COOLFORT CF-3400 User manual

INSTRUCȚIUNE DE EXPLOATARE
ПАЙДАЛАНУУ БОЮНЧА НУСКАМА
4
8
12
16
20
24
www.coolfort.ru
CF-3400
УТЮГ/IRON


2400 W
MAX
16 17
Рис.1
1
14
2
4 5
8101213 11
6
7
9
3
15

4
ENGLISH
IRON CF-3400
The iron is intended for ironing clothes, bedding and for
vertical steaming of fabrics.
DESCRIPTION
1. Water spray
2. Water inlet lid
3. «Continuous Steam Supply» Switch
4. Burst of steam button
5. Water spray button
6. Handle
7. Heating element on/off/auto switch-off indicator
8. Self-Clean Button
9. Iron base
10. Water tank
11. Temperature control knob
12. Maximum water level mark
13. Iron soleplate
14. Beaker
«Continuous Steam Supply» Switch (3)
15. Steam Supply is off
16. Steam Supply is on
17. Steam Supply is at maximum
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install a residual
current device (RCD) with nominal operation current not
exceeding 30 mA, to install RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electrical unit, read this instruction manual
carefully and keep it for future reference.
Use the unit for its intended purpose only, as specified in
this manual. Mishandling of the unit may lead to its breakage
and cause harm to the user or damage to his/her property.
• Before switching the unit on, make sure that your home
mains voltage corresponds to the unit operating voltage.
• The power cord is equipped with a Euro-plug; insert it
into a socket that has a reliable grounding connection.
• To avoid fire, do not use adapters for plugging the unit in.
• To avoid mains overloading, provide the at no other
electrical appliances with higher power consumption are
connected to the same outlet.
• Do not use the iron outdoors and in places with high
humidity.
• Place the iron on a flat stable surface or use a stable
ironing board.
ATTENTION! The surfaces of the iron get hot during opera-
tion. Keep open skin areas away from iron hot surfaces or
outgoing steam to avoid burns.
• Do not fill the water tank with scented liquids, vinegar,
starch solution, descaling reagents, chemicals etc.
• Do not switch the unit on in places where aerosols are
sprayed or highly flammable liquids are used.
• To avoid damaging the soleplate be very careful when
ironing clothes with metal zippers or buttons.
• Make sure that the power cord is not on the ironing board
and it doesn’t touch hot surfaces and sharp edges.
• Never leave the unit connected to the mains unattended.
During breaks in operation and when the iron is cooling
down, put the iron on the base (in a vertical position).
• Before plugging/unplugging the iron, set the tempera-
ture control knob to the minimum position and switch the
continuous steam supply off.
• Always unplug the iron if you are not using it.
• Always take the power plug out of the mains socket
before filling the water tank with water.
• The water inlet lid should be closed during ironing.
• To unplug the iron, always hold the power plug, never
pull the power cord.
• To avoid electric shock, do not immerse the iron, the
power cord and the plug into water or any other liquids.
• Before taking the iron away, let it cool down completely
and pour out the remaining water.
• Pour out water from the water tank only after unplug-
ging the iron.
• Clean the unit regularly.
• Do not touch the unit body and the power plug with wet
hands.
• Do not allow children to touch the iron body and the
power cord during operation.
• Do not leave children unattended to avoid them using
the unit as a toy.
• For children safety reasons do not leave polyethylene
bags, used as packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene
bags or packaging film. Danger of suffocation!
• This unit is not intended for usage by children. Place the
unit out of reach of children during operation and cool-
ing down.
• The unit is not intended to be used by people with physi-
cal, sensory or mental disabilities (including children) or
by persons lacking experience or knowledge if they are
not under supervision of a person who is responsible for
their safety or if they are not instructed by this person on
the usage of the unit.
• Do not use the unit if the power plug or the power cord
is damaged. If the power cord is damaged, it should be
replaced by the manufacturer, maintenance service or
similar qualified personnel to avoid danger.
• Do not attempt to repair the unit. Do not disassemble the
unit by yourself, if any malfunction is detected or after it
was dropped, unplug the unit and apply to any authorized
service center from the contact address list given in the
warranty certificate and on the website www.coolfort.ru.
• Transport the unit in the original package only.
• Keep the unit out of reach of children and disabled per-
sons.
THIS UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE ONLY.
ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE IN PRODUCTION
AREAS AND WORK SPACES IS PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low temperature
keep it for at least three hours at room temperature
before switching on.
• Unpack the iron; remove the protection from the sole-
plate (13), if any.
• Check the unit for damages, do not use the iron in case
of damages.
• Before switching the iron on, make sure that your home
mains voltage corresponds to the iron operating voltage.
• There may be water residue in the tank (10), this is nor-
mal, as the iron has undergone factory quality control.
Note:
– While the first switching on the heating element of the
iron burns, therefore occurrence of foreign smell and a
small amount of smoke is possible, it is normal.

5
ENGLISH
Control knobs, indications and symbols
«Continuous Steam Supply» Switch (3) has 3 predetermined
positions (fig. 1):
(15) – Steam Supply is off;
Max (17) – Steam Supply is at maximum;
(16) – Steam Supply is on;
(8) – self-clean.
• Burst of steam button (4) – press the button to activate
the additional steam supply function.
• Water spray button (5) – press the button to activate the
water spray function for dampening the fabrics.
• Temperature control knob (11) – allows to set the iron
soleplate temperature depending on the type of fabric
(see the table below). The knob is in the position «MIN» –
the iron is off.
• «MAX» maximum water level mark (12).
WATER SELECTION
You can use tap water to fill the water tank (10). If tap water
is hard, use distilled or demineralized water, this will prolong
service life of the iron.
Note:
– Do not fill the water tank (10) with scented liquids, vinegar,
starch solution, descaling reagents, chemical agents etc.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the iron with water, make sure that it is unplugged.
• Set the temperature control knob (11) to the position
«MIN», and the continuous steam supply knob (3) to the
position (15) – continuous steam supply is off.
• Open the water inlet lid (2).
• Open the water inlet lid (2) and pour water into the water
tank (10) using the beaker (14) and then close the lid
(2) tight.
Notes:
– Do not exceed the «MAX» mark (12).
– If you need to refill water during ironing, always switch
the iron off at first and unplug it.
– After you finish ironing, switch the iron off, wait until it
cools down completely, then open the water inlet lid (2),
turn over the iron and drain the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operation, test the heated iron on a piece of cloth
to be sure that the iron soleplate (13) and the water tank
(10) are clean.
• Always check the recommended ironing temperature
indicated on the tag before ironing.
• If the item label is marked with the symbol , do not
iron the item.
• If there is no tag with recommended ironing temperature,
but you know the type of fabric, use the following table to
determine the proper temperature.
Ironing temperature table
Icons Fabric type (temperature)
do not iron
•Synthetics, nylon, acryl, polyester (low
temperature)
•• Silk/wool (medium temperature)
••• Cotton (high temperature)
МАХ Linen (high temperature)
• This table is only valid for smooth materials. Fabrics of
other types (crimped, raised, etc.) are best ironed at low
temperature.
• Sort items by ironing temperature first: synthetics to syn-
thetics, wool to wool, cotton to cotton etc.
• The iron heats up faster than it cools down. For this rea-
son, it is recommended to iron the items which require
low temperature first (for instance, synthetic fabrics).
After that, start ironing at higher temperature (silk/wool).
Cotton and linen items should be ironed last.
• If an item is made of mixed fabrics, the iron should be set
to the lowest temperature (for instance, if an item is 60%
polyester and 40% cotton, it should be ironed at tem-
perature used for polyester ironing «•»).
• If you cannot define the fabric structure, find a spot that
is inconspicuous when the item is being worn and select
the ironing temperature experimentally (always start with
the lowest temperature and raise it gradually until you get
the desired result).
• Corduroy and other fabrics that become glossy quickly
should be ironed strictly in one direction (in the direction
of the pile) with slight pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on synthetic and
silk fabrics, iron them backside.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on its base (9).
• Insert the power plug into the mains socket.
• Turn the control knob (11) to set the required ironing
temperature: «•», «••», «•••» or «MAX», depending on
the type of fabric, the indicator (7) will light up.
• Once the temperature of the soleplate (13) reaches the
set point, the indicator (7) will go out and you can start
ironing.
Note:
– If you are ironing at high temperature but you need to
switch to lower temperature, wait until the soleplate
temperature decreases and the indicator (7) lights up,
and only then you may start ironing.
WATER SPRAY
• You can dampen the fabric by pressing the water spray
button (5) several times.
• Make sure that there is enough water in the water tank
(10).
DRY IRONING
• Place the iron on its base (9).
• Insert the power plug into the mains socket.
• Set the continuous steam supply knob (3) to the position
(15) – the steam supply is off.
• Turn the control knob (11) to set the required ironing
temperature: «•», «••», «•••» or «MAX», depending on
the type of fabric, the indicator (7) will light up.
• Once the temperature of the soleplate (13) reaches the
set point, the indicator (7) will go out and you can start
ironing.
• After you finish ironing, set the temperature control knob
(11) to the “MIN” position.
• Pull the power plug out of the mains socket and let the
iron cool down completely.
STEAM IRONING
While steam ironing it is necessary to set the ironing tem-
perature «•••», «МАХ».

6
ENGLISH
• Place the iron on its base (9).
• Set the continuous steam supply knob (3) to the position
(15) – the steam supply is off.
• Insert the power plug into the mains socket.
• Make sure that there is enough water in the water
tank (10).
• Turn the control knob (11) to set the required ironing
temperature: «•••» or «MAX», the pilot lamp (7) will
light up.
• When the soleplate (13) reaches the set temperature, the
indicator (7) will go out, you can start ironing.
• Turn the Continuous Steam Supply Knob (3) into the
position (16) – Steam Supply is on; steam will start
coming out of the outlet vents on the soleplate (13) of
the iron.
• For «double steam» supply set the switch to the utmost
right position (17) and hold it, steam will start outgoing
from the soleplate (13) openings more intensively.
• After you finish ironing, set the temperature control knob
(11) to the position «MIN», and the continuous steam
supply knob (3) to the position (15) – steam supply is off.
• Pull the power plug out of the mains socket and let the
iron cool down completely.
ATTENTION!
If the steam is not constantly supplied during operation,
check whether the temperature control knob (11) is set
properly and there is water in the water tank (10).
BURST OF STEAM
The burst of steam function is useful for ironing folds and
can only be used at high ironing temperatures (when the
temperature control knob (11) is set to the position «•••»,
«МАХ»).
• When pressing the burst of steam button (4) steam will
go out of the iron soleplate more intensively.
Note:
To avoid water leakage from the steam openings, press
the burst of steam button (4) with an interval no less than
4-5 sec.
VERTICAL STEAM
Vertical steam function can be used only at high ironing
temperatures (that is, when the temperature control knob
(11) is set to «•••» or «MAX»). Hold the iron vertically at the
distance of 10-30 cm from the clothes and press the burst
of steam button (4) with an interval no less than 4-5 sec.,
steam will be released from the openings of the iron sole-
plate (13) intensively.
IMPORTANT INFORMATION: Vertical steaming is not
recommended for synthetic fabrics.
• To avoid fabric melting, do not touch it with the iron sole-
plate while steaming.
• Never steam clothes on a person as temperature of the
released steam is very high, use a clothes hanger or a
coat rack.
• After you finish ironing, switch the iron off, wait until it
cools down completely, then open the water inlet lid (2),
turn over the iron and pour out the remaining water.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend cleaning the
steam chamber regularly.
• Set the continuous steam supply knob (3) to the posi-
tion (15).
• Fill the water tank (10) up to the maximal mark «MAX».
• Place the iron on its base (9).
• Insert the power plug into the mains socket.
• Set the control knob (11) to the maximum soleplate
temperature «MAX», the indicator (7) will light up.
• When the soleplate (13) reaches the desired tempera-
ture value, the indicator (7) will go out, you can start
cleaning.
• Switch the iron off setting the temperature control
knob (11) to the «MIN» position (SWITCHED OFF).
Remove the power plug from the mains socket.
• Position the iron above the sink horizontally and press
the self-clean button (8) «CLEAN» .
• Boiling water and steam with scale will be released
from the iron soleplate (13) openings.
• Slightly sway the iron back and forth until all the water
leaves the water tank (10).
• Release the continuous steam supply knob (3) and set
it to the position (15).
• Place the iron on its base (9) and let it cool down
completely.
• When the iron soleplate (13) cools down completely,
wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron away for storage, make sure
that there is no water in the water tank (10) and that
the iron soleplate (13) is completely dry.
AUTO SWITCH-OFF FUNCTION
• If the iron remains still for about 30 seconds in hori-
zontal position or for about 8 minutes in vertical posi-
tion, it will switch off automatically, and the indicator
(7) will be flashing. To switch the iron on again just
start ironing.
Note: - after switching the iron on the preset soleplate
temperature will be restored after some time depending
on the temperature control knob position.
CLEANING AND CARE
• Before cleaning the iron, make sure that it is unplugged
and has cooled down completely.
• Wipe the iron body with a slightly damp cloth and then
wipe it dry.
• Do not immerse the iron, the power cord and the
power plug into water or any other liquids.
• Scale on the iron soleplate can be removed with a
cloth soaked in vinegar.
• After removing scale, polish the iron soleplate surface
with a dry cloth.
• Do not use abrasives to clean the iron soleplate and
body.
• Avoid contact of the iron soleplate with sharp metal
objects.
STORAGE
• Set the temperature control knob (11) to the posi-
tion «MIN», and the continuous steam supply knob
(3) to the lower position (15) – continuous steam
supply is off. Remove the power plug from the
mains socket.
• Put the iron vertically and let it cool down completely.
• Open the water inlet lid (2), turn over the iron and drain
any remaining water from the water tank (10).
• Close the lid (2).
• You can wind the power cord around the iron base (9).
• Store the iron vertically in a dry cool place out of reach
of children and disabled persons.

7
ENGLISH
DELIVERY SET
Iron – 1 pc.
Beaker – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Warranty certificate – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Rated input power: 2200-2600 W
Max power: 2600 W
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit and
the batteries (if included), do not discard the unit and the
batteries with usual household waste after the service life
expiration; apply to specialized centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of the unit is sub-
ject to mandatory collection and consequent disposal in the
prescribed manner.
For further information about recycling of this product apply
to a local municipal administration, a disposal service or to
the shop where you purchased this product.
The manufacturer preserves the right to change design,
structure and specifications not affecting general princi-
ples of the unit operation without a preliminary notification
due to which insignificant differences between the manual
and product may be observed. If the user reveals such dif-
for receipt of an updated manual.
Unit operating life is not less than 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained
from the dealer from whom the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced when making
any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC Directive
2014/30/EU and to the Low Voltage Directive
2014/35/EU.

8
РУССКИЙ
УТЮГ CF-3400
Утюг предназначен для глажения одежды, постельного
белья и вертикального отпаривания тканей.
ОПИСАНИЕ
1. Разбрызгиватель воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Переключатель «Постоянная подача пара»
4. Клавиша дополнительной подачи пара
5. Клавиша разбрызгивателя воды
6. Ручка
7. Индикатор включения/выключения
нагревательного элемента/автоотключения
8. Кнопка самоочистки
9. Основание утюга
10. Резервуар для воды
11. Регулятор температуры
12. Указатель максимального уровня воды
13. Подошва утюга
14. Мерный стаканчик
Переключатель «Постоянная подача пара» (3)
15. Подача пара выключена
16. Подача пара включена
17. Максимальная подача пара
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи питания целесообраз-
но установить устройство защитного отключения (УЗО)
с номинальным током срабатывания, не превышающим
30 мА, для установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора вниматель-
но прочитайте настоящее руководство по эксплуатации и
сохраните его для использования в качестве справочного
материала.
Используйте устройство только по его прямому назначе-
нию, как изложено в данном руководстве. Неправильное
обращение с устройством может привести к его поломке,
причинению вреда пользователю или его имуществу.
•
Перед включением убедитесь, что напряжение в электри-
ческой сети соответствует рабочему напряжению утюга.
•
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте её в
электрическую розетку, имеющую
•
надёжный контакт заземления.
•
Во избежание риска возникновения пожара не исполь-
зуйте переходники при подключении прибора к элек-
трической розетке.
•
Во избежание перегрузки электрической сети не вклю-
чайте одновременно несколько
•
устройств с большой потребляемой мощностью.
•
Не пользуйтесь утюгом вне помещений, а также в поме-
щениях с повышенной влажностью.
•
Ставьте утюг на ровную устойчивую поверхность или
пользуйтесь устойчивой гладильной доской.
ВНИМАНИЕ! Поверхности утюга нагреваются во время
работы. Не допускайте контакта открытых участков кожи
с горячими поверхностями утюга или выходящим паром,
чтобы избежать ожогов.
•
Запрещается заливать в резервуар для воды аромати-
зирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты
для удаления накипи, химические вещества и т.п.
•
Не включайте устройство в местах, где распыляются
аэрозоли или используются легковоспламеняющиеся
жидкости.
•
Во избежание повреждения подошвы утюга, соблюдай-
те осторожность при глажении вещей с металлическими
молниями или металлическими пуговицами.
•
Следите, чтобы сетевой шнур не находился на гладиль-
ной доске и не касался горячих поверхностей и острых
кромок.
•
Не оставляйте включённое в сеть устройство без при-
смотра. Во время перерывов в работе и остывания уста-
навливайте утюг на основание (в вертикальное поло-
жение).
•
Перед отключением/подключением утюга к электриче-
ской сети установите регулятор температуры в минималь-
ное положение и отключите постоянную подачу пара.
•
Обязательно отключайте утюг от электрической сети,
если вы им не пользуетесь.
•
При наполнении резервуара водой обязательно выни-
майте вилку сетевого шнура из электрической розетки.
•
Крышка заливочного отверстия должна быть закрыта во
время глажения.
•
При отключении утюга от электрической сети обяза-
тельно держитесь за сетевую вилку, никогда не тяните
за сетевой шнур.
•
Чтобы избежать поражения электрическим током, не
погружайте утюг, сетевой шнур и вилку сетевого шнура
в воду или в любые другие жидкости.
•
Прежде чем убрать утюг, дайте ему полностью остыть и
слейте остатки воды.
•
Сливайте воду из резервуара только после отключения
утюга от сети.
•
Регулярно проводите чистку устройства.
•
Не прикасайтесь к корпусу устройства и к вилке сетево-
го шнура мокрыми руками.
•
Не разрешайте детям прикасаться к корпусу утюга и к
сетевому шнуру во время работы устройства.
•
Дети должны находиться под присмотром для недопу-
щения игр с прибором.
•
Из соображений безопасности детей не оставляйте
полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве упа-
ковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиле-
новыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность
удушья!
•
Данное устройство не предназначено для использова-
ния детьми. Во время работы и остывания размещайте
устройство в местах, недоступных для детей.
•
Прибор не предназначен для использования лицами
(включая детей) с пониженными физическими, сенсор-
ными или умственными способностями или при отсут-
ствии у них жизненного опыта или знаний, если они не
находятся под присмотром или не проинструктированы
об использовании прибора лицом, ответственным за их
безопасность.
•
Запрещается использовать устройство при наличии
повреждений вилки шнура питания или шнура питания.
При повреждении шнура питания его замену во избе-
жание опасности должны производить изготовитель,
сервисная служба или подобный квалифицированный
персонал.
•
Запрещается самостоятельно ремонтировать прибор.
Не разбирайте прибор самостоятельно, при возникно-
вении любых неисправностей, а также после падения
устройства выключите прибор из электрической розет-
ки и обратитесь в любой авторизованный (уполномочен-
ный) сервисный центр по контактным адресам, указан-
ным в гарантийном талоне и на сайте www.coolfort.ru.
•
Перевозите устройство только в заводской упаковке.
•
Храните устройство в местах, недоступных для детей и
людей с ограниченными возможностями.
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВА-
НИЯ ТОЛЬКО В БЫТОВЫХ УСЛОВИЯХ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ
КОММЕРЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

9
РУССКИЙ
ПРИБОРА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И РАБОЧИХ
ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства при
пониженной температуре необходимо выдержать его
при комнатной температуре не менее трёх часов.
•
Извлеките утюг из упаковки, при наличии защиты на
подошве (13) удалите защиту.
•
Проверьте целостность устройства, при наличии
повреждений не пользуйтесь утюгом.
•
Перед включением убедитесь в том, что напряжение в
электрической сети соответствует рабочему напряже-
нию утюга.
•
В резервуаре (10) могут находиться остатки воды – это
нормальное явление, так как на производстве утюг про-
ходил контроль качества.
Примечание:
При первом включении нагревательный элемент утюга
обгорает, поэтому возможно появление постороннего
запаха и небольшого количества дыма, это нормальное
явление.
Органы управления, индикация, символы
Переключатель постоянной подачи пара (3) имеет 3 фикси-
рованных положения (рис. 1):
(15) – подача пара выключена;
Max (17) – максимальная подача пара;
(16) – подача пара включена;
(8) – самоочистка.
•
Клавиша дополнительной подачи пара (4) – нажатие на
кнопку активирует функцию дополнительной подачи
пара.
•
Клавиша разбрызгивателя воды (5) – нажатие на кноп-
ку активирует функцию разбрызгивания для увлажне-
ния ткани.
•
Регулятор температуры (11) – позволяет установить тем-
пературу подошвы утюга в зависимости от выбранного
типа ткани (см. таблицу ниже). Регулятор в положении
«MIN» – утюг выключен.
•
Указатель максимального уровня воды «MAX» (12).
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара для воды (10) вы можете
использовать водопроводную воду. Если водопроводная
вода жёсткая, используйте дистиллированную или демине-
рализованную воду, это продлит срок службы утюга.
Примечание:
Запрещается заливать в резервуар для воды (10) арома-
тизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты
для удаления накипи, химические вещества и т.п.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что он отключён
от электрической сети.
•
Установите регулятор температуры (11) в положение
«MIN», а регулятор постоянной подачи пара (3) переве-
дите в положение (15) – подача пара выключена.
•
Откройте крышку заливочного отверстия (2) и исполь-
зуя мерный стаканчик (14), залейте воду в резервуар
(10), затем плотно закройте крышку (2).
Примечания:
–
Не наливайте воду выше отметки «MAX» (12).
–
Если во время глажения необходимо долить воду, то
сначала обязательно отключите утюг и извлеките вилку
сетевого шнура из электрической розетки.
–
Закончив гладить, выключите утюг, дождитесь его пол-
ного остывания, затем откройте крышку заливочного
отверстия (2), переверните утюг и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте нагретый утюг
на кусочке ткани, чтобы убедиться в том, что подошва утюга
(13) и резервуар для воды (10) – чистые.
•
Всякий раз перед глажением вещей смотрите на ярлык
изделия, где указана рекомендуемая температура гла-
жения.
•
Если на ярлыке изделия есть символ , то данное
изделие гладить не рекомендуется.
•
Если ярлык с указаниями по глажению отсутствует, но
вы знаете тип материала, то для выбора температуры
глажения воспользуйтесь таблицей.
Таблица выбора температуры глажения
Обозначения Тип ткани (температура)
не гладить
•синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
(низкая температура)
•• шёлк/шерсть (средняя температура)
••• хлопок (высокая температура)
МАХ Лён (высокая температура)
•
Таблица применима только для гладких материалов.
Если материал другого типа (гофрированный, рельеф-
ный и т.д.), то лучше всего его гладить при низкой тем-
пературе.
•
Сначала отсортируйте вещи по температуре глажения:
синтетику – к синтетике, шерсть – к шерсти, хлопок –
к хлопку и т.д.
•
Утюг нагревается быстрее, чем остывает. Поэтому сна-
чала рекомендуется гладить вещи, которые требуют
низкой температуры (например, синтетические ткани).
После чего приступайте к глажению при более высоких
температурах (шёлк, шерсть). Изделия из хлопка и льна
следует гладить в последнюю очередь.
•
Если в состав ткани входят смесовые волокна, то необ-
ходимо установить температуру глажения самую низкую
(например, если изделие состоит на 60% из полиэстера
и на 40% из хлопка, то его следует гладить при темпера-
туре, подходящей для полиэстера «•»).
•
Если вы не можете определить состав ткани, то найди-
те на изделии место, которое не бросается в глаза при
носке, и опытным путём выберите температуру глаже-
ния (всегда начинайте с самой низкой температуры и
постепенно повышайте её, пока не добьётесь желаемо-
го результата).
•
Вельветовые и другие ткани, которые быстро начинают
лосниться, следует гладить строго в одном направлении
(в направлении ворса) с небольшим нажимом.
•
Чтобы избежать появления лоснящихся пятен на син-
тетических и шёлковых тканях, гладьте их с изнаночной
стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
•
Поставьте утюг на основание (9).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.
•
Поворотом регулятора (11) установите требуемую тем-
пературу глажения: «•», «••», «•••», «МАХ». (в зависи-
мости от типа ткани), при этом загорится индикатор (7).
•
Когда подошва утюга (13) нагреется до установленной
температуры, индикатор (7) погаснет, можно приступать
к глажению.
Примечание:
–
Если вы гладили при высокой температуре, и возник-
ла необходимость перейти на низкую температуру,
то рекомендуется дождаться понижения температуры

10
РУССКИЙ
подошвы и начинать гладить только после того, как заго-
рится индикатор (7).
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
•
Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько раз на
клавишу разбрызгивателя воды (5).
•
Убедитесь, что в резервуаре (10) достаточно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
•
Поставьте утюг на основание (9).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.
•
Регулятор постоянной подачи пара (3) переведите в
положение (15) – подача пара выключена.
• Поворотом регулятора (11) установите требуемую
температуру глажения: «•», «••», «•••», «МАХ» (в
зависимости от типа ткани), при этом загорится инди-
катор (7).
•
Когда температура подошвы утюга (13) нагреется до
установленной температуры, индикатор (7) погаснет,
можно приступать к глажению.
•
После использования утюга установите регулятор тем-
пературы (11) в положение «MIN».
•
Извлеките вилку сетевого шнура из электрической
розетки и дождитесь полного остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
При паровом глажении необходимо устанавливать темпе-
ратуру глажения «•••», «МАХ».
•
Поставьте утюг на основание (9).
•
Регулятор постоянной подачи пара (3) переведите в
положение (15) – подача пара выключена.
•
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
•
Убедитесь, что в резервуаре (10) достаточно воды.
•
Поворотом регулятора (11) установите требуемую тем-
пературу глажения: «•••», «МАХ», при этом загорится
индикатор (7).
•
Когда подошва утюга (13) достигнет установленной тем-
пературы, индикатор (7) погаснет, можно приступать к
глажению.
•
Регулятор постоянной подачи пара (3) переведите в
положение (16) – подача пара включена, пар начнёт
выходить из отверстий подошвы утюга (13).
•
Для подачи «двойного пара», переведите регулятор
вправо до упора (17) и удерживайте его, пар начнёт
выходить из отверстий подошвы утюга (13) более интен-
сивно.
•
После использования утюга установите регулятор тем-
пературы (11) в положение «MIN», а регулятор посто-
янной подачи пара (3) переведите в положение (15) –
подача пара выключена.
•
Извлеките вилку сетевого шнура из электрической
розетки и дождитесь полного остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит постоянной подачи
пара, проверьте правильность положения регулятора тем-
пературы (11) и наличие воды в резервуаре (10).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полезна при раз-
глаживании складок и может быть использована только
при высокотемпературном режиме глажения (регулятор
температуры (11) находится в положении «•••», «МАХ»).
•
При нажатии клавиши дополнительной подачи пара (4)
пар из подошвы утюга будет выходить более интен-
сивно.
Примечание:
Во избежание вытекания воды из паровых отверстий нажи-
майте клавишу дополнительной подачи пара (4) с интерва-
лом не менее 4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может быть исполь-
зована только при высокотемпературном режиме глаже-
ния (в этом случае регулятор температуры (11) находится
в положении «•••» или «МАХ»).
Держите утюг вертикально на расстоянии 10-30 см от одеж-
ды и нажимайте на клавишу дополнительной подачи пара
(4) с интервалом не менее 4-5 секунд, пар будет интенсивно
выходить из отверстий подошвы утюга (13).
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Не рекомендуется выполнять
вертикальное отпаривание синтетических тканей.
•
При отпаривании не прикасайтесь подошвой утюга
к материалу, чтобы избежать его оплавления.
•
Никогда не отпаривайте одежду, надетую на человека,
т.к. температура выходящего пара очень высокая, поль-
зуйтесь плечиками или вешалкой.
•
Закончив гладить, выключите утюг, дождитесь его полно-
го остывания, после чего откройте крышку заливочного
отверстия (2), переверните утюг и слейте остатки воды.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга рекомендуется регу-
лярно выполнять очистку паровой камеры.
•
Установите регулятор постоянной подачи пара (3) в
положение (15).
•
Наполните резервуар (10) водой до максимальной
отметки «MAX».
•
Поставьте утюг на основание (9).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.
•
Поворотом регулятора (11) установите максимальную
температуру нагрева подошвы утюга «МАХ», при этом
загорится индикатор (7).
•
Когда подошва утюга (13) нагреется до установленной
температуры, индикатор (7) погаснет, можно проводить
очистку паровой камеры.
•
Выключите утюг, установив регулятор температуры (11)
в положение «MIN» (ВЫКЛЮЧЕНО). Извлеките вилку
сетевого шнура из электрической розетки.
•
Расположите утюг горизонтально над раковиной, затем
нажмите на кнопку (8) «самоочистка» .
•
Кипящая вода и пар вместе с накипью будут выбрасы-
ваться из отверстий подошвы утюга (13).
•
Слегка покачивайте утюг вперёд-назад, пока вся вода
не выйдет из резервуара (10).
•
Отпустите регулятор постоянной подачи пара (3) и
переведите его в положение (15).
•
Поставьте утюг на основание (9) и дайте ему полно-
стью остыть.
•
Когда подошва утюга (13) полностью остынет, протрите
её кусочком сухой ткани.
•
Прежде чем убрать утюг на хранение, убедитесь, что в
резервуаре (10) нет воды, а подошва утюга (13) – сухая.
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО ОТКЛЮЧЕНИЯ
•
Если утюг находится неподвижно около 30 секунд
в горизонтальном положении или около восьми минут
в вертикальном положении, он выключается автомати-
чески, при этом индикатор (7) будет мигать. Для вклю-
чения утюга просто начните им гладить.
Примечание: - после включения утюга ранее заданная
температура подошвы будет восстановлена через неко-
торое время, в зависимости от положения регулятора
температуры.
УХОД И ЧИСТКА
•
Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что он отключён от
электрической сети и уже остыл.
•
Протирайте корпус утюга слегка влажной тканью, после
этого вытрите его насухо.

11
РУССКИЙ
•
Запрещается погружать утюг, сетевой шнур и вилку
сетевого шнура в воду или любые другие жидкости.
•
Отложения на подошве утюга могут быть удалены тка-
нью, смоченной в столовом уксусе.
•
После удаления отложений отполируйте поверхность
подошвы утюга сухой тканью.
•
Не используйте для чистки подошвы и корпуса утюга
абразивные чистящие средства.
•
Не допускайте контакта подошвы утюга с острыми
металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
•
Установите регулятор температуры (11) в положение
«MIN», переведите регулятор постоянной подачи пара (3)
в положение (15) – подача пара выключена. Извлеките
вилку сетевого шнура из электрической розетки.
•
Поставьте утюг вертикально и дайте ему полностью
остыть.
•
Откройте крышку заливочного отверстия (2), перевер-
ните утюг и слейте оставшуюся воду из резервуара для
воды (10).
•
Закройте крышку (2).
•
Сетевой шнур можно намотать на основание утюга (9).
•
Храните утюг в вертикальном положении в сухом про-
хладном месте, недоступных для детей и людей с огра-
ниченными возможностями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Утюг – 1 шт.
Мерный стаканчик – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Гарантийный талон – 1шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Номинальная потребляемая мощность: 2200-2600 Вт
Максимальная мощность: 2600 Вт
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после окончания
срока службы прибора и элементов питания (если входят
в комплект), не выбрасывайте их вместе с обычными быто-
выми отходами, передайте прибор и элементы питания в
специализированные пункты для дальнейшей утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации изделий, подлежат
обязательному сбору с последующей утилизацией в уста-
новленном порядке.
Для получения дополнительной информации об утилизации
данного продукта обратитесь в местный муниципалитет,
службу утилизации бытовых отходов или в магазин, где Вы
приобрели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право изменять
дизайн, конструкцию и технические характеристики,
не влияющие на общие принципы работы устройства,
без предварительного уведомления, из-за чего между
инструкцией и изделием могут наблюдаться незначитель-
ные различия. Если пользователь обнаружил такие несо-
ответствия, просим сообщить об этом по электронной
инструкции.
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым
европейским и российским стандартам безопасно-
сти и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ, 15Й ЭТАЖ, КЭЙСИ
АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД, ВОНГ ЧУК ХАНГ,
ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР И УПОЛНОМОЧЕННОЕ
ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ЛИЦО: ООО «ЛИГА ТЕХНИКИ»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: РФ, 140073, МОСКОВСКАЯ ОБЛ.,
Г. ЛЮБЕРЦЫ, РАБОЧИЙ ПОСЕЛОК ТОМИЛИНО,
МИКРОРАЙОН ПТИЦЕФАБРИКА, ЛИТ. П14.
Тел.: +7 (495) 109-01-76, e-mail: [email protected]
Ответственность за несоответствие продукции
требованиям технических регламентов Таможенного
союза возложена на уполномоченное изготовителем лицо.
Сделано в Китае

12
ҚАЗАҚША
ҮТІК CF-3400
Үтік киімді, төсек жайманы үтіктеуге және маталарды тік
булауға арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1. Су шашыратқышы
2. Құятын саңылау қақпағы
3. «Тұрақты бу жіберу» ауыстырғышы
4. Қосымша бу беру түймесі
5. Су шашыратқыш түймесі
6. Қолсап
7. Қыздырғыш элементтің іске қосылу/сөну/автосөну
индикаторы
8. Өздігінен тазарту батырмасы
9. Үтіктің негізі
10. Суға арналған сауыт
11. Температура реттегіші
12. Судың максималды деңгейінің көрсеткіші
13. Үтіг табаны
14. Өлшейтін стаканша
«Тұрақты бу жіберу» ауыстырғышы (3)
15. Бу жіберу сөндірулі
16. Бу жіберу қосулы
17. Максималды бу жіберу
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру тізбегінде номиналды
іске қосылу тогы 30 мА аспайтын қорғаныс сөндіру
құрылғысын (ҚСҚ) орнатқан дұрыс, ҚСҚ-ны орнату үшін
маманға хабарласыңыз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электр аспабын пайдалану алдында берілген пайдалану
бойынша нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз және
оны анықтамалық материал ретінде пайдалану үшін сақтап
қойыңыз.
Берілген нұсқаулықта көрсетілгендей, құрылғыны тек оның
тікелей міндеті бойынша ғана пайдаланыңыз. Құрылғыны
дұрыс пайдаланбау оның бұзылуына, тұтынушыға немесе
оның мүлігіне зиян келтіруіне әкелуі мүмкін.
• Іске қосу алдында электр желісінің кернеуі үтіктің жұмыс
істеу кернеуіне сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
• Желілік баусым «еуроашамен» жабдықталған; оны сенімді
жерлендіру түйіспесі бар электрлік ашалыққа қосыңыз.
• Өрттің пайда болу қаупіне жол бермеу үшін аспапты
электр ашалығына қосқан кезде ауыстырғыштарды
пайдаланбаңыз.
• Электрлік желінің асыра жүктелуіне жол бермеу үшін
тұтынатын қуаты жоғары бірнеше құрылғыны бірмезгілде
іске қоспаңыз.
• Үтікті панажайлардан тыс және ылғалдылығы жоғары
панажайларда пайдаланбаңыз.
• Үтікті жазық тұрақты бетке қойыңыз немесе тұрақты
үтіктеу тақтасын пайдаланыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Үтіктің беттері жұмыс уақытында
қызады. Күйікке шалдығудың алдын-алу үшін терінің ашық
бөліктерінің үтіктің ыстық беттерімен немесе шығып
жатқан бумен түйісуіне жол бермеңіз.
• Суға арналған сауытқа хош иістендіргіш сұйықтықтарды,
сірке суын, крахмал ерітіндісін, қақты жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды және т.с.с. құюға тыйым
салынады.
• Құрылғыны сепкіштер шашыратылатын немесе тез
тұтанатын сұйықтықтар пайдаланылатын жерлерде
қоспаңыз.
• Үтік табанының бүлінуіне жол бермеу үшін металл
сырғымасы немесе металл түймелері бар заттарды
үтіктеген кезде сақ болыңыз.
• Жұмыс кезінде желілік баусымның үтіктеу тақтайшасында
болмауын және ыстық беттер мен үшкір жиектерге
тимеуін қадағалаңыз.
• Желіге қосылған құрылғыны қараусыз қалдырмаңыз.
Жұмыс кезіндегі үзілістер және салқындау уақытында
үтікті негізіне (тік күйінде) қойыңыз.
• Үтікті электрлік желіге қосу/ажырату алдында температура
реттегішін минималды күйіне белгілеңіз және тұрақты бу
беруді сөндіріңіз.
• Үтікті пайдаланбасаңыз, онда оны міндетті түрде электр
желісінен ажыратыңыз.
• Сауытты сумен толтырғанда желілік баусым ашасын
міндетті түрде электрлік ашалықтан суырыңыз.
• Су құятын саңылаудың қақпағы үтіктеу уақытында жабық
болуы керек.
• Үтікті электр желісінен сөндірген кезде әрқашан желілік
ашадан ұстаңыз, ешқашан желілік баусымнан тартпаңыз.
• Электр тоғы соққысына жол бермеу үшін үтікті, желілік
баусымды немесе желілік баусым ашасын суға немесе
кез-келген басқа сұйықтыққа матырмаңыз.
• Үтікті жинап қойғанға дейін оған толық салқындауға уақыт
беріңіз және судың қалдығын төгіңіз.
• Үтікті желіден ажыратқаннан кейін ғана суды сауыттан
төгіңіз.
• Құрылғыны тұрақты тазалап тұрыңыз.
• Құрылғы корпусын және желілік баусым ашасын сулы
қолмен ұстамаңыз.
• Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда балаларға үтіктің
корпусына және желілік баусымға қолын тигізуге рұқсат
етпеңіз.
• Аспаппен ойнауларына жол бермеу үшін балаларды
қадағалау керек.
• Балалардың қауіпсіздігін қамтамасыз ету мақсатында
қаптама ретінде пайдаланылатын полиэтилен қаптарды
қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен қаптармен
немесе қаптама үлдірмен ойнауға рұқсат бермеңіз.
Баланың тұншығу қаупі бар!
• Берілген құрылғы балалардың пайдалануына арналмаған.
Жұмыс кезінде және суу кезінде құрылғыны балалардың
қолы жетпейтін жерге орналастырыңыз.
• Дене, сенсорлық немесе ақыл-сана мүмкіндіктері
төмендетілген тұлғалардың (балаларды қоса алғанда)
немесе оларда өмірлік тәжірибесі немесе білімі болмаса,
егер олар бақыланбаса немесе олардың қауіпсіздігі
үшін жауап беретін тұлғамен аспапты пайдалану
туралы нұсқаулықтар берілген болмаса, аспап олардың
пайдалануына арналмаған.
• Қуаттандыру бауының айыры немесе қуаттандыру
бауы зақымдалған кезде құралды пайдалануға тыйым
салынады. Қуаттандыру бауы зақымданғанда қауіп
тудырмау үшін оны дайындаушы, сервистік қызмет
немесе баламалы білікті маман ауыстыруы керек.
• Аспапты өз бетімен жөндеуге тыйым салынады. Аспапты
өз бетіңізбен бөлшектемеңіз, кез-келген ақаулықтар
пайда болғанда, сонымен қатар құрылғы құлағаннан кейін
аспапты электрлік ашалықтан суырыңыз және кепілдеме
талоны мен www.coolfort.ru сайтында көрсетілген
байланысу мекен-жайлары бойынша кез-келген
туындыгерлес (өкілетті) қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз.
• Құрылғыны зауыттық орауда ғана тасымалдаңыз.
• Құрылғыны балалардың және мүмкіндіктері шектеулі
адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ОСЫ ҚҰРАЛ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙЛАРДА ПАЙДА-
ЛАНУҒА АРНАЛҒАН. ӨНДІРІСТІК АЙМАҚТАР МЕН ЖҰМЫС
ҮЙ-ЖАЙЛАРЫНДА АСПАПТЫ ПАЙДАЛАНУҒА ЖӘНЕ
КОММЕР ЦИЯЛЫҚ ПАЙДАЛАНУҒА ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ.

13
ҚАЗАҚША
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температура жағдайында тасымал
даған немесе сақтаған кезде, оны бөлме температу
расында үш сағаттан кем емес уақыт бойы ұстау қажет.
• Үтікті ораудан шығарыңыз, табанында (13) қорғаныс
қабаты болған кездеқоғанысты жйоыңыз.
• Құрылғының бүтіндігін тексеріңіз, бүлінген жерлері болған
кезде үтікті пайдалан баңыз.
• Іске қосу алдында электр желісінің кернеуі үтіктің жұмыс
кернеуіне сәйкес келетінін тексеріңіз.
• Су қоймада (10) судың қалдықтары болуы мүмкін –
бұл қалы пты құбылыс, себебі өндірісте үтік сапа
бақылауынан өтеді.
Ескерту:
– Алғашқы іске қосқан кезде қыздырғыш элемент күйеді,
сондықтан бөтен иістің және түтіннің шағын көлемінің
пайда болуы мүмкін, бұл қалыпты құбылыс.
Басқару органдары, көрсетілім, таңбалар
Тұрақты бу жіберу ауыстырғышының (3) бекітілген 3 күйі
бар (сур. 1):
(15) – бу жіберу сөндірулі;
Max (17) – максималды бу жіберу;
(16) – бу жіберу қосулы;
(8) – өздігімен тазалану.
• Қосымша бу беру түймесі (4) – түймені басу қосымша бу
беру қызметін іске қосады.
• Су шашыратқыш түймесі (5) – түймені басу матаны
ылғалдау үшін шашырату қызметін іске қосады.
• Температура реттегіші (11) – үтік табанының
температурасын таңдалған матаның түріне байланысты
белгілеуге мүмкіндік береді (төмендегі кестені қар.).
Реттегіш «MIN» күйінде – үтік сөндірілген.
• Судың максималдық деңгейінің белігісі «MAX» (12).
СУДЫ ТАҢДАУ
Суға арналған сауытты (10) толтыру үшін құбырдағы суды
пайдалануға болады. Егер құбырдағы су кермек болса,
дистильденген немесе минералсыздандырылған суды
пайдалаңыз, бұл үтіктің қызмет ету мерзімін ұзартады.
Ескерту:
– Суға арналған сауытқа (10) хош иістендіргіш
сұйықтықтарды, сірке суын, крахмал ерітіндісін, қақты
жоюға арналған реагенттерді, химиялық заттарды
және т.с.с. құюға тыйым салынады.
СУҒА АРНАЛҒАН САУЫТТЫ ТОЛТЫРУ
Суды үтікке құю алдында, оның желіден ажыратылғанын
тексеріңіз.
• Температура реттегішін (11) «MIN» күйіне, ал тұрақты бу
беру реттегішін (3) күйіне белгілеңіз (15).
• Су құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз.
• Су құятын тесіктің қақпағын (2) ашыңыз және өлшейтін
стаканшаны (14) пайдаланып, суға арналған сауытқа (10)
су құйыңыз, содан кейін қақпақты (2) тығыз жабыңыз.
Ескертпелер:
– Суды «MAX» (12) белгісінен асырып құймаңыз.
– Егер үтіктеу кезінде суды үстемелеу керек болса,
онда үтікті сөндіріңіз де, желілік бау ашасын электр
розеткасынан суырыңыз.
– Үтіктеп болғаннан кейін үтікті сөндіріңіз, оның толық
салқындауын күтіңіз, содан кейін су құятын саңылаудың
қақпағын (2) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз және қалған
суды төгіңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Қолдану алдында, үтіктің табаны (13) және суға арналған
сауыт (10) таза екеніне көз жеткізу үшін қызған үтікті матаның
кішкентай бөлігінде тексеріңіз.
• Заттарды үтіктеу алдында әрбір кезде үтіктеудің ұсынылған
температурасы көрсетілген бұйым заттаңбасына көңіл
аударыңыз.
• Егер бұйым заттаңбасында таңбасы болса, онда
берілген бұйымды үтіктеу ұсынылмайды.
• Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар заттаңба жоқ
болса, бірақ сіз материалдың түрін ажырата алсаңыз,
онда температураны таңдау үшін кестені пайдаланыңыз.
Үтіктеу температурасын таңдау кестесі
Белгілеулер Мата түрі (температура)
үтіктемеу керек
•синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
(төмен температура)
•• жібек/жүн (орташа температура)
••• мақта (жоғары температура)
MAX зығыр (жоғары температура)
• Бұл кесте тек тегіс материалдарға арналған. Егер материал
басқа түрлі (гофрленген, кедір-бұдырлы және т.б.) болса,
онда оны төменгі температурада үтіктеген жөн.
• Алдымен киімдерді үтіктеу температурасы бойынша
сұрыптап алыңыз: синтетиканы – синтетикаға, жүнді –
жүнге, мақтаны – мақтаға және т.с.с.
• Үтіктің қызуы, оның салқындауына қарағанда жылдамырақ.
Сондықтан алдымен, төмен температурадағы киімдерді
үтіктеп алған жөн (мысалы, синтетикалық маталар). Содан
кейін анағұрлым жоғары температура кезіндегі үтіктеуге
көшіңіз (жібек, жүн). Мақта мен зығыр бұйымдарын соңғы
кезекте үтіктеңіз.
• Егер матаның құрамына аралас талшықтар енсе, онда
ең төмен температураны белгілеу қажет (мысалы, егер
бұйым 60% полиэстерден және 40% мақтадан құралса,
онда оны полиэстерге сәйкес температурада үтіктеу
қажет «•»).
• Егер сіз матаның құрамын анықтай алмасаңыз, онда киімнің
киген кезде көзге түсе қоймайтын жерін тауып алыңыз
да, тәжірибелік жолмен үтіктеу температруасын таңдаңыз
(үнемі ең төменгі температурадан бастаңыз да, қалаған
нәтижеге қол жеткізгенге дейін оны көбейте беріңіз).
• Вельветті және басқа да түгі тез түсетін маталарды
қатаң түрде бір бағытта ғана (түктің бағытына қарай) сәл
батыңқырап үтіктеу керек.
• Синтетикалық және жібек маталарда түгі түскен дақтардың
пайда болуына жол бермеу үшін оларды астары жағынан
үтіктеген жөн.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН БЕЛГІЛЕУ
• Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
• Желілік баусымның ашасын электрлік ашалыққа салыңыз.
• Реттегішті (11) бұрап қажетті үтіктеу температурасын
белгілеңіз: «•», «••», «•••», «МАХ». (матаның түріне
байланысты), осы кезде көрсеткіш (7) жанады.
• Үтік табаныны (13) белгіленген темпера-тураға дейін
қызған кезде көрсеткіш (7) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
Ескерту:
– Егер сіз жоғары температурамен үтіктесеңіз, және
төмен температураға көшу қажеттілігі пайда болса,
онда табан температура сының төмендеуін күтіп және
көрсеткіш (7) жанғаннан кейін ғана үтіктей бастау
ұсынылады.
СУ ШАШЫРАТҚЫШЫ
• Сіз шашыратқыш пернесін (5) бірнеше рет басып матаны
дымқылдай аласыз.
• Сауытта (10) су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз.

14
ҚАЗАҚША
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
• Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
• Желілік баусымның ашасын электрлік ашалыққа салыңыз.
• Тұрақты бу беру реттегішін (3) (15) – бу беру сөндірілген
күйіне белгілеңіз.
• Реттегішті (11) бұрап қажетті үтіктеу температурасын
белгілеңіз: «•», «••», «•••», «МАХ» (матаның түріне
байланысты), осы кезде көрсеткіш (7) жанады.
• Үтік табанының (13) температурасы белгіленген
температураға дейін қызған кезде көрсеткіш (7) сөнеді,
үтіктеуге кірісуге болады.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін температура реттегішін
(11) «MIN» күйіне белгілеңіз.
• Желілік баусымның ашасын электр ашалығынан
суырыңыз және оның толық салқындауын күтіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Бумен үтіктеген кезде үтіктеу температурасын «•••», «МАХ»
етіп белгілеу қажет.
• Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
• Тұрақты бу беру реттегішін (3) (15) – бу беру сөндірілген
күйіне белгілеңіз.
• Желілік баусым ашасын электрлік ашалыққа салыңыз.
• Сауытта (10) су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз.
• Реттегішті (11) бұрап қажетті үтіктеу температурасын
белгілеңіз: «•••», «МАХ», осы кезде көрсеткіш (7)
жанады.
• Үтік табанының (13) температурасы белгіленген
температураға дейін қызған кезде көрсеткіш (7) сөніп
қалады, осыдан кейін үтіктеуге кірісе беруге болады.
• Тұрақты бу жіберу реттегішін (3) бу жіберу қосулы (16) –
күйіне белгілеңіз, бу үтік табанының (13) саңылауларынан
шыға бастайды.
• «Қосарлы бу» шығару үшін, реттегішті тірелгенге дейін
(17) оң жаққа ауыстырыңыз және ұстап тұрыңыз, бу үтік
табанының (13) тесіктерінен біршама қарқынды шыға
бастайды.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін температура реттегішін
(11) «MIN» күйіне, ал тұрақты бу беру реттегішін (3) (15) –
бу беру сөндірілген күйіне белгілеңіз.
• Желілік баусымның ашасын электр ашалығынан
суырыңыз және оның толық салқындауын күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу беру болмаса,
температура реттегішi (11) күйінің дұрыстығын және
сауытта (10) судың болуын тексеріңіз.
ҚОСЫМША БУ БЕРУ
Қосымша бу беру қызметі жиырылған жерлерді жазу кезінде
пайдалы және жоғары температуралы үтіктеу режимінде
ғана пайдаланыла алады (температуры реттегіші (11) «•••»,
«MAX» күйінде орналасады).
• Қосымша бу беру түймесін (4) басқан кезде бу үтіктің
табанынан бу аса қарқынды шыға бастайды.
Ескертпе:
– Судың бу саңылауларынан ағуына жол бермеу үшін
қосымша бу беру түймесін (4) 4-5 секунд аралығымен
басыңыз.
ТІГІНЕН БУЛАУ
Тігінен булау қызметі тек жоғары температуралы үтіктеу
тәртібінде ғана пайдаланыла алады (бұл жағдайда
температура реттегіші (11) «•••» немесе «MAX» күйінде
орналасуы керек). Үтікті киімнен 10-30 см қашықтықта
вертикаль ұстап тұрыңыз, қосымша бу беру түймесін (4)
4-5 секунд аралықпен басыңыз, бу үтіктің табанының (13)
саңылауларынан қарқынды шығатын болады.
МАҢЫЗДЫ АҚПАРАТ: синтетикалық маталардың тігінен
булануын орындау ұсынылмайды.
• Булау кезінде матаның еруін болдырмау үшін үтіктің
табанын оған тигізбеңіз.
• Ешқашан адамға киюлі тұрған киімді була маңыз, себебі,
шығатын будың темпе ратурасы өте жоғары, ол үшін
иықшаларды немесе киім ілгіштерді пайдаланыңыз.
• Үтіктеп болғаннан кейін, үтікті сөндіріңіз, оның
толық салқындауын күтіңіз, содан кейін су құятын
саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз
және су қалдықтарын төгіңіз.
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАРТУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін ұзарту үшін бу камерасын
тұрақты түрде тазалап отыру қажет.
• Үнемі бу беру реттегішін (3) күйіне белгілеңіз (15).
• Сауытты (10) «MAX» белігісіне дейін сумен
толтырыңыз.
• Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
• Желілік баусымның ашасын электрлік ашалыққа
салыңыз.
• Реттегішті (11) бұрап, үтік табанының максималды
қызу температурасына «MAX» белгілеңіз, осы кезде
көрсеткіш (7) жанады.
• Үтік табанының (13) температурасы белгіленген
температураға жеткенде, көрсеткіш (7) сөнеді, бу
камерасын тазалауды жүргізуге болады.
• Температура реттегішін (11) «MIN» (СӨНДІРІЛГЕН)
күйіне белгілеп, үтікті сөндіріңіз. Желілік баусым
ашасын электр ашалығынан ажыратыңыз.
• Үтікті раковинаның үстінен көлденең орналастырыңыз,
содан кейін (8) «өздігінен тазарту» батырмасын
басыңыз .
• Қайнап жатқан су мен бу қақпен бірге үтік табанының
(13) саңылауларынан сыртқа атқылайды.
• Сауыттағы (10) бүкіл су шығып болғанға дейін үтікті
алға-артқа сәл шайқаңыз.
• Тұрақты бу беру реттегішін (3) жіберіңіз және оны (15)
күйіне ауыстырыңыз.
• Үтікті негізіне қойыңыз (9) және оған толық салқындауға
уақыт беріңіз.
• Үтіктің табаны (13) толық салқындап болғаннан кейін,
оны құрғақ матамен сүртіңіз.
• Үтікті сақтауға қойғанға дейін, сауытта (10) су жоқ
екеніне, ал үтік табаны (13) құрғақ екенін тексеріңіз.
АВТОМАТТЫ СӨНУ ФУНКЦИЯСЫ
• Егер үтік 30 секундқа таяу уақыт бойы көлденең
күйде немесе сегіз минутқа таяу тік күйінде қозғалмай
тұрса, ол автоматты сөнеді, бұл кезде дыбыстық
индикатор (7) жыпылықтайды. Үтікті іске қосу үшін
онымен үтіктеуді бастаңыз.
Ескерту: - үтікті іске қосқаннан кейін темпе ратура
реттегішінің күйіне байланысты, алдын-ала белгіленген
табан температурасы біршама уақыттан кейін
қалпына келеді.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМ
• Үтікті тазалағанға дейін оның желіден ажыра тылғанына
және салқындағанына көз жеткізіңіз.
• Үтіктің корпусын сәл дымқыл матамен сүртіңіз, осыдан
кейін оны құрғатып сүртіңіз.
• Үтікті, желілік бауды және желілік баудың айырын суға
немесе басқа сұйықтықтарға салуға тыйым салынады.
• Үтіктің табанындағы қалдықтарды сірке суымен
араласқан су ерітіндісі бар матамен кетіруге болады.
• Шөгінділерді кетіргеннен кейін табанның бетін құрғақ
матамен жалтыратып сүртіңіз.
• Үтіктің табаны мен корпусын тазалау үшін қажайтын
тазартқыш заттарды пайдалан баңыз.
• Үтіктің табанын өткір металл заттарға тигізбеңіз.

15
ҚАЗАҚША
САҚТАУ
• Температура реттегішін (11) «MIN» күйіне белгілеңіз, ал
тұрақты бу реттегішін (3) (15) – бу беру сөндірілген күйіне
бұрыңыз. Желілік баусым ашасын электр ашалығынан
ажыратыңыз.
• Үтікті тігінен қойыңыз және оған салқындауға мүмкіндік
беріңіз.
• Құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз
және қалған суды суға арналған сауыттан (10) төгіңіз.
• Қақпақты (2) жабыңыз.
• Желілік бауды үтіктің негізіне (9) орап қоюға болады.
• Құрылғыны балалардың және мүмкіндіктері шектеулі
адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗІЛІМ ЖИНАҒЫ
Үтік – 1 дн.
Өлшейтін стаканша – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
Кепілдік талоны – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Электрлік қуаттандыруы: 220-240 В ~ 50 Гц
Номиналдық тұтынатын қуаты: 2200-2600 Вт
Максималды қуаты: 2600 Вт
ҚАЙТА ӨҢДЕУ
Қоршаған ортаны қорғау мақсатында, аспаптың және
қуаттандыру элементтерінің (егер жинақтың құрамына кірсе)
қызмет ету мерзімі аяқталғаннан кейін, оларды күнделікті
тұрмыстық қалдықтармен бірге тастауға болмайды, аспап
пен қуаттандыру элементтерін ары қарай кәдеге асыру үшін
мамандандырылған орындарға өткізу керек.
Бұйымдарды қайта өңдеу кезінде пайда болатын қалдықтар
белгіленген тәртіп бойынша келесі қайта өңделетін міндетті
жинауға жатады.
Берілген өнімді қайта өңдеу туралы қосымша ақпаратты алу
үшін жергілікті муниципалитетке, тұрмыстық қалдықтарды
қайта өңдеу қызметіне немесе берілген өнімді Сіз сатып
алған дүкенге хабарласыңыз.
Дайындаушы аспапты жақсарту мақсатында, алдын-ала
хабарламай, аспаптың дизайнын, конструкциясы және
оның жұмыс қағидатына әсер етпейтін техникалық
сипаттарын өзгерту құқығын өзіне қалдырады, соған
байланысты нұсқаулық пен бұйымның арасында кейбір
айырмашылықтар болуы мүмкін. Егер пайдаланушы
осындай сәйкессіздіктерді анықтаса, нұсқаулықтың
жаңартылған нұсқасын алу үшін сәйкессіздік туралы
сұраймыз.
Аспаптың қызмет мерзімі 3 жылдан кем емес
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер ди-
лерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы
гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.

16
УКРАЇНСЬКА
ПРАСКА CF-3400
Праска призначена для прасування одягу, постільної
білизни та вертикального відпарювання тканин.
ОПИС
1.
Розбризкувач води
2.
Кришка заливального отвору
3.
Перемикач «Постійна подача пари»
4.
Клавіша додаткової подачі пари
5.
Клавіша розбризкувача води
6.
Ручка
7.
Індикатор увімкнення/вимкнення нагрівального
елементу/автовимкнення
8.
Кнопка самоочищення
9.
Основа праски
10.
Резервуар для води
11.
Регулятор температури
12.
Покажчик максимального рівня води
13.
Підошва праски
14.
Мірна пластівка
Перемикач «Постійна подача пари» (3)
15.
Подачу пари вимкнено
16.
Подачу пари увімкнено
17.
Максимальна подача пари
УВАГА!
Для додаткового захисту у ланцюзі живлення доцільно
встановити пристрій захисного вимкнення (ПЗВ) з номі-
нальним струмом спрацьовування, що не перевищує 30
мА, для установлення ПЗВ зверніться до фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації електроприладу уважно
прочитайте це керівництво з експлуатації та збережіть
його для використання як довідковий матеріал.
Використовуйте пристрій тільки за його прямим призна-
ченням, як викладено у цьому керівництві. Неправильне
поводження з пристроєм може призвести до його
поломки, заподіяння шкоди користувачеві або його
майну.
• Перед вмиканням переконайтеся, що напруга в елек-
тричній мережі відповідає робочій напрузі праски.
• Мережний шнур забезпечений «євровилкою»; вми-
кайте її в електричну розетку, що має надійний кон-
такт заземлення.
• Щоб уникнути ризику виникнення пожежі, не вико-
ристовуйте перехідники при підмиканні пристрою до
електричної розетки.
• Щоб уникнути перевантаження електричної мережі,
не вмикайте одночасно декілька пристроїв з великою
споживальною потужністю.
• Не користуйтеся праскою поза приміщеннями, а
також у приміщеннях з підвищеною вологістю.
• Ставте праску на рівну стійку поверхню або користуй-
теся стійкою прасувальною дошкою.
УВАГА! Поверхні праски нагріваються під час роботи. Не
допускайте контакту відкритих ділянок шкіри з гарячими
поверхнями праски або виходячою парою, щоб уникнути
отримання опіків.
• Забороняється заливати у резервуар для води аро-
матизувальні рідини, оцет, розчин крохмалю, реаген-
ти для видалення накипу, хімічні речовини і т.ін.
• Не вмикайте пристрій у місцях, де розпорошують-
ся аерозолі або використовуються легкозаймисті
рідини.
• Щоб уникнути пошкодження підошви праски, дотри-
муйтеся обережності при прасуванні речей з метале-
вими блискавками або металевими ґудзиками.
• Наглядайте, щоб мережний шнур не знаходився на
прасувальній дошці та не торкався гарячих поверхонь
та гострих крайок.
• Не залишайте увімкнутий у мережу пристрій без
нагляду. Під час перерв у роботі та остигання встанов-
люйте праску на основу (у вертикальне положення).
• Перед вимкненням/підмиканням праски до електрич-
ної мережі установіть регулятор температури у міні-
мальне положення та вимкніть постійну подачу пари.
• Обов’язково вимикайте праску з електричній мережі,
якщо ви нею не користуєтеся.
• При наповненні резервуара водою обов’язково
виймайте вилку мережного шнура з електричної роз-
етки.
• Кришка заливального отвору має бути закрита під час
прасування.
• При вимкненні праски з електричної мережі
обов’язково тримайтеся за мережеву вилку, ніколи не
тягніть за мережний шнур.
• Щоб уникнути ураження електричним струмом, не
занурюйте праску, мережний шнур і вилку мережного
шнура у воду або у будь-які інші рідини.
• Перш ніж забрати праску, дайте їй повністю остигнути
i злийте залишки води.
• Зливайте воду з резервуара тільки після вимкнення
праски з мережі.
• Регулярно робіть чищення пристрою.
• Не торкайтеся корпусу пристрою та вилки мережного
шнура мокрими руками.
• Не дозволяйте дітям торкатися корпусу праски та
мережного шнура під час роботи пристрою.
• Діти мають перебувати під наглядом для недопущення
ігор з пристроєм.
• З міркувань безпеки дітей не залишайте поліетиле-
нові пакети, використовувані в якості упаковки, без
нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліетиленовими
пакетами або пакувальної плівкою. Небезпека заду-
шення!
• Цей пристрій не призначений для використання
дітьми. Під час роботи та остигання розміщайте при-
стрій у місцях, недоступних для дітей.
• Пристрій не призначений для використання особами
(включаючи дітей) зі зниженими фізичними, сенсор-
ними або розумовими здібностями або при відсут-
ності у них життєвого досвіду або знань, якщо вони
не знаходяться під контролем або не проінструктовані
щодо використання пристрою особою, відповідаль-
ною за їх безпеку.
• Забороняється використовувати пристрій, якщо є
пошкодження вилки шнура живлення або шнура жив-
лення. При пошкодженні шнура живлення його заміну,
щоб уникнути небезпеки, мають робити виробник,
сервісна служба або подібний кваліфікований пер-
сонал.
• Забороняється самостійно ремонтувати пристрій. Не
розбирайте прилад самостійно, при виникненні будь-
яких несправностей, а також після падіння пристрою,
вимкніть пристрій з електричної розетки та зверніться
до будь-якого авторизованого (уповноваженого) сер-
вісного центру за контактною адресою, зазначеною в
гарантійному талоні та на сайті www.coolfort.ru.
• Перевозьте пристрій лише у заводській упаковці.
• Зберігайте пристрій у місцях, недоступних для дітей та
людей з обмеженими можливостями.
ЦЕЙ ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ДЛЯ ВИКОРИСТАН-
НЯ ЛИШЕ У ПОБУТОВИХ УМОВАХ. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ
КОМЕРЦІЙНЕ ВИКОРИСТАННЯ ТА ВИКОРИСТАННЯ ПРИ-

17
УКРАЇНСЬКА
СТРОЮ У ВИРОБНИЧИХ ЗОНАХ ТА РОБОЧИХ ПРИМІ-
ЩЕННЯХ.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання приладу при
зниженій температурі необхідно витримати його при
кімнатній температурі не менше трьох годин.
• Витягніть праску з упаковки, за наявності захисту на
підошві (13) видаліть захист.
• Перевірте цілісність пристрою, за наявності пошко-
джень не користуйтеся праскою.
• Перед вмиканням переконайтеся в тому, що напру-
га в електричній мережі відповідає робочій напрузі
праски.
• У резервуарі (10) можуть знаходитися залишки води
– це нормальне явище, так як на виробництві праска
проходила контроль якості.
Примітка:
– При першому вмиканні нагрівальний елемент праски
обгорає, тому можливе з’явлення стороннього запа-
ху та невеликої кількості диму, це нормальне явище.
Органи управління, індикація,
символи
Перемикач постійної подачі пари (3) має 3 фіксованих
положення (мал. 1):
(15) – подачу пари вимкнено;
Max (17) – максимальна подача пари;
(16) – подачу пари увімкнено;
(8) – самоочищення.
• Клавіша додаткової подачі пари (4) – натиснення на
кнопку активує функцію додаткової подачі пари.
• Клавіша розбризкувача води (5) – натиснення на
кнопку активує функцію розбризкування для зволо-
ження тканини.
• Регулятор температури (11) – дозволяє встановити
температуру підошви праски залежно від вибраного
типу тканини (див. таблицю нижче). Регулятор у поло-
женні «MIN» – праска вимкнена.
• Покажчик максимального рівня води «MAX» (12).
ВИБІР ВОДИ
Для наповнення резервуара для води (10) ви можете
використовувати водопровідну воду. Якщо водопровідна
вода тверда, використовуйте дистильовану або деміне-
ралізовану воду, це продовжить термін служби праски.
Примітка:
– Забороняється заливати у резервуар для води (10)
ароматизувальні рідини, оцет, розчин крохмалю,
реагенти для видалення накипу, хімічні речовини і
т.ін.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА
ДЛЯ ВОДИ
Перш ніж залити воду в праску переконайтеся, що вона
вимкнена з електричної мережі.
• Установіть регулятор температури (11) у положення
«MIN», а регулятор постійної подачі пари (3) переве-
діть у положення (15) – подача пари вимкнена.
• Відкрийте кришку заливального отвору (2).
• Відкрийте кришку заливального отвору (2) та, вико-
ристовуючи мірну пластівку (14), залийте воду
у резервуар для води (10), потім щільно закрийте
кришку (2).
Примітки:
– Не наливайте воду вище відмітки «MAX» (12).
– Якщо під час прасування необхідно долити воду, то
спочатку обов’язково вимкніть праску та витягніть
вилку мережного шнура з електричної розетки.
– Закінчивши прасувати, вимкніть праску, дочекайтеся
її повного остигання, потім відкрийте кришку зали-
вального отвору (2), переверніть праску та злийте
залишки води.
ТЕМПЕРАТУРА ПРАСУВАННЯ
Перед початком експлуатації протестуйте нагріту праску
на шматочку тканини, щоб переконатися в тому, що під-
ошва праски (13) та резервуар для води (10) чисті.
• Кожного разу перед прасуванням речей дивіться на
ярлик виробу, де вказана рекомендована температу-
ра прасування.
• Якщо на ярлику виробу є символ , то даний виріб
прасувати не рекомендується.
• Якщо ярлик з вказівками по прасуванню відсутній,
але ви знаєте тип матеріалу, то для вибору темпера-
тури прасування користуйтеся таблицею.
Таблиця вибору температури прасування
Позначення Тип тканини (температура)
не прасувати
•синтетика, нейлон, акрил, поліестер
(низька температура)
•• шовк/вовна (середня температура)
••• бавовна (висока температура)
МАХ льон (висока температура)
• Таблиця придатна лише для гладких матеріалів. Якщо
матеріал іншого типа (гофрований, рельєфний тощо),
то краще всього його прасувати при низькій темпе-
ратурі.
• Спочатку відсортуйте речі за температурою прасу-
вання: синтетику – до синтетики, вовну – до вовни,
бавовну – до бавовни і т. д.
• Праска нагрівається швидше, ніж остигає. Тому спо-
чатку рекомендується прасувати речі, які потребують
низьку температуру (наприклад, синтетичні тканини).
Після чого починайте прасування при вищих темпера-
турах (шовк, вовна). Вироби з бавовни та льону слід
прасувати в останню чергу.
• Якщо до складу тканини входять сумішеві волокна,
то необхідно встановити температуру прасування
найнижчу (наприклад, якщо виріб складається на
60% з поліестера та на 40% з бавовни, то його слід
прасувати при температурі, відповідній для поліес-
тера «•»).
• Якщо ви не можете визначити склад тканини, то
знайдіть на виробі місце, яке не кидається в очі при
носінні, і дослідним шляхом виберіть температуру
прасування (завжди починайте з найнижчої темпе-
ратури і поступово підвищуйте її, поки не доб’єтеся
бажаного результату).
• Вельветові та інші тканини, які швидко починають
лиснітися, слід прасувати строго у одному напрямку
(у напрямку ворсу) з невеликим натиском.
• Щоб уникнути з’явлення лиснючих плям на синте-
тичних та шовкових тканинах, прасуйте їх з виворіт-
ного боку.
УСТАНОВЛЕННЯ ТЕМПЕРАТУРИ ПРАСУВАННЯ
• Поставте праску на основу (9).
• Вставте вилку мережного шнура в електричну роз-
етку.
• Повертанням регулятора (11) установіть потрібну
температуру прасування: «•», «••», «•••», «МАХ»

18
УКРАЇНСЬКА
(залежно від типу тканини), при цьому засвітиться
індикатор (7).
• Коли підошва праски (13) нагріється до встановленої
температури, індикатор (7) погасне, можна починати
прасування.
Примітка:
– Якщо ви прасували при високій температурі, і вини-
кла необхідність перейти до низької температури, то
рекомендується дочекатися зниження температури
підошви та починати прасувати тільки після того, як
засвітиться індикатор (7) .
РОЗБРИЗКУВАЧ ВОДИ
• Ви можете зволожити тканину, натиснувши декілька
разів на клавішу розбризкувача води (5).
• Переконайтеся, що у резервуарі (10) достатньо води.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
• Поставте праску на основу (9).
• Вставте вилку мережного шнура в електричну роз-
етку.
• Регулятор постійної подачі пари (3) переведіть у
положення (15) – подача пари вимкнена.
• Повертанням регулятора (11) установіть потрібну
температуру прасування: «•», «••», «•••», «МАХ»
(залежно від типу тканини), при цьому засвітиться
індикатор (7).
• Коли підошва праски (13) нагріється до встановленої
температури, індикатор (7) погасне, можна починати
прасування.
• Після використання праски установіть регулятор тем-
ператури (11) у положення «MIN».
• Витягніть вилку мережного шнура з електричної роз-
етки та дочекайтеся повного остигання праски.
ПАРОВЕ ПРАСУВАННЯ
При паровому прасуванні необхідно встановлювати тем-
пературу прасування «•••», «МАХ».
• Поставте праску на основу (9).
• Регулятор постійної подачі пари (3) переведіть у
положення (15) – подача пари вимкнена.
• Вставте вилку мережного шнура у розетку.
• Переконайтеся, що у резервуарі (10) достатньо води.
• Повертанням регулятора (11) установіть потрібну
температуру прасування: «•••», «МАХ», при цьому
засвітиться індикатор (7).
• Коли підошва праски (13) досягне встановленої тем-
ператури, індикатор (7) погасне, можна починати
прасування.
• Регулятор постійної подачі пари (3) переведіть у
положення (16) – подачу пари увімкнено, пара почне
виходити з отворів підошві праски (13).
• Для подачі «подвійної пари» переведіть регулятор
вправо до упору (17) та утримуйте його, пара почне
виходити з отворів підошви праски (13) інтенсивніше.
• Після використання праски установіть регулятор тем-
ператури (11) у положення «MIN», а регулятор постій-
ної подачі пари (3) переведіть у положення (15) –
подача пари вимкнена.
• Витягніть вилку мережного шнура з електричної роз-
етки та дочекайтеся повного остигання праски.
УВАГА!
Якщо під час роботи не відбувається постійної подачі
пари, перевірте правильність положення регулятора
температури (11) та наявність води у резервуарі (10).
ДОДАТКОВА ПОДАЧА ПАРИ
Функція додаткової подачі пари корисна при розпрасо-
вуванні складок та може використовуватися тільки при
високотемпературному режимі прасування (при цьому
режимі регулятор температури (11) знаходиться у поло-
женні «•••», «МАХ»).
• При натисненні клавіші додаткової подачі пари (4)
пара з підошви праски виходитиме інтенсивніше.
Примітка: Щоб уникнути витікання води з парових
отворів, натискайте кнопку додаткової подачі пари (4) з
інтервалом не менше 4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНЕ ВІДПАРЮВАННЯ
Функція вертикального відпарювання може викорис-
товуватися лише при високотемпературному режимі
прасування (у цьому випадку регулятор температури (11)
знаходиться у положенні «•••» або «МАХ»). Тримайте
праску вертикально на відстані 10-30 см від одягу та
натискайте клавішу додаткової подачі пари (4) з інтер-
валом не менше 4-5 секунд, пара інтенсивно виходитиме
з отворів підошви праски (13).
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ: Не рекомендується здійсню-
вати вертикальне відпарювання синтетичних тканин.
• При відпарюванні не торкайтеся підошвою праски
матеріалу, щоб уникнути його оплавлення.
• Ніколи не відпарюйте одяг, надітий на людину, оскіль-
ки температура виходячої пари дуже висока, корис-
туйтеся плічками або вішалкою.
• Закінчивши прасувати, вимкніть праску, дочекайте-
ся її повного остигання, після чого відкрийте кришку
заливального отвору (2), переверніть праску та злий-
те залишки води.
ОЧИЩЕННЯ ПАРОВОЇ КАМЕРИ
Для подовження терміну роботи праски рекомендується
регулярно виконувати очищення парової камери.
• Установіть регулятор постійної подачі пари (3) у поло-
ження (15).
• Наповніть резервуар (10) водою до максимальної
позначки «MAX».
• Поставте праску на основу (9).
• Вставте вилку мережного шнура в електричну розетку.
• Повертанням регулятора (11) установіть максималь-
ну температуру нагріву підошви праски «МАХ», при
цьому засвітиться індикатор (7).
• Коли підошва праски (13) нагріється до встановленої
температури, індикатор (7) погасне, можна проводи-
ти очищення парової камери.
• Вимкніть праску, встановивши регулятор темпера-
тури (11) у положення «MIN» (ВИМКНУТО). Витягніть
вилку мережного шнура з електричної розетки.
• Розташуйте праску горизонтально над раковиною,
потім натисніть кнопку (8) «самоочищення» .
• Кипляча вода та пара разом з накипом викидатимуть-
ся з отворів підошви праски (13).
• Злегка погойдуйте праску вперед і назад, поки вся
вода не вийде з резервуара (10).
• Відпустіть регулятор постійної подачі пари (3) та
переведіть його у положення (15).
• Поставте праску на основу (9) та дайте їй повністю
остигнути.
• Коли підошва праски (13) повністю остигне, протріть
її шматочком сухої тканини.
• Перш ніж забрати праску на зберігання, переконай-
теся, що у резервуарі (10) немає води, а підошва
праски (13) суха.
ФУНКЦІЯ АВТОМАТИЧНОГО ВИМКНЕННЯ
• Якщо праска знаходиться нерухомо близько
30 секунд у горизонтальному положенні або близь-
ко восьми хвилин у вертикальному положенні, вона
вимикається автоматично, при цьому індикатор (7)

19
УКРАЇНСЬКА
блиматиме. Для увімкнення праски просто почніть
нею прасувати.
Примітка: - після увімкнення праски раніше задана
температура підошви буде відновлена через деякий час
залежно від положення регулятора температури.
ДОГЛЯД ТА ЧИЩЕННЯ
• Перш ніж чистити праску переконайтеся, що вона
вимкнена з електричної мережі та вже остигла.
• Протирайте корпус праски злегка вологою тканиною,
після цього витріть його насухо.
• Забороняється занурювати праску, мережний шнур
та вилку мережного шнура у воду або будь-які інші
рідини.
• Відкладення на підошві праски можуть усуватися тка-
ниною, змоченою у столовому оцті.
• Після усунення відкладень відполіруйте поверхню
підошви праски сухою тканиною.
• Не використовуйте для чищення підошви та корпусу
праски абразивні очищувальні засоби.
• Не допускайте контакту підошви праски з гострими
металевими предметами.
ЗБЕРІГАННЯ
• Установіть регулятор температури (11) в положення
«MIN», переведіть регулятор постійної подачі пари (3)
в положення (15) – подача пари вимкнена. Витягніть
вилку мережного шнура з електричної розетки.
• Поставте праску вертикально та дайте їй повністю
остигнути.
• Відкрийте кришку заливального отвору (2), пере-
верніть праску та злийте рештки води з резервуара
для води (10).
• Закрийте кришку (2).
• Мережний шнур можна намотати на основу прас-
ки (9).
• Зберігайте праску у вертикальному положенні у сухо-
му прохолодному місці, недоступному для дітей та
людей з обмеженими можливостями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАЧАННЯ
Праска – 1 шт.
Мірна пластівка – 1 шт.
Інструкція – 1 шт.
Гарантійний талон – 1 шт.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Електроживлення: 220-240 В ~ 50 Гц
Номінальна споживана потужність: 2200-2600 Вт
Максимальна потужність: 2600 Вт
УТИЛІЗАЦІЯ
Для захисту навколишнього середовища після закін-
чення терміну служби пристрою та елементів живлення
(якщо входять до комплекту) не викидайте їх разом
зі звичайними побутовими відходами, передайте при-
стрій та елементи живлення у спеціалізовані пункти для
подальшої утилізації.
Відходи, що утворюються при утилізації виробів, під-
лягають обов’язковому збору з подальшою утилізацією
установленим порядком.
Для отримання додаткової інформації про утилізацію
даного продукту зверніться до місцевого муніципаліте-
ту, служби утилізації побутових відходів або до крамни-
ці, де Ви придбали цей продукт.
Виробник зберігає за собою право змінювати дизайн,
конструкцію та технічні характеристики, які не вплива-
ють на загальні принципи роботи пристрою, без попе-
реднього повідомлення, через що між інструкцією та
виробом можуть спостерігатися незначні відмінності.
Якщо користувач виявив такі невідповідності, просимо
повідомити про це по електронній пошті [email protected]
для отримання оновленої версії інструкції.
Термін служби пристрою – не менше трьох років
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера,
що продав дану апаратуру. При пред’явленні будь-
якої претензії протягом терміну дії даної гарантії варто
пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний продукт відповідає вимогам Директиви
2014/30/ЄС щодо електромагнітної сумісності
та Директиви 2014/35/ЄС щодо низьковольтно-
го обладнання.

20
КЫРГЫЗ
ҮТҮК CF-3400
Үтүк кийим, шейшептерди үтүктөө жана кездемелерди тик
буулантуу үчүн колдонулат.
СЫПАТТАМА
1. Суу чачыраткыч
2. Суу куюучу тешиктин капкагы
3. «Бууну туруктуу берүү» жөндөгүчү
4. Бууну кошумча берүүнүн баскычы
5. Суу чачыраткычтын баскычы
6. Тутка
7. Жылытуучу элементтин/автоөчүрүүнүн күйүү/өчүү
индикатору
8. Өзүн өзү тазалоо баскычы
9. Үтүктүн түбү
10. Суу куюлуучу чукур
11. Температуранын жөндөгүчү
12. Суунун максималдуу деңгээлинин белгиси
13. Үтүктүн таманы
14. Өлчөмдүү чынысы
«Бууну үзгүлтүксүз берүү» которгучу (3)
15. Буу берүү өчүрүлүлгөн
16. Буу берүү иштетилген
17. Максималдуу буу берүү
КӨҢҮЛ БУРУҢУЗ!
Кошумча коргонуу үчүн электр тармагында номиналдуу
иштеткен тогу 30 мА ашырбаган коргоп өчүрүүчү аспабын
орнотуу максатка ылайык, аспапты орнотуу үчүн атайын
адиске кайрылыңыз.
КООПСУЗДК ЧАРАЛАРЫ
Электр шайманды пайдалануудан мурун колдонмону көңүл
коюп окуп-үйрөнүп, маалымат катары сактап алыңыз.
Шайманды тике дайындоо боюнча гана, ушул колдонмодо
жазылганга ылайыктуу колдонуңуз. Шайманды туура эмес
пайдалануу анын бузулуусуна, колдонуучуга же колдонуучу-
нун мүлкүнө зыян келтирүүгө алып келиши мүмкүн.
• Шаймандын иштеткендин алдында иштөө чыңалуусу
электр тармагындагы чыңалуусуна ылайык болгонун
текшериңиз.
• Электр шнуру «европалык сайгычы» менен жабдыл-
ган; анны бекем жердетүү контакты бар розеткасына
туташтырыңыз.
• Өрт коркунучун жоюу үчүн шайманды электр розеткасына
туташтырганда кошуучу түзүлмөлөрдү колдонбоңуз.
• Электр тармагы ашыра жүктөлгөнгө жол бербөө үчүн пай-
далануу кубаттуулугу чоң шаймандардын бир нечесин
бир убакытта иштетпеңиз.
• Үтүктү имараттардын сыртында же нымдуулугу жогору
болгон имараттарда иштетпеңиз.
• Үтүктү тегиз туруктуу беттин үстүнө коюп же туруктуу
үтүктөө тактайын колдонуңуз.
КӨҢҮЛ БУРУҢУЗ! Үтүктү иштеткенде анын беттери
ысыйт. Күйүк алууга жол бербөө үчүн териңиздин ачык
жерлерине үтүктүн ысык беттери же чыгарган буусу тий-
генинен сакталыңыз.
• Суу куюлуучу чукурга жыттуу суюктуктарды, сиркени,
крахмал эритмесин, кебээрди кетирүүчү реагенттерди,
химиялык каражаттарды ж. б. куюуга тыюу салынат.
• Шайманды аэрозолдорду чачкан же жеңил жалын-
дап кетүүчү суюктуктар колдонулган жерлерде
колдонбоңуз.
• Үтүктүн тамандын бузулуусуна жол бербөө үчүн металл-
дан жасалган сыдырмалары же топчулары бар нерселер-
ди үтүктөгөндө этият болуңуз.
• Электр шнуру үтүктөгүч тактанын үстүндө болбого-
нун же үтүктүн ысык беттерине тийбегенин байкап
туруңуз.
• Электр тармагына кошулган шайманды кароосуз
калтырбаңыз. Иштетпей турган же муздатып турган
учурларда үтүктү түбүнө (тик абалына) коюңуз.
• Үтүктү электр тармагына кошуу/ажыратуунун алдында
температура жөндөгүчүн минималдуу абалына коюп,
бууну үзгүлтүксүз берүүнү өчүрүп алыңыз.
• Үтүктү иштетпеген убакытта аны милдеттүү түрдө
электр тармагынан ажыратыңыз.
• Суу куюлуучу чукурун суу менен толтурганда кубат-
туучу сайгычын ар дайым электр розеткасынан
ажыратыңыз.
• Үтүктөгөн учурунда суу куюлуучу тешигинин капкагы
жабык болуу зарыл.
• Үтүктү электр тармагынан сурганда аны шнурду кар-
мап эч качан тартпаңыз, сайгычынан кармап суруңуз.
• Ток урбас үчүн үтүктү, электр шнурун жана кубаттуучу
сайгычын сууга же башка суюктуктарга салбаңыз.
• Үтүктү сактоочу жайына салгандан мурун аны музда-
тып, ичинен калган суусун төгүп алыңыз.
• Үтүктү электр тармагынан ажыраткандан кийин гана
чукурунан суусун төгүңүз.
• Шайманды мезгилдүү түрдө тазалап туруңуз.
• Шаймандын корпусун жана сайгычын суу колуңуз
менен тийбеңиз.
• Шайман иштеп турган учурда балдарга үтүктүн кор-
пусун жана электр шнурун тийүүгө уруксат бербеңиз.
• Балдар түзмөк менен ойногонго жол бербегени үчүн
аларга көз салуу зарыл.
• Балдардын коопсуздугу үчүн таңгак катары колдонул-
ган полиэтилен баштыктарды кароосуз таштабаңыз.
Көңүл буруңуз! Полиэтилен баштыктар же таңгак
пленкасы менен ойногонго балдарга уруксат бербеңиз.
Бул тумчугуунун коркунучун жаратат!
• Бул шайман балдар колдонгону үчүн арналган эмес.
Шайман иштеп жана муздап турганда аны балдар жет-
пеген жерге коюңуз.
• Бул шайман дене күчү, сезими же акыл-эси жагынан
жөндөмдүүлүгү чектелген (ошонун ичинде балдар да)
адамдар же колдонуу боюнча тажрыйбасы же билими
жок болгон адамдар, эгерде алардын коопсуздугуна
жооптуу адам аларды көзөмөлдөп же нускамалоо бол-
босо колдонуу үчүн ылайыкташтырылган эмес.
• Электр шнурунун же тармактык айрысынын бузулуула-
ры бар болсо, түзмөктү колдонууга тыюу салынат. Азык
шнуру бузук болгондо, кооптуулукка жол бербөө үчүн
аны өндүрүүчү, тейлөө кызматы же аларга окшогон
дасыккан кызматкерлер алмаштырууга тийиш.
• Шайманды өз алдынча оңдогонго тыюу салынат.
Шайманды оз алдынча ажыратпай, ар кыл бузулуу-
лар пайда болгон же шайман кулап түшкөн учурлар-
да аны розеткадан суруп, кепилдик талонундагы же
www.coolfort.ru сайтындагы тизмесине кирген автор-
доштурулган (ыйгарым укуктуу) тейлөө борборуна
кайрылыңыз.
• Шайманды заводдук таңгагында гана транспорттоо
зарыл.
• Шайманды балдар жана жөндөмдүүлүгү төмөн болгон
адамдар жетпеген жерлерде сактаңыз.
БУЛ ТҮЗМӨК ТУРМУШ-ТУРУКТУУ ШАРТ ТАРДА
КОЛДОНГОНУ ҮЧҮН ГАНА АРНАЛГАН. ШАЙМАНДЫ
КОММЕРЦИЯЛЫК ПАЙДА ЛАНУУГА ЖАНА ӨНДҮРҮШ
ЗОНАЛАРДА ЖАНА ЖУМУШЧУ ИМАРАТТАРДА ТҮЗМӨКТҮ
ИШТЕТҮҮГӨ ТЫЮУ САЛЫНАТ.
Table of contents
Languages:
Other COOLFORT Iron manuals