leg, the
spacer is not required and should be removed
before securing the adapter to the leg (Figure 11).
• If attaching the adapter to the upper holes of the
lower leg, the spacer is required to create a snug
¿WDQGVKRXOGEH¿[HGLQSODFHEHIRUHWKHDGDSWHU
is secured to the leg (Figure 11).
7R¿WWKHVSDFHURULHQWDWHWKHWZRKROHVLQWKH
spacer with the pin holes in the adapter. Insert
the spacer from the adapter’s underside. Fit
the slider tongues through the wider part of
the rectangular slots, then slide it across to the
opposite side until the spacer engages with an
audible click.
3. Remove the silver lock pin from the winch adapter,
then insert the LokHead Winch into the adapter slot,
ensuring cutout ALQWKHZLQFKSODWH¿WVDURXQGWKH
welded pin Binside the adapter slot (Figure 12).
4. Re-insert the silver lock pin, using the lower of the
two available holes to secure the winch to the adapter
(Figure 12).
Figure 10
Figure 11
Figure 12
Spacer
Secures to leg
Secures through winch
e
r
ro
o
ugh
ugh
wi
nch
g
g
Sec
Se
ure
ure
s t
s t
o
o l
eg
t
l

10
TRISKELION
USER MANUAL
Attaching the Triskelion-Salalift II
Winch Adapter
The Triskelion-Salalift II Winch Adapter is an optional
accessory and is designed to enable the 3M DBI/SALA
Salalift II Winch to be mounted to and used with the
Triskelion (refer to page 15).
To attach the winch and winch adapter:
1. Attach the adaptor to the lower Triskelion leg using the
top two holes nearest the upper leg (Figure 13).
• Ensure a leg with a pulley is selected. These legs
are marked with a Pulley over Leg symbol
on the red leg labels.
2. Remove the two red pins from the adapter and
position it on the leg, aligning the pin holes in the
adapter with corresponding holes in the Triskelion leg.
Re-insert the red pins to secure the adapter in place
(Figure 14).
3. 5HPRYHWKHORFNSLQIURPWKHGHYLFHWKHQ¿WWKH
Winch over the adapter bracket ensuring cutout Ain
WKHZLQFKSODWH¿WVDURXQGWKHZHOGHGSLQBon the
adapter (Figure 15).
4. Re-insert the lock pin to secure the winch to the
adapter (Figure 16).
INSTRUCTIONS FOR USE Figure 13
Figure 14
Figure 16
Figure 15

11
TRISKELION
USER MANUAL
INSTRUCTIONS FOR USE
TRISKELION AS A CHANGE OF
DIRECTION
To use the Triskelion as a change of direction:
• Use the integrated pulleys in the Triskelion head
OR
• Attach a pulley to an anchor point on the Triskelion
head.
The resultant force bisects the rope/cable coming into and
out of a pulley (Figure 17).
The resultant force (indicated by the dashed line) must be
kept within the triangle formed by the feet when there is no
stabilization rigging‡as it can topple the Triskelion.
This is achieved by keeping the haul line parallel with the
legs and inside of the Hobble Strap.
Safety / Belay / Backup Line omitted from Figures 18, 19
and 20 for clarity.
Figure 18: Progress capture pulley system
Figure 19: Winch
Figure 20: Pulling away from the legs without
stabilization rigging
‡There are three stabilization attachment points on the
Triskelion head for advanced users. Stabilization rigging is
not covered in this manual.
Figure 17
Figure 20
Figure 19
Figure 18

12
TRISKELION
USER MANUAL
INSTRUCTIONS FOR USE
TWO POINTS OF CONTACT
Two points of contact with the User is needed for
height safety:
1. A primary means of support and
2. A backup system.
Options for the primary means of support include a ladder,
winch or pulley system.
A backup system is used if the primary means of support
fails. Examples of a backup system include a self-
retracting lifeline or winch.
• Figure 21:
Primary: Ladder
Backup: Self-retracting Lifeline
• Figure 22:
Primary: Winch
Backup: Self-retracting Lifeline
Figure 21
Figure 22

13
TRISKELION
USER MANUAL
INSPECTIONS MAINTENANCE
STORAGE
TRANSPORT
SERVICING & PARTS
To maintain the safety and serviceability of this product,
regular inspections must be performed.
User Inspection
Each User should be trained in the safe use and inspection
of the Triskelion. The Triskelion should be inspected by
a competent person before and after each use to ensure
it functions correctly and that all components are safe to
use.
A Pre-Use Inspection Checklist is provided as a guide on
page 6 of this manual. It may be used in conjunction with
your approved organization protocols.
Refer any signs of deterioration to a competent, authorized
person for a decision on the safety and serviceability of
the product. If in doubt, tag it out!
Cleaning the Triskelion
1. Wash the Triskelion with warm water and a soft
detergent.
2. Rinse with clean water.
3. Air-dry the unpacked Triskelion in a dry, shaded and
well-ventilated area. Do not use additional heat sources
or blowers to dry the Triskelion.
4. Avoid contact with chemicals, oils, solvents and other
aggressive corrosive materials or agents.
5. Once the Triskelion is dry, store it in the Carry Bag.
The Carry Bag is designed for optimal balance when
carrying the Triskelion. To ensure proper balance, position
the Triskelion head according to the placement graphic
located on the inside of the bag.
To avoid damage during transport, the Triskelion should be
packed in its bag or an appropriate container or box.
Repair work on the Triskelion may only be carried out by
CMC or a trained, authorized Service Agent. Any other
UHSDLUZRUNRUPRGL¿FDWLRQVWRWKHSURGXFWZLOOYRLGLWV
warranty.
For service or repairs, please contact your local CMC
Distributor or CMC Customer Support.
Spare Parts
The spare parts listed below may be replaced by the User
RU3URGXFW2ZQHU$OORWKHUSDUWVPXVWEH¿WWHGE\&0&RU
a trained, authorized Service Agent.
PART # DESCRIPTION
760002 Carry Bag
760003 Tripod Leg Label
760004 Triskelion Foot
760005 Hobble Strap
760006 Ball Lock Leg Pin
760007 Pulley Detent Pin
760008 Lanyard
760009 Leg Strap
760013 Winch Adapter Spacer
Periodic Inspections
• A periodic inspection should be conducted every 6
months and at least yearly by a competent person.
Inspection frequencies can be increased depending
on how often the device is used, environmental
conditions, legislation and/or organizational protocols.
A Periodic Inspection Checklist is provided on page
14.
• If any part of the system is to be exposed to harsh
chemicals or hazardous atmospheres, the User
should consult with CMC or the manufacturer to
determine whether the part is suitable for continued
use.
• Periodic inspections should be recorded in the
product’s Inspection and Maintenance Log. A sample
log is provided on page 15.
• It is recommended to tag the device with the date of
its next inspection.
Store the Triskelion in the Carry Bag in a clean, dry area
away from direct sunlight, chemicals and corrosive elements.
WARNING
• Remove the Triskelion from service if it has been
used to arrest a fall, or if you have any doubt about
the Triskelion’s condition for safe use. Do not use
it again until it has been inspected by CMC or
an appropriately trained, authorized person and
ZULWWHQFRQ¿UPDWLRQLVSURYLGHG
• The Triskelion has been engineered and tested
using the original components as supplied. Never
replace pins, bolts or other supplied components
with non-genuine parts.

14
TRISKELION
USER MANUAL
PERIODIC INSPECTION CHECKLIST
INSPECTION ACTION IF DAMAGED
LEGS and
LEG PINS
$Q\GDPDJHVXFKDVFUDFNVGHQWVRUJRXJLQJ" Remove from service for further inspection
and replacement.
'ROHJVHFWLRQVH[WHQGDQGUHWUDFWVPRRWKO\"
Do leg pin holes show obvious damage, gouging, elongation or deep
LQGHQWDWLRQVRQWKHSLQDUHD"
Remove from service if deep indents greater
than 0.02” / 0.5mm are present.
'ROHJSLQVRSHUDWHVPRRWKO\"'RWKHEDOOORFNVUHOHDVHZKHQWKH
EXWWRQLVGHSUHVVHG" Replace pins if not operating smoothly.
Inspect the lanyard attaching leg pins to the legs for damage. Replace the lanyard if damaged.
Do the leg stoppers prevent the inner leg tube from separating
FRPSOHWHO\IURPWKHRXWHUWXEH" Remove from service for repair if damaged.
,VWKHVHULDOQXPEHUODEHOSUHVHQWDQGOHJLEOH" Contact CMC Customer Service if serial
numbers are not legible.
,VWKHOHJODEHOZLWKORDGUDWLQJLQIRUPDWLRQSUHVHQWDQGOHJLEOH" Replace if illegible.
HEAD
,VWKHKHDGVHFXUHO\DWWDFKHGWRWKH7ULVNHOLRQOHJV"
$UHDOOIDVWHQHUVSUHVHQWDQGWLJKWHQHG"
Remove from service for further inspection if
loose.
Inspect entire head for damage and indentations. Normal wear and tear
is acceptable.
Return to CMC or a trained, authorized
Service Agent for repair or replacement if
obvious damage is present.
Do the pulleys rotate freely with no binding or resistance on the pulley
EHDULQJV" Do not use if damaged.
Inspect the grooves of the pulley. Is there damage or sharp edges within
WKHVKHDYH"
$UHWKHGHWHQWSLQVVHFXUHGWRWKHKHDG"'RWKH\RSHUDWHDQGLQVHUW
HDVLO\LQWRWKHKROHV" Replace the detent pin if missing or damaged.
'RGHWHQWSLQVVKRZVLJQVRIUXVWRUGDPDJH" /XEULFDWHZLWKD7HÀRQEDVHGVSUD\OXEULFDQW
if pins are rusting.
FEET
Inspect the feet and lashing holes for deformation, damage and sharp
edges. Replace the foot if it is damaged.
,VWKHUXEEHUWUHDGVKRZLQJVLJQVRIGDPDJH"
HOBBLE
STRAP
Are there signs of cuts or tears in the webbing, abrasion damage,
excessive stretching, deterioration due to rotting, mildew or ultraviolet
H[SRVXUH"
Replace if damaged.
,VZHEELQJVWLWFKLQJEURNHQRUFXW"$UHWKHUHDQ\ZRUQWKUHDGVRU
damaged / weakened threads due to contact with heat, corrosives,
VROYHQWVRUPLOGHZ"
,VWKHEXFNOHGLVWRUWHGFUDFNHGRUSK\VLFDOO\GDPDJHG"

15
TRISKELION
USER MANUAL
TRISKELION ACCESSORIES
GROUND STAKE
KIT (3 Stakes)
The Ground Stake is
designed to secure the
Triskelion foot. It is ideal for
soft-ground applications
such as grass.
Part # 760016
TRISKELION-
LOKHEAD WINCH
ADAPTER
The adapter enables the
Harken LokHead Winch to
be mounted and used with
the Triskelion.
Part # 760012
TRISKELION-
SALALIFT II
WINCH ADAPTER
The adapter enables the 3M
DBI/SALA Salalift II Winch
to be mounted and used with
the Triskelion.
Part # 760014
FOOT STEP KIT
(2 Steps)
The Foot Step mounts to
the lower section of the
Triskelion leg. It is an aid that
enables the operator to reach
the Triskelion head to adjust
rigging after setup.
Part # 760015
SUPPLIER
DETAILS
DESIGNATION
MODEL/ITEM # MANUFACTURE DATE
SERIAL # PURCHASE DATE
COMMISSIONED DATE AGENCY / UNIT
DATE INSPECTION OR MAINTENANCE & ACTION TAKEN PARTS REPLACED SIGNATURE NEXT
INSPECTION
SAMPLE INSPECTION & MAINTENANCE LOG

16
TRISKELION
USER MANUAL
AVIS
Les avis mettent l’accent sur des informations
importantes, mais pas sur les dangers. Le non-respect
des avis peut entraîner des dégradations du matériel ou
de biens annexes
AVERTISSEMENT
Les alertes de sécurité indiquent une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures ou la mort.
RESPONSABILITÉ
Les activités inhérentes à l’utilisation de cet appareil sont
intrinsèquement dangereuses. L’Utilisateur assume tous
les risques et responsabilités pour tout dommage, blessure
ou mort, qui pourrait survenir pendant ou à la suite d’une
mauvaise utilisation de cet équipement. Ce document doit
être fourni à l’utilisateur par le revendeur dans la langue
du pays concerné et doit être conservé avec l’équipement
pendant son utilisation. Respectez les réglementations
nationales en vigueur.
Ces instructions expliquent l’utilisation correcte de
votre équipement. Les symboles d’avertissement vous
informent de certains dangers potentiels liés à l’utilisation
de votre équipement, mais il est impossible de tous les
décrire. Vous êtes responsable de tenir compte de chaque
avertissement et d’utiliser correctement votre équipement.
Toute mauvaise utilisation de cet équipement créera des
dangers supplémentaires. Contactez CMC si vous avez des
TXHVWLRQVRXVLYRXVDYH]GHVGLI¿FXOWpVjFRPSUHQGUHFHV
instructions. Consultez notre site : cmcpro.com pour obtenir
des mises à jour et des informations supplémentaires.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez:
• Lire et comprendre ces instructions et avertissements.
• Acquérir une formation et des compétences
VSpFL¿TXHVSRXUVRQXWLOLVDWLRQFRUUHFWH
• Vous familiariser avec ses capacités et ses limites.
• Comprendre et accepter les risques encourus.
• $YRLUXQSODQGHVDXYHWDJHSUpDODEOHPHQWpWDEOLD¿Q
de faire face à toute urgence qui pourrait survenir lors
de l’utilisation de l’appareil.
• Être médicalement apte à ces activités.
• Etre capable de contrôler votre propre sécurité et les
situations d’urgence.
9pUL¿H]O¶pTXLSHPHQWDYDQWHWDSUqVXWLOLVDWLRQ
Voir page 2 pour les informations de conformité CE.
DÉCLARATION DE GARANTIE
Si votre produit CMC présente un défaut de fabrication ou
de matériaux, veuillez contacter l’assistance clientèle CMC
pour obtenir des informations sur la garantie et le service.
La garantie de CMC ne couvre pas les dommages causés
par un entretien inapproprié, une utilisation inappropriée,
GHV DOWpUDWLRQV HW GHV PRGL¿FDWLRQV GHV GRPPDJHV
accidentels ou la l’usure naturelle du matériel pendant une
utilisation et une durée prolongées. Tous les travaux de
réparation doivent être effectués par CMC ou un agent d’un
VHUYLFHTXDOL¿pHWUHFRQQXSDU&0&7RXWDXWUHWUDYDLORX
P R GL ¿ F D WL R QD Q QX O HO D J DU D QW L HH W Gp J DJ H & 0 &H WO H ID E U L F DQ W
de toute engagement et responsabilité. CMC encourage les
XWLOLVDWHXUVjFRQVHUYHUXQUHJLVWUHG¶LQVSHFWLRQD¿QG¶DYRLU
un suivi du matériel, comme suggéré dans le tableau à la
¿QGHFHPDQXHO
INFORMATION SUR LA
SÉCURITÉ
GLOSSAIRE
Personne compétente
Une personne désignée par son employeur qui, grâce à la
IRUPDWLRQHWjVHVFRQQDLVVDQFHVHVWFDSDEOHG¶LGHQWL¿HU
les défauts, d’évaluer et de traiter les dangers existants
et potentiels, et qui a le pouvoir de prendre des mesures
correctives à l’égard de ces dangers.
Sangle Hobble
Utilisé pour entraver les jambes d’un trépied pour empêcher
les jambes de s’écarter.
Ligne principale
La ligne principale supportant la charge.
MBS (Minimum Breaking Strength)
Force de rupture minimale
NFPA
Association nationale de protection contre les incendies
Ancrage portable
Un appareil fabriqué avec des pieds rigides conçu pour
supporter des charges humaines. Aussi connu sous le nom
de trépied ou point haut.
EPI
Équipement de protection individuelle
Résultante
Force directionnelle linéaire unique égale à la somme de
toutes les forces appliquées à un objet.
Sécurité / Assurance / Ligne de secours
Une corde ou un système secondaire utilisé pour supporter
la charge en cas de défaillance de la ligne principale.
WLL (Working Load Limit)
Limite de charge de travail - déterminée en divisant la
résistance à la rupture minimale (MBS) par un facteur de
FRANÇAIS

17
TRISKELION
USER MANUAL
sécurité désigné.
Ligne de Vie
Une ligne utilisée pour empêcher un objet de tomber.
TRAÇABILITÉ ET MARQUAGES
Marquages et étiquettes des pieds
Voir page 3 pour les symboles.
1. Poulie sur les pieds
2. L’étiquette du numéro de série fournit le numéro
G¶LGHQWL¿FDWLRQ XQLTXH GX SURGXLW HW OD GDWH GH
fabrication.
3. Les étiquettes numériques sur chaque pied fournissent
une représentation visuelle du réglage de la hauteur de
chaque jambe.
4. /¶pWLTXHWWHGHFHUWL¿FDWLRQIRXUQLWXQHUpIpUHQFHUDSLGH
aux normes d’essai, aux résistances minimales à la
rupture et aux détails du fabricant.
Marquage du sac de transport
Rangez le Triskelion dans le sac de transport, la tête tournée
dans la même direction que celle illustrée.
À PROPOS DU CMC TRISKELION
FONCTIONNALITÉS
1. Tête en acier monobloc
2. Deux poulies en acier inoxydable pour rediriger la
corde ou les câbles jusqu’à 13 mm de diamètre
3. Trois points d’arrimage pour le gréement ou la
stabilisation
4. Trois points d’ancrage de plaque latérale
5. Pieds rectangulaires réglables avec goupilles de
verrouillage à bille à action rapide
6. Pieds pivotants avec bande de roulement antidérapante
agressive et crampon intégré
7. Sangle de retenue des pieds réglable avec boucle
Cobra Quick Release (non illustrée)
8. Sac de transport (non illustré)
Voir page 4 pour le tableau des spécications et l’illustration.
MODE D’EMPLOI
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ
1. Le Triskelion et le matériel associé doivent toujours
être attachés pour éviter qu’il ne tombe sur les bords.
2. Le Triskelion peut devenir instable ou basculer s’il est
utilisé sans évaluation de la force et de la direction
résultantes. Un gréement supplémentaire peut être
nécessaire pour assurer une stabilisation complète.
3. Assurez-vous que l’utilisateur est en bonne santé
physique et mentale et qu’il est formé et compétent
dans l’utilisation du Triskelion. L’utilisateur doit disposer
de tous les EPI nécessaires pour le travail avant
de commencer tout travail en hauteur. L’EPI peut
inclure, mais sans s’y limiter, un harnais, une longe
amortissante, un casque, des gants et des chaussures
appropriées.
4. Un plan de sauvetage est obligatoire lors de travaux en
KDXWHXURXGDQVXQHVSDFHFRQ¿Qp$VVXUH]YRXVTXH
toute l’équipe connaît le plan de sauvetage et ses rôles.
5. 1HPRGL¿H]RXQ¶DOWpUH]HQDXFXQHIDoRQOH7ULVNHOLRQ
Cela annulera la garantie.
6. Le Triskelion ne peut être réparé ou entretenu que par
&0& RX XQ DJHQW GH VHUYLFH TXDOL¿p HW UHFRQQX SDU
CMC.
7. Lorsque le Triskelion est utilisé dans le cadre d’un
système antichute, l’utilisateur doit être équipé d’un
moyen permettant de limiter les forces dynamiques
maximales exercées sur lui-même lors de l’arrêt d’une
chute à un maximum de 6 kN (1350 lbf).
8. 8QH ORQJH DPRUWLVVDQWH GRLW rWUH ¿[pH j XQ SRLQW
d’ancrage qui se trouve à un niveau qui entraînera la
chute libre minimale et la distance de chute la moins
totale compatible avec la capacité de l’utilisateur à
effectuer des tâches.
9. Lor s de la c o nnexion à un point quelconque d’un har nais
qui ne peut pas être vu par le porteur du harnais, la
connexion doit être soit faite avant de mettre le harnais,
VRLWHOOHGRLWrWUHFRQQHFWpHRXYpUL¿pHSRXUODVpFXULWp
par une personne compétente.
10. Pour éviter un effet de pendule lors d’une chute,
l’angle maximum depuis le point d’ancrage en haut du
Triskelion ne doit pas dépasser 15 ° de part et d’autre
du centre du point d’ancrage.
11. Pour des raisons de sécurité, le Triskelion doit être
porté et installé par minimum deux personnes.
12. Si une partie d’un assemblage doit être exposée à des
produits chimiques tels que des matières caustiques
ou des atmosphères dangereuses, l’utilisateur doit
consulter CMC ou le fabricant pour déterminer si la
pièce est adaptée à une utilisation continue.

18
TRISKELION
USER MANUAL
AVIS
Utiliser ou exposer le Triskelion à des températures
extrêmes, à des produits chimiques caustiques, à des
environnements dangereux ou à une manipulation ou
un traitement excessivement brutal peut endommager
l’appareil.
AVERTISSEMENT
• L’Utilisateur assume toute responsabilité pour
toute utilisation non standard de l’appareil ou des
composants utilisés avec l’appareil.
• Un danger peut survenir et la fonctionnalité
peut être compromise en combinant d’autres
équipements avec le Triskelion pendant l’utilisation.
• N’utilisez pas le Triskelion si des pièces manquent
ou n’ont pas été correctement entretenues.
AVERTISSEMENT
N’assemblez pas le Triskelion sur un trou ouvert. Érigez
le Triskelion loin des vides et des bords, puis déplacez-
le à l’emplacement requis une fois que les pieds du
Triskelion ont été étendus et verrouillés en place.
PRODUITS COMPATIBLES
L’utilisation du Triskelion est limitée aux combinaisons de
composants approuvés et enregistrés uniquement. Les
exemples comprennent:
1. Équipement certié conforme aux normes EN, NFPA et
autres normes de l’industrie.
2. Composants approuvés et testés par CMC.
Les autres combinaisons et composants ne répondant pas à ces
normes ne doivent pas être utilisés car ils peuvent compromettre
le bon fonctionnement du système.
De plus amples informations concernant les ancrages portables
sont disponibles en consultant les normes NFPA 1500, NFPA
1858 et NFPA 1983.
AVANT CHAQUE UTILISATION
INSPECTION PAR LES UTILISATEURS
Le Triskelion doit être inspecté par une personne
compétente avant et après chaque utilisation pour
s’assurer qu’il fonctionne correctement et que tous les
composants sont exempts de dommages. L’utilisateur
doit également se référer au manuel de l’utilisateur si
nécessaire. Une liste de contrôle d’inspection avant
utilisation est fournie à titre de guide à la page 6, qui peut
être utilisée conjointement avec les protocoles de votre
agence agréée.
Renseignez tout signe de détérioration à une
personne autorisée pour une décision sur la sécurité
et l’aptitude au service du Triskelion. En cas de doute,
LGHQWL¿H]OH
Pour les inspections périodiques, reportez-vous à la
section Inspections à la page 13.
ASSEMBLEZ LE TRISKELION
MISE EN PLACE DU TRISKELION
Pour des raisons de sécurité, le Triskelion doit être porté et
installé par au moins deux personnes ou plus.
9pUL¿H]ODVXUIDFH
• Assurez-vous que le substrat ou le sol sous les pieds
du Triskelion peut supporter les charges prévues
(Figure 1).
• 0p¿H]YRXV GHV VROV PHXEOHV HW GHV VROV QRQ
soutenus. Gérez-les en conséquence.
• Le Triskelion a des pieds pivotants avec des pointes
pointues et des semelles caoutchoutées pour s’adapter
à différentes surfaces.
• Utilisez la sangle Hobble pour empêcher les jambes
de s’écarter.
• Des piquets de sol sont disponibles en tant
qu’accessoires en option si des pieds individuels
nécessitent une stabilisation supplémentaire (reportez-
vous à la page 15).
2. Assemblez le Triskelion
• Tenez le Triskelion à la verticale et étendez les pieds
individuels à la bonne hauteur. Pour allonger les
jambes:
a. Appuyez sur le bouton de libération de la goupille à
la tête de la goupille et retirez-la de la patte (Figure
2).
b. Étendez ou rétractez les pieds pour atteindre
la hauteur désirée. Une fois la hauteur atteinte,
alignez les trous et réinsérez les goupilles de pied.
• 9pUL¿H] TXH WRXWHV OHV JRXSLOOHV GH MDPEH VRQW
verrouillées en place et que le Triskelion est à la bonne
hauteur.
• Déplacez le Triskelion à l’emplacement souhaité et
écartez les jambes sur la zone à la largeur d’épandage
requise.
• (Q¿OH] OD VDQJOH GH +REEOH GDQV FKDTXH SLHG GH
triskelion, puis attachez les deux moitiés ensemble
(Figure 3). Serrez l’extrémité libre pour éliminer tout jeu
de la sangle. Cela empêche les jambes de s’écarter
vers l’extérieur.

19
TRISKELION
USER MANUAL
AVERTISSEMENT
Le réglage des pieds peut présenter un risque de
pincement. Tenez la partie supérieure de la jambe
plutôt que la partie inférieure de la jambe et gardez les
doigts hors des trous des jambes.
AVERTISSEMENT
• Opérer à l’extérieur des pieds du Triskelion peut
créer une oscillation latérale et faire basculer le
trépied. Gardez la charge entre les pieds.
• 3RXUGHVUDLVRQVGHVpFXULWpYpUL¿H]TX¶LO\DXQH
distance adéquate et un espace libre sous la zone
G¶RSpUDWLRQD¿QTX¶HQFDVGHFKXWHO¶XWLOLVDWHXU
n’entre pas en contact avec le sol ou d’autres
REVWDFOHVOHWLUDQWG¶DLUGRLWrWUHVXI¿VDQW
3. Gardez la tête de Triskelion au niveau
• Sur les surfaces planes, toutes les pattes auront la
même longueur.
• Sur des surfaces inégales, les pieds peuvent être de
différentes longueurs.
• Ajustez la longueur d’un ou de plusieurs pieds de sorte
que la tête du Triskelion soit de niveau et directement
au-dessus de l’ouverture ou de la zone de travail.
Figure 4: Surface plane
Figure 5: Surface en pente
Figure 6: Sol de hauteurs diérentes
TRISKELION COMME POINT
D’ANCRAGE HAUT
Exemple: avec un enrouleur automatique
• Fixez le cable/sangle d’assurance auto-rétractable à
un point d’ancrage sur la tête du Triskelion (Figures 7
et 8).
• Gardez la charge entre les pieds du Triskelion (Figures
7 et 8).
• N’utilisez pas de charge en dehors des pieds du
Triskelion (Figure 9).
FIXATION D’ACCESSOIRES AUX
JAMBES
Les accessoires approuvés qui sont conçus pour être
¿[pVDXSLHGGX7ULVNHOLRQRQWGHV]RQHVVSpFL¿TXHVRLOV
peuvent être installés. Reportez-vous aux instructions des
DFFHVVRLUHV LQGLYLGXHOV SRXU GpWHUPLQHU R FKDFXQ SHXW
rWUH¿[p
Fixation de l’adaptateur de treuil
Triskelion-LokHead
L’adaptateur de treuil Triskelion-LokHead est un
accessoire en option et est conçu pour permettre au treuil
Harken LokHead d’être monté et utilisé avec le Triskelion
(reportez-vous à la page 15).
3RXU¿[HUOHWUHXLOHWO¶DGDSWDWHXUGHWUHXLO
1. 'pWHUPLQH]ROHWUHXLO/RN+HDGVHUDSRVLWLRQQpVXUOH
pied du Triskelion (Figure 10).
• Assurez-vous qu’une jambe avec une poulie est
sélectionnée. Ces jambes sont marquées d’un
symbole Poulie sur jambe
• Sur les étiquettes des pattes rouges.
2. Déterminez si la poignée du treuil LokHead doit être
orientée sur le côté gauche ou droit, et à l’intérieur ou
à l’extérieur de la jambe.
• Retirez les deux broches rouges de l’adaptateur
et placez-le sur le pied, en alignant les trous
des broches de l’adaptateur avec les trous
correspondants du pied Triskelion. Réinsérez les
EURFKHVURXJHVSRXU¿[HUO¶DGDSWDWHXUHQSODFH
• 6LYRXV¿[H]O¶DGDSWDWHXUDXSLHGVXSpULHXU
l’entretoise n’est pas nécessaire et doit être retiré
DYDQWGH¿[HUO¶DGDSWDWHXUDXSLHG)LJXUH
• 6LYRXV¿[H]O¶DGDSWDWHXUDX[WURXVVXSpULHXUV
du pied inférieur, l’entretoise est nécessaire pour
FUpHUXQDMXVWHPHQWVHUUpHWGRLWrWUH¿[pHQ
SODFHDYDQWTXHO¶DGDSWDWHXUQHVRLW¿[pDXSLHG
(Figure 11). Pour installer l’entretoise, orientez
les deux trous de l’entretoise avec les trous des
broches de l’adaptateur. Insérez l’entretoise par
le dessous de l’adaptateur. Insérez les languettes
du curseur dans la partie la plus large des fentes
rectangulaires, puis faites-les glisser vers le côté
opposé jusqu’à ce que l’entretoise s’enclenche
avec un clic audible.
3. Retirez la goupille de verrouillage argentée de
l’adaptateur de treuil, puis insérez le treuil LokHead
dans la fente de l’adaptateur, en vous assurant que
la découpe A de la plaque de treuil s’adapte autour
de la goupille soudée B à l’intérieur de la fente de
l’adaptateur (Figure 12).
4. Réinsérez la goupille de verrouillage argentée, en
utilisant le plus bas des deux trous disponibles pour
¿[HUOHWUHXLOjO¶DGDSWDWHXU)LJXUH

20
TRISKELION
USER MANUAL
Fixation de l’adaptateur du treuil
Triskelion-Salalift II
L’adaptateur de treuil Triskelion-Salalift II est un accessoire
en option et est conçu pour permettre au treuil 3M DBI /
SALA Salalift II d’être monté et utilisé avec le Triskelion
(voir page 15).
3RXU¿[HUOHWUHXLOHWO¶DGDSWDWHXUGHWUHXLO
1. Fixez l’adaptateur au pied inférieur du Triskelion en
utilisant les deux trous supérieurs les plus proches du
pied supérieur (Figure 13).
• Assurez-vous qu’une jambe avec une poulie est
sélectionnée. Ces jambes sont marquées d’un
symbole Poulie sur jambe sur les étiquettes de
jambe rouges.
1. Retirez les deux broches rouges de l’adaptateur et
placez-le sur le pied, en alignant les trous des broches
de l’adaptateur avec les trous correspondants du pied
7ULVNHOLRQ 5pLQVpUH] OHV EURFKHV URXJHV SRXU ¿[HU
l’adaptateur en place (Figure 14).
2. Retirez la goupille de verrouillage de l’appareil, puis
placez le treuil sur le support de l’adaptateur en vous
assurant que la découpe A de la plaque de treuil
s’adapte autour de la goupille soudée B sur l’adaptateur
(Figure 15).
3. 5pLQVpUH]ODJRXSLOOHGHYHUURXLOODJHSRXU¿[HUOHWUHXLO
à l’adaptateur (Figure 16).
TRISKELION COMME CHANGEMENT
DE DIRECTION
Pour utiliser le Triskelion comme changement de direction:
• Utilisez les poulies intégrées dans la tête Triskelion
OU
• Fixez une poulie à un point d’ancrage sur la tête
Triskelion.
La force résultante coupe en deux la corde / câble entrant
et sortant d’une poulie (Figure 17).
La force résultante (indiquée par la ligne pointillée) doit
être maintenue à l’intérieur du triangle formé par les pieds
lorsqu’il n’y a pas de gréement de stabilisation ‡ car elle
peut renverser le Triskelion.
Ceci est réalisable en gardant la corde de travaille
parallèle aux jambes et à l’intérieur de la sangle de retenue
des pieds.
La corde de sécurité / d’assurance / de secours n’est pas
UHSUpVHQWpHVXUOHV¿JXUHVHWSRXUSOXVGHFODUWp
Figure 18: Système de poulie de capture de progression
Figure 19: Treuil
Figure 20: S’éloigner des jambes sans gréement de
INSPECTIONS
Pour maintenir la sécurité et la facilité d’entretien de ce
produit, des inspections régulières doivent être effectuées.
Inspection par les utilisateurs
Chaque utilisateur doit être formé à l’utilisation et à
l’inspection en toute sécurité du Triskelion. Le Triskelion doit
être inspecté par
une personne compétente avant et après chaque utilisation
pour s’assurer qu’il fonctionne correctement et que tous les
composants sont sûrs et fonctionnels .
Une liste de contrôle d’inspection avant utilisation est
fournie à titre de guide à la page 6 de ce manuel. Il peut
être utilisé en conjonction avec les protocoles approuvés de
votre organisation ou service.
Référez tout signe de détérioration à une personne
compétente et autorisée pour une décision concernant
la sécurité et l’aptitude au service du produit. En cas de
doute,ne l’utilisez plus !
Inspections périodiques
• Une inspection périodique doit être effectuée tous les
6 mois et au moins une fois par an par une personne
compétente. Les fréquences d’inspection peuvent être
augmentées en fonction de la fréquence d’utilisation
de l’appareil, des conditions environnementales, de la
législation et / ou des protocoles organisationnels. Une
stabilisation
‡Il existe trois points de xation de stabilisation sur la tête
Triskelion pour les utilisateurs avancés. Le gréement de
stabilisation n’est pas traité dans ce manuel.
MODE D’EMPLOI
DEUX POINTS DE CONTACT
Deux points de contact avec l’utilisateur sont nécessaires
pour la sécurité en hauteur:
1. Un moyen principal de progression
2. Un système de sauvegarde (backup).
Les options pour les moyens principaux de progression
incluent une échelle, un treuil ou un système de poulie.
Un système de sauvegarde est utilisé si le moyen principal
de progression échoue. Les systèmes de secours peuvent
être un enrouleur automatique ou un treuil.
• Figure 21:
Moyen principal: échelle
Backup: enrouleur automatique
• Figure 22:
Moyen principal: treuil
Backup: enrouleur automatique
Table of contents