Crivit Beach 86426 User manual

RUBBER DINGHY
IAN 86426
BADEBOOT
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
RUBBER DINGHY
Operation and Safety Notes
PONTON
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
GUmIjAsTI čOlN
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila
NAfUkOvAcí člUN
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
NAfUkOvAcí člN
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
fElfújHATó csóNAk
Kezelési és biztonsági utalások

GB Operation and Safety Notes Page 5
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 10
HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 15
SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 20
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 26
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 31
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 36

3
1
23a456
7
8
11 12
3b
9x2 10 x2 x2 x2
x1
x2 3a x1 x1
(approx/
ca. 700cm) (approx/
ca. 200cm)
15 16
x2 x2 17 x2
13

4
A
B
III III
B
III III
C
1. 2.
3. 4.
E
13
F
D
9
14
10
11
D
3b
G

5GB
Intended use.................................................................................................................................Page 6
Parts description .......................................................................................................................Page 6
Technical Data.............................................................................................................................Page 6
General Safety Instructions.............................................................................................Page 6
Safety notes.........................................................................................................................................Page 7
Operation
Inflating the product............................................................................................................................Page 7
Installing/uninstalling the oars..........................................................................................................Page 8
Attaching the mooring rope ...............................................................................................................Page 8
Deflating the product..........................................................................................................................Page 8
Preparing the mooring rope for the kitbag........................................................................................Page 8
Maintenance
Patching the product...........................................................................................................................Page 8
Cleaning and Care...................................................................................................................Page 9
Disposal............................................................................................................................................Page 9

6 GB
Rubber Dinghy
Intended use
This product is intended as a boat for short trips in
protected, offshore waters, small bays, on small lakes,
narrow rivers and channels, where weather condi-
tions may reach storm forces up to 4 and significant
waves up to and including 0.3m, and occasionally
waves of no higher than 0.5m, for example due to
passing ships, may occur. The product is not
intended for commercial use.
Parts description
1Handle
2Eye
3a Mooring rope (approx. 700cm)
3b Mooring rope (approx. 200cm)
4Bottom air chamber
5Pressure gauge
6Outer air chamber/screw-on valve
7Inner air chamber/screw-on valve
8Air valve (bottom air chamber)
9Oar blade
10 Drip ring
11 Aluminium pole
12 Storage bag
13 Repair patches
14 Oarlock
15 Kit bag
16 Control-ruler
17 Venting pipes
Technical Data
Model: I
Boat design
category: D per EN ISO 6185-1
Dimensions: approx. 272 x 130 x 56cm
(L x W x H)
Capacity: 2 adults + 2 children
Cargo load: 260kg (max. 573.3lbs)
Rated air
chamber pressure: approx. 0.04bar (0.58PSI)
General Safety
Instructions
DEFIANCE AND VIOLATION OF THIS MANUAL
OR EXCEEDING THE DATA GIVEN ON THE CA-
PACITY PLATE CAN RESULT IN HAZARDS, SUCH
AS PERSONAL INJURY AND DEATH, E.G. FROM
DROWNING!
PLEASE KEEP ALL SAFETY INSTRUCTIONS
AND INSTRUCTIONS FOR USE FOR FUTURE
REFERENCE!
Avoid the risk of injury!
ATTENTION! Prudence and self-assessment
on water are extremely important. Never over-
estimate your strength and steersmanship! Al-
ways stay near shore! Be aware of the
weather, storm warnings or possible flares!
ATTENTION! Always follow safety rules and
applicable ordinances for lakes and open wa-
ters, and always wear an approved life jacket
for your own safety.
ATTENTION! If a person has gone over-
board he/she must re-enter from the bow or
the stern, as entering from the side presents a
high risk of capsizing.
RISK OF
FATAL INJURY AND ACCIDENT
FOR INFANTS AND TODDLERS!
Never leave children unattended with the pack-
aging material or the product. The packaging
material presents a suffocation hazard and the
is a risk of fatal injury due to strangulation
and/or drowning. Children frequently underes-
timate dangers. Always keep children away
from the product.
This product is not intended for use by persons
(including children) with limited physical, sen-
sory or mental capacity or lacking the experi-
ence and/or knowledge unless supervised by
a person responsible for their safety, or instructed

7GB
on the product use by said person. Children
must be supervised to ensure they do not play
with the product.
DANGER TO LIFE! Never
modify the product.
CAUTION! DANGER OF INJURY! Please
verify no parts are damaged and that all parts
are correctly assembled. Incorrect assembly
could result in injury. Damaged parts could
impact safety and function.
Be sure the product is only assembled by
skilled persons.
Never use the equipment/product if
damaged.
Safety notes
RISK OF
DEATH DUE TO DROWNING!
Never leave children and non-swim-
mers unsupervised with the product or in the
water. Risk of death due to drowning. Never
use the product or enter the water alone. Be
sure at least one skilled person is present.
DANGER TO LIFE! Never
allow non-swimmers to enter the dinghy without
flotation devices. Be sure all persons wear a
life jacket.
DANGER TO LIFE!
Only use the product in shallow, protected
waters or ponds at least 30cm deep.
Be sure there are no obstacles in the water, such
as rocks. Do not use the water in strong winds
and/or currents.
Never use the product in white water. Familiar-
ise yourself of the waters before use.
CAUTION! Be sure not to over-inflate the
product. The product may otherwise burst.
CAUTION! RISK OF POISONING AND
PROPERTY DAMAGE! Do not light fire near
the product and keep it away from heat
sources.
Regularly check all accessories and materials
for wear and/or other damage.
Please note this is a seasonal product. Properly
store the product when not in use for extended
periods.
260kg
Do not exceed a load of 260kg. Be
sure to evenly distribute the weight.
Failure to observe this advice may
result in injury and / or product damage.
Never tow the dinghy with other boats and/or
vehicles.
Do not dive from the boat.
Be sure not to have sharp or pointy objects on
you when using the product or whilst in it. The
product may otherwise be damaged.
Never transport the inflated product on the car
top.
RISK OF INJURY! Beware of offshore winds
and currents.
The boat should be protected from contact with
liquids such as battery acid, oil or petrol.
Operation
Note: Carefully inspect the product for holes,
porous areas and leaking seams prior to first use.
Inflating the product
Note: Inflate the air chambers in the correct order.
CAUTION! Inflatable plastic products are sensitive
to the cold. Therefore do not use the product in out-
door temperatures below 15°C. The product may
otherwise be damaged.
First identify a suitable location to inflate the
product.
CAUTION! Be sure the ground is even and
away from boulders and pointy objects. The
product may otherwise be damaged.
Unroll and inspect the product for holes, tears
and other damages (see Fig. A).
Tip! Place the product in the sun for 2hours
before inflating. This will warm up the material,
making it softer.

8 GB
Screw the two screw-on valves 6, 7clock-
wise onto the respective openings. Unscrew the
top cap counter-clockwise (see Fig. C III).
Note: Inflate the individual air chambers one
by one - never at once - initially to approx.
70%. Then one by one – never at once - inflate
the individual air chambers to 100%.
Place the measuring tape onto the pressure
gauge 5. Stop once the maximum mark
(10cm) is reached.
CAUTION! Never use compressed air. The
product has reached its full capacity when it
can still be pressed in slightly by hand. Do not
inflate the product more. The product may
otherwise burst or the seams can tear. The
recommended nominal pressure is 0.04bar
(= 40mbar = 0.58PSI).
IMPORTANT! Keep in mind that air tempera-
ture and weather conditions can affect the air
pressure inside inflatable products. In cold
weather the product loses air pressure as the
air inside it contracts. In these conditions you
may need to add air. In hot weather the air in-
side expands. Under these conditions you may
have to remove air in order to avoid overfilling.
CAUTION! Be sure nobody sits, stands or
leans on the product before it is inflated.
Deflate slightly by compressing the air valve 8
with thumb and index finger, or by unscrewing
the screw-on valves 6, 7counter-clockwise.
The air pressure must be below the maximum
mark on the pressure gauge 5.
Close the air valve 8(see Fig. B) and screw-
on valves 6, 7(see Fig. CII).
Press in the air valve 8(see Fig. B).
Note: If the product leaks air please contact a
speciality retailer. The screw-on valves 6, 7
may be leaking or a seal may be missing. De-
fective seams can be repaired with speciality
cement. Please contact a speciality retailer.
Installing /uninstalling the oars
Do not remove the oars from the oarlocks 14 when
using the boat in water, but must be secured in he
oarlocks 14 to prevent loss!
Proceed as described in Fig. D.
Attaching the mooring rope
Note: Only attach the mooring rope 3a once the
dinghy is fully inflated.
Feed the mooring rope 3a through all eyes 2.
Join the two ends of the mooring rope 3a at
the stern of the dinghy with a square knot
(see Fig. E).
Deflating the product
Unscrew the screw-on valves 6, 7counter-
clockwise to allow air to escape (see Fig. CI).
Pull out the air valve 8(see Fig. B). Compress
the sides of the air valve with your thumb and
index finger until all air has escaped.
Slowly roll up the product (see Fig. A).
Note: Be sure the product is completely dry
before rolling it up.
Again compress the sides of the air valve 8to
allow any remaining air to escape.
Preparing the mooring rope
for the kitbag
Proceed as described in Fig. G.
Maintenance
Patching the product
Note: Minor damage can be repaired using the
included patch kit. For major damage please con-
tact a speciality retailer.
First completely deflate the product (see
„Deflating the product“).
Cut the patch 13 to fit the hole.
Note: Be sure the patch 13 is larger than the
hole and overlaps the edges.

9GB
Round off the edges of the patch 13 and
remove the protective film (see Fig. F).
Place the patch 13 over the hole and press
down firmly. If necessary, place a heavy object
on the repair patch 13 .
Wait 24 hours before inflating the product
again.
Cleaning and Care
Only use care product without any acid or
petrol, never use silicone based products.
Thoroughly clean your product after every use,
rinsing it with clean water and mild soap to
remove any salt crystals, grains of sand and
other fine particles. Then allow to dry completely.
Be sure the product is completely dry inside
and outside before storing it for extended peri-
ods. Otherwise mould and mildew may grow.
Store the product in a dark and dry location –
out of reach of children.
The ideal storage temperature is between
10°C and 20°C.
Be sure the air valve 8and the screw-on
valves 6, 7are closed when storing the
product for extended periods.
Disposal
The packaging is made from eco-
friendly materials. Dispose of packaging
through municipal recycling containers.
Contact your local refuse disposal authority for
more details on how to dispose of your worn-out
product.

10 PL
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem .......................................................Strona 11
Opis części...................................................................................................................................Strona 11
Dane techniczne......................................................................................................................Strona 11
Wskazówki bezpieczeństwa...................................................................................... Strona 11
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa użytkowania pontona ..................................................Strona 12
Sposób użycia
Nadmuchać ponton.........................................................................................................................Strona 13
Montaż/demontaż wioseł..............................................................................................................Strona 13
Mocowanie linki...............................................................................................................................Strona 14
Wypuszczanie powietrza ...............................................................................................................Strona 14
Przygotować linkę do torby ............................................................................................................Strona 14
Konserwacja
Naprawa pontonu...........................................................................................................................Strona 14
Czyszczenie ipielęgnacja...............................................................................................Strona 14
Utylizacja .....................................................................................................................................Strona 14

11PL
Ponton
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Produkt ten przeznaczony jest do użytku podczas
krótkich rejsów w chronionych przybrzeżnych wo-
dach, małych zatokach, małych jeziorach, wąskich
rzekach i kanałach, podczas których siła wiatru nie
przekracza 4, znacząca wysokość fal 0,3m i
czasowe fale 0,5m, np. poczas przejeżdżających
blisko statków. Produkt nie jest przeznaczony do
użytku komercyjnego.
Opis części
1Uchwyt
2Uchwyt na np. haczyk
3a Linka (ok-. 700cm)
3b Linka (ok. 200cm)
4Komora powietrzna przy dnie
5Wskaźnik ciśnienia powietrza
6Zewnętrzna komora powietrzna/zawór
7Wewnętrzna komora powietrzna/zawór
8Zawór (komora powietrzna przy dnie)
9Wiosło
10 Pierścień kroplowy
11 Rurka aluminiowa
12 Torba do przechowywania
13 Łatka naprawcza
14 Uchwyt na wiosła
15 Torba marynarska
16 Linijka kontrolna
17 Rurka odpowietrzająca
Dane techniczne
Typ: I
Boot Design Kategoria D zgodnie z EN ISO
6185-1
Wymiary: ok. 272 x 130 x 56 cm
(dł. x szer. x wys.)
Nośność: 2 osoby dorosłe
+ 2 dzieci
Obciążenie użytkowe: 260kg (maks. 573,3lbs)
Ciśnienie nominalne
komory powietrznej: ca. 0,04bar (0,58psi)
Wskazówki
bezpieczeństwa
NIE PRZESTRZEGANIE WSKAZÓWEK
BEZPIECZEŃSTWA MOŻE PROWADZIĆ DO
OKALECZEŃ LUB ŚMIERCI, NP. PRZEZ UTONIĘCIE!
WSZYSTKIE INSTRUKCJE WRAZ ZE WSKA-
ZÓWKAMI BEZPIECZEŃSTWA ZACHOWAĆ
NA PRZYSZŁOŚĆ!
Unikać skaleczeń!
UWAGA! Przezorność i samoocena na wodzie
są bardzo ważne. Nigdy nie należy przeceniać
własnych sił i zdolności sterowniczych! Należy
zawsze przebywać w pobliżu brzegu! Należy
zwracać uwagę na warunki atmosferyczne,
ostrzeżenia meteorologiczne i ewentualne
sygnały świetlne!
UWAGA! Należy zawsze przestrzegać wska-
zówek bezpieczeństwa oraz obowiązujących
ustawowych przepisów dotyczących jezior i
wód oraz należy zakładać kontrolowane kami-
zelki ratunkowe dla własnego bezpieczeństwa.
UWAGA! W przypadku wypadnięcia za burtę
poszkodowaną osobę należy zawsze wyciągać
przy rufie lub dziobie, ponieważ wyciąganie z
boku może doprowadzić do przewrócenia się
pontonu.
NIEBEZPIE-
CZEŃSTWO UTRATY ŻYCIA
LUB ODNIESIENIA OBRAŻEŃ
PRZEZ DZIECI! Nigdy nie należy pozosta-
wiać dzieci zmateriałem opakowaniowym oraz
produktem bez nadzoru. Istnieje niebezpieczeń-
stwo uduszenia się materiałem opakowania i
niebezpieczeństwo utraty życia wskutek udła-
wienia się. Dzieci często nie doceniają niebez-
pieczeństw. Dzieci trzymać zawsze z daleka
produktu.

12 PL
Ten produkt nie może być używany przez osoby
(w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach
fizycznych, motorycznych lub umysłowych lub
nie posiadające niezbędnego doświadczenia
i/lub wiedzy. Użytkowanie produktu przez
takie osoby jest możliwe wyłącznie pod nad-
zorem opiekuna lub po otrzymaniu wskazówek
dotyczących używania urządzenia. Należy
pilnować, aby dzieci nie używały produktu do
zabawy.
ZAGROŻENIE ŻYCIA!
W żadnym wypadku nie należy podejmować
zmian lub przeróbek produktu.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ CIAŁA! Upewnić się, że wszystkie
części zostały zamontowane w należyty sposób
oraz że nie są uszkodzone. Nieprawidłowy
montaż powoduje niebezpieczeństwo zranienia
się. Uszkodzone elementy mogą obniżać bez-
pieczeństwo i pogarszać funkcjonowanie.
Zadbać o to, aby produkt został zamontowany
przez osobę posiadającą odpowiednie kwalifi-
kacje.
Nie używać produktu, jeżeli jest uszkodzony.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
użytkowania pontona
ZAGROŻE-
NIE ŻYCIA PRZEZ UTONIĘCIE!
Nie pozostawiać dzieci oraz osób
nie umiejących pływać bez nadzoru z produk-
tem lub w wodzie. Istnieje zagrożenie życia
przez utonięcie. Nigdy nie korzystać samemu
z produktu na wodzie. Należy zwrócić uwagę,
aby zawsze była obecna przynajmniej jedna
wykwalifikowana osoba.
ZAGROŻENIE ŻYCIA!
Nigdy nie pozostawiać w pontonie osób nie
umiejących pływać bez materiału ratunkowego.
Zawsze należy zwrócić uwagę, aby wszystkie
osoby nosiły kamizelki ratunkowe.
ZAGROŻENIE ŻYCIA!
Z produktu należy korzystać jedynie w płytkich
wodach lub stawach o głębokości przynajmniej
30cm.
Należy zwrócić uwagę na znajdujące się w
wodzie przeszkody jak kamienie. Nigdy nie
korzystać z produktu przy silnym wietrze i/lub
nurcie.
Nigdy nie korzystać z produktu w wodach
górskich. Przed użyciem produktu należy zapo-
znać się z warunkami panującymi w wodach.
OSTROŻNIE! Zwracaj uwagę na to, żeby nie
wdmuchiwać za dużo powietrza do produktu.
W przeciwnym razie można spowodować
jego pęknięcie.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
ZATRUCIA I SZKÓD RZECZOWYCH!
Nie należy rozpalać ognia w okolicy produktu
i należy trzymać go z dala od źródeł ciepła.
Należy regularnie kontrolować wszystkie
dodatki i materiał pod względem zużycia i/
innych uszkodzeń.
Należy zwrócić uwagę, że produkt jest produktem
sezonowym. Produkt należy przechowywać
należycie, jeżeli nie jest używany przez dłuż-
szy okres czasu.
260kg
Nie obciążać produktu ponad
260kg. Należy zwracać uwagę, aby
ciężar rozłożony był równomiernie.
W przeciwnym razie grozi niebezpieczeństwo
obrażeń ciała i/albo uszkodzenia produktu.
Nigdy nie odholowywać pontonu przy pomocy
innej łodzi i/lub pojazdu.
Nie podejmować nurkowania z pontonu.
Zwracać uwagę, aby nie nosić ostrych
przedmiotów przy sobie podczas korzystania
z produktu lub przebywania w nim. W innym
przypadku może spowodować to uszkodzenie
produktu.
Nigdy nie przewozić nadmuchanego produktu
na dachu samochodu.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ CIAŁA! Zwracać uwagę na wiatr
z lądu i nurt.
Chronić ponton przed kontaktem z cieczami
jak kwas z baterii, olej lub benzyna.

13PL
Sposób użycia
Wskazówka: Przed pierwszym użyciem produkt
należy dokładnie skontrolować pod względem dziur,
porowatych i nieszczelnych miejsc.
Nadmuchać ponton
Wskazówka: Podczas nadmuchiwania komór
powietrznych należy przestrzegać prawidłowej
kolejności.
UWAGA! Dmuchane produkty z tworzyw sztucz-
nych reagują w sposób wrażliwy na zimno i gorąco.
Dlatego produktu nie należy używać, jeśli tempera-
tura otoczenia jest niższa niż 15°C. W innym przy-
padku może spowodować to uszkodzenie produktu.
Należy znaleźć odpowiednie miejsce w celu
nadmuchania produktu.
OSTROŻNIE! Zwróć uwagę aby podłoże
było gładkie bez żwiru i ostrych przedmiotów.
W innym przypadku może spowodować to
uszkodzenie produktu.
Produkt należy rozłożyć i skontrolować pod
względem dziur, pęknięć i innych uszkodzeń
(patrz rys. A).
Wskazówka! Przed nadmuchaniem produkt
należy położyć na 2 godziny na słońcu. Przez
ocieplenie materiał jest bardziej miękki.
Wkręcić dwa wentyle 6, 7w kierunku ruchu
wskazówek zegara w odpowiednie otwory.
Odkręcić górną nakrętkę odwrotnie do ruchu
wskazówek zegara (patrz rys. C III).
Wskazówka: Komory nadmuchiwać jedną
za drugą - nigdy jednocześnie - każdą najpierw
w ok. 70% . Następnie komory nadmuchiwać
jedną za drugą - nigdy jednocześnie do 100%.
Umieścić miarkę na wskaźniku ciśnienia powie-
trza 5. Zakończyć proces jak tylko oznakowanie
osiągnęło maksymlaną wartość (10cm).
OSTROŻNIE! Nigdy nie stosować sprężonego
powietrza. Produkt nie osiągnął całkowitej po-
jemności, jeżeli możliwe jest wduszenie powie-
trza siłą ręki. Nigdy nie przepełniać produktu.
W przeciwnym razie można spowodować
jego pęknięcie spoin. Zalecane ciśnienie nomi-
nalne wynosi 0,04 bar (= 40mbar = 0,58psi).
WAŻNE! Pamiętaj o tym, że temperatura
powietrza i warunki atmosferyczne oddziałują
na ciśnienie powietrza w produktach nadmu-
chiwanych. Przy zimnej pogodzie ciśnienie
powietrza w produkcie maleje, ponieważ po-
wietrze kurczy się. W takich warunkach należy
ewentualnie dodać powietrza. Przy upale
powietrze rozszerza się. W takich warunkach
należy ewentualnie spuścić powietrze, aby
zapobiec przepełnieniu.
OSTROŻNIE! Zwracać uwagę, aby nikt nie
siadał na produkcie, lub na nim nie stawał względ-
nie się opierał, zanim produkt nie zostanie nadmu-
chany.
Odprowadzić trochę powietrza przez przydu-
szenie zaworu 8kciukiem i palcem wskazują-
cym, względnie przez przekręcenie zaworów
6, 7w kierunku odwrotnym do ruchu wska-
zówek zegara. Wartość ciśnienia nominalnego
musi znajdować się poniżej maksymalnego ozna-
kowania wskazźnika ciśnienia powietrza 5.
Zamknąć zawór 8(patrz rys. B) i zawór 6,
7(patrz rys. CII).
Wdusić zawór 8(patrz rys. B).
Wskazówka: Jeżeli produkt traci powietrze
należy zwrócić się do sklepu specjalistycznego.
Zawory 6, 7mogą być nieszczelne lub
możliwy jest brak uszczelki. Pękniete spoiny
można naprawić specjalnym klejem. Należy
zwrócić się do sklepu specjalistycznego.
Montaż/demontaż wioseł
Podczas użycia pontonu nie wolno doprowadzić
do utraty wioseł z uchwytów 14 i należy chronić je
przed utratą poprzez zabezpieczenie ich w
uchwytach 14 !
W tym celu należy postępować jak opisano w
rys. D.

14 PL
Mocowanie linki
Wskazówka: Linkę 3a należy umocować
dopiero po całkowitym nadmuchaniu pontonu.
Linkę 3a należy przeprowadzić przez wszystkie
uchwyty na linkę 2.
Połączyć dwa końce linki 3a na rufie pontonu
przy pomocy węzła krzyżowego (patrz rys. E).
Wypuszczanie powietrza
Odkręcić zawory 6, 7odwrotnie do ruchu
wskazówek zegara tak aby możliwe było ujście
powietrza (patrz rys. CI).
Wyciągnąć zawór 8(patrz rys. B). Przydusić
boki zaworu kciukiem i palcem wskazującym
aż powietrze całkowicie ujdzie z pontonu.
Produkt powoli zwinąć (patrz rys. A).
Wskazówka: Przed złożeniem należy się
upewnić, czy produkt jest całkowicie suchy.
Ponownie przydusić zawory 8, aby wydusić
ewentualną resztę powietrza.
Przygotować linkę do torby
W tym celu należy postępować jak opisano w
rys. G.
Konserwacja
Naprawa pontonu
Wskazówka: Małe uszkodzenia można napra-
wić przy pomocy dostarczonego zestawu napraw-
czego. W przypadku większych uszkodzeń należy
zwrócić się do sklepu specjalistycznego.
Należy najpierw wypuścić powietrze z pro-
duktu (zobacz „Wypuszczenie powietrza“).
Wyciąć łatkę 13 odpowiednio do wielkości
dziury.
Wskazówka: Zwrócić uwagę, aby łatka 13
była większa od dziury i wychodziła poza brzegi.
Zaokrąglić łatkę 13 i ściągnąć folię ochronną
(patrz rys. F).
Umieścić łatkę 13 na dziurze i mocno przydusić.
Ewentualnie postawić na łatce 13 ciężki
przedmiot.
Odczekać 24 godziny przed ponownym
nadmuchaniem produktu.
Czyszczenie ipielęgnacja
Używać jedynie środków czyszczących nie
zawierających kwasów lub benzyny i nigdy
nie używać produktów zawierających sylikony.
Po każdym użyciu ponton należy dokładnie
wyczyścić czystą wodą i delikatnym mydłem,
aby zmyć kryształki soli, piasek i inne małe
zanieczyszczenia. Następnie produkt należy
dokładnie wysuszyć.
W przypadku przechowywanie produktu przez
dłuższy czas, należy pamiętać, aby produkt
był całkowicie suchy na zewnątrz i wewnątrz.
W przeciwnym razie mogą tworzyć się na nim
plamy i kolonie pleśni.
Produkt przechowywać w ciemnym i suchym
pomieszczeniu – poza zasięgiem dzieci.
Idealna temperatura składowania wynosi
między 10 a 20°C.
W przypadku przechowywania produktu przez
dłuższy okres czasu należy zwrócić uwagę
aby zawór powietrza 8i zawory 6, 7
były zamknięte.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materia-
łów przyjaznych dla środowiska natural-
nego. Należy wyrzucać je do lokalnych
pojemników recyklingowych.
O możliwościach usuwania do odpadów wysłużo-
nych mebli dowiesz się w zarządzie gminy lub
miasta.

15HU
Rendeltetésszerű használat...........................................................................................Oldal 16
Alkatrészleírás ..........................................................................................................................Oldal 16
Műszaki adatok.......................................................................................................................Oldal 16
Biztonsági utasítások ..........................................................................................................Oldal 16
Felfújható csónakokra vonatkozó biztonsági tudnivalók ................................................................Oldal 17
Kezelés.............................................................................................................................................Oldal 17
A termék felpumpálása......................................................................................................................Oldal 18
Az evezők felszerelése/leszerelése ................................................................................................Oldal 18
A tartózsinór rögzítése.......................................................................................................................Oldal 18
A levegő leeresztése..........................................................................................................................Oldal 19
A zsák tartózsinórjának előkészítése................................................................................................Oldal 19
Karbantartás
A felfújható csónak foltozása............................................................................................................Oldal 19
Tisztítás és ápolás...................................................................................................................Oldal 19
Ártalmatlanítás.........................................................................................................................Oldal 19

16 HU
Felfújható csónak
Rendeltetésszerű használat
Ez a termék rövid utakra csónakként használható
védett, partközeli vizeken, kis patakokban, kisebb
tavakon, keskeny folyókon és csatornákon, melyek
időjárási körülményei 4-es szélerősségig és a hullá-
mok átlagmagassága 0,3m-ig, az alkalmankénti
hullámmagassága –például elhaladó hajók miatt-
0,5m-ig terjedhet. A termék nem közületi felhasz-
nálásra készült.
Alkatrészleírás
1Fogantyú
2Gyűrű
3a Tartózsinór (kb. 700cm)
3b Tartózsinór (kb. 200cm)
4Alsó légkamra
5Légnyomásjelző
6Külső légkamra/Menetes szelep
7Belső légkamra/Menetes szelep
8Levegőszelep (alsó kamra)
9Evezőlapát
10 Vízfogó gyűrű
11 Alumínium rúd
12 Tárolótáska
13 Javítófolt
14 Evezővilla
15 Zsák
16 Vonalzó
17 Légtelenítő cső
Műszaki adatok
Típus: I
Csónakkategória: D az EN ISO 6185-1
szerint
Mérete: kb. 272 x 130 x 56 cm
(h x sz x m)
Teherbírás: 2 felnőtt + 2 gyerek
Hasznos teher: 260kg (max. 573,3lbs)
A légkamra névleges
nyomása: kb. 0,04bar (0,58psi)
Biztonsági utasítások
A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FIGYELMEN KÍVÜL
HAGYÁSA VESZÉLYT EREDMÉNYEZHET, ÍGY
PL. SÉRÜLÉSHEZ VAGY FULLADÁS ÁLTALI
HALÁLHOZ VEZETHET!
ŐRIZZEN MEG MINDEN BIZTONSÁGI
TUDNIVALÓT ÉS UTASÍTÁST A JÖVŐBENI
FELHASZNÁLÁS CÉLJÁBÓL!
Kerülje el a
sérüléseket!
FIGYELEM! Rendkívül fontos, hogy a vízen
körültekintő és megfontolt legyen. Ne becsülje
túl erejét és kormányzási képességeit! Marad-
jon mindig a part közelében! Vegye figyelembe
az időjárási viszonyokat, a viharra történő
figyelmeztetéseket vagy az esetleges fényjelzé-
seket!
FIGYELEM! Mindig tartsa be a biztonsági
szabályokat és a tavakra és nyílt vizekre vonat-
kozó törvényi előírásokat, és saját biztonsága
érdekében mindig viseljen bevizsgált mentő-
mellényt.
FIGYELEM! A vízből mindig a csónak orránál
vagy hátuljánál kell visszaszállni a csónakba,
mivel a csónak oldalánál való beszállásnál a
felborulás fokozott veszélye áll fenn.
ÉLET- ÉS
BALESETVESZÉLY KISGYERE-
KEK ÉS GYEREKEK ESETÉBEN!
Sohase hagyja a gyerekeket felügyelet nélkül a
csomagolóanyagokkal és a termékkel. A cso-
magolóanyagok fulladásveszéllyel és megfojtás
általi életveszéllyel fenyegetnek. A gyerekek
gyakran alábecsülik a veszélyeket. Tartsa a
gyerekeket a terméktől mindig távol.
Ez a termék nem alkalmas arra, hogy olyan
személyek használják (ideértve a gyermekeket
is), akik korlátozott testi, érzékszervi vagy

17HU
szellemi képességek miatt vagy megfelelő
tapasztalat és/vagy tudás hiányában nem
tudnák biztonságosan használni a terméket,
kivéve akkor, ha rájuk egy a biztonságukért
felelős személy felügyel, vagy tőle utasítások-
ban részesülnek a termék használatára vonat-
kozóan. A gyerekekre felügyelni kell annak
biztosítása érdekében, hogy ne játszanak a
termékkel.
ÉLETVESZÉLY! A ter-
méken tilos változtatásokat végezni.
VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY! Biztosítsa,
hogy mindegyik alkatrész sértetlenül és szak-
szerűen legyen felszerelve. Szakszerűtlen fel-
szerelés esetén sérülésveszély áll fenn. A sérült
alkatrészek befolyásolhatják a biztonságot és
a funkciókat.
Ügyeljen arra, hogy a terméket csak szakavatott
személy szerelje össze.
Ne használja a készüléket/terméket, ha azon
sérülés jelei láthatók.
Felfújható csónakokra
vonatkozó biztonsági
tudnivalók
FULLA-
DÁS ÁLTALI ÉLETVESZÉLY!
A termékkel, illetve a vízben tilos
felügyelet nélkül hagyni a gyerekeket és az úszni
nem tudó személyeket. Fulladás általi életve-
szély áll fenn. Soha ne tartózkodjon egyedül a
csónakban/vízben. Ügyeljen arra, hogy leg-
alább egy szakértelemmel bíró személy jelen
legyen.
ÉLETVESZÉLY! Az úszni
nem tudó személyeket tilos úszássegítő eszközök
nélkül a felfújható csónakban hagyni. Ügyeljen
arra, hogy a csónakban ülő személyeken legyen
mentőmellény.
ÉLETVESZÉLY!
A termék csak sekély és védett vizekben vagy
legalább 30cm mély tavakban használható.
Ügyeljen arra, hogy a csónak ne ütközzön
akadályokba (pl. kövekbe) a vízben. Ne hasz-
nálja a terméket erős szélben és/vagy áramla-
tokban.
A termék vadvízi használata szigorúan tilos. A
termék használata előtt ellenőrizze a vizet.
VIGYÁZAT! Ügyeljen arra, hogy ne fújjon túl
sok levegőt a termékbe. Ellenkező esetben a
termék kidurranhat.
VIGYÁZAT! MÉRGEZÉSVESZÉLY ÉS
TÁRGYI KÁROSODÁSOK VESZÉLYE! Ne
gyújtson tüzet a termék közelében és tartsa azt
hőforrásoktól távol.
Ellenőrizze rendszeres időközönként, hogy a
tartozékokon és az anyagokon nem mutatkozik-e
kopás és/vagy egyéb sérülés.
Vegye figyelembe azt, hogy a termék szezoná-
lisan használható. Tárolja megfelelő módon a
terméket, ha hosszabb ideig nem használja.
260kg
A termék maximális teherbírása
260kg. Ügyeljen az egyenletes
súlyelosztásra. Ellenkező esetben
sérülésveszély és/vagy a termék károsodása
fenyeget.
A felfújható csónakot tilos másik csónakkal és/
vagy járművel húzni.
A felfújható csónakból tilos merülést végezni.
Ügyeljen arra, hogy ne tartson magánál hegyes
vagy éles tárgyakat a termék használatakor,
illetve amikor a csónakban tartózkodik. Ellen-
kező esetben a termék károsodhat.
A terméket felfújva tilos az autó tetején szállítani.
VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY! Ügyeljen
a szélre és az áramlatokra.
Óvja a csónakot az akkumulátorsavhoz, olajhoz
vagy benzinhez hasonló folyadékokkal való
érintkezéstől.
Kezelés
Figyelem: az első használat előtt vizsgálja meg
alaposan a terméket az esetleges lyukak, porózus
helyek vagy sérült varrások szempontjából.

18 HU
A termék felpumpálása
Figyelem: tartsa be a megfelelő sorrendet a
légkamrák felfújása közben.
VIGYÁZAT! A felfújható műanyag termékek érzé-
kenyen reagálnak a hidegre. Ezért ne használja a
terméket, ha a környezeti hőmérséklet 15°C alá
süllyed. Ellenkező esetben a termék károsodhat.
A termék felfújásához először válasszon ki egy
megfelelő helyet.
VIGYÁZAT! Ügyeljen arra, hogy a talaj egye-
nes, sima és éles tárgyaktól mentes legyen.
Ellenkező esetben a termék károsodhat.
Terítse ki a terméket és ellenőrizze lyukak, sza-
kadások és más sérülések szempontjából (lásd
az A ábrát).
Tipp! A felfújás előtt 2 órára tegye ki a napra
a terméket. A meleg által az anyag puhábbá
válik.
Az óramutató járásával megegyező irányban
csavarja rá a két menetes szelepet 6, 7a
megfelelő nyílásokra. Az óramutató járásával
ellentétesen csavarja le a felső kupakot (lásd a
C III ábrát).
Figyelem: egymás után – soha ne egyszerre –
fújja fel a légkamrákat először kb. 70%-os
mértékben. Ezt követően egymás után – soha
ne egyszerre – fújja fel teljesen (100%-ig) a
légkamrákat.
Helyezze el a mérőszalagot a légnyomásjelzőn
5. Ne fújjon több levegőt a csónakba, ha
elérte a maximális jelölést (10cm).
VIGYÁZAT! Tilos sűrített levegőt alkalmazni.
A termék elérte a teljes levegőkapacitását, ha
normál kézi erővel még kissé benyomható az
oldala. Ekkor már ne fújjon több levegőt a ter-
mékbe. Ellenkező esetben a termék kidurranhat
vagy a varrások kiszakadhatnak. Az ajánlott
névleges nyomás 0,04bar (= 40mbar = 0,58psi).
FONTOS! Vegye figyelembe, hogy a levegő
hőmérséklete és az időjárási feltételek befolyá-
solják a felfújható termékek belső légnyomását.
Hideg időben a termék belső légnyomása
lecsökken, mivel a levegő összehúzódik. Ilyen
feltételek mellett adott esetben levegőt kell fújni
a termékbe. Meleg időben a levegő kitágul.
Ilyen feltételek mellett a túltöltés megakadályo-
zása érdekében adott esetben levegőt kell
leereszteni a termékből.
VIGYÁZAT! Ügyeljen arra, hogy senki ne
üljön, ne álljon és ne támaszkodjon a termékre
addig, míg az nincs felfújva.
Eresszen le némi levegőt úgy, hogy a hüvelyk-
és mutatóujjával összenyomja a levegőszelepet
8, illetve a menetes szelepeket 6, 7az
óramutató járásával ellentétes irányban lecsa-
varja. A légnyomásnak a légnyomásjelző 5
maximális jelölése alatt kell lennie.
Zárja le a levegőszelepet 8(lásd a B ábrát)
és a menetes szelepeket 6, 7(lásd a C II
ábrát).
Nyomja be a levegőszelepet 8(lásd a B ábrát).
Figyelem: amennyiben a termékből szivárog
a levegő, forduljon a legközelebbi szakkeres-
kedőhöz. Előfordulhat, hogy a menetes szele-
pek 6, 7tömítetlenek vagy az egyik tömítés
hiányzik. A sérült varrások speciális ragasztóval
megjavíthatók. Forduljon a legközelebbi szak-
kereskedéshez.
Az evezők felszerelése/
leszerelése
Az evezők a csónak vízben való használata közben
nem csúszhatnak ki a villákból 14 , hanem bizton-
ságosan rögzítve végig a villákban 14 kell marad-
niuk!
Ennek érdekében a D ábrán látható módon
járjon el.
A tartózsinór rögzítése
Figyelem: a tartózsinór 3a csak akkor rögzíthető,
ha a csónak már teljesen fel van fújva.
Fűzze át a tartózsinórt 3a az összes gyűrűn 2.
Kösse össze a tartózsinór 3a két végét a felfúj-
ható csónak hátuljánál egy egyszerű kettős
csomóval (lásd az E ábrát).

19HU
A levegő leeresztése
Csavarja le a menetes szelepeket 6, 7az
óramutató járásával ellentétes irányba, hogy a
levegő távozhasson (lásd a C I ábrát).
Húzza ki a levegőszelepet 8(lásd a B ábrát).
Nyomja össze a hüvelyk- és mutatóujjával a
levegőszelep oldalait, hogy az összes levegő
távozhasson.
Tekerje fel óvatosan a terméket (lásd az A
ábrát).
Figyelem: mielőtt feltekeri, ellenőrizze, hogy
teljesen száraz-e a termék.
Nyomja össze újra a levegőszelep 8oldalait,
hogy adott esetben a maradék levegő is távoz-
hasson.
A zsák tartózsinórjának
előkészítése
A G ábrán látható módon járjon el.
Karbantartás
A felfújható csónak foltozása
Figyelem: az apróbb sérülések a mellékelt javító-
foltok segítségével kijavíthatók. Nagyobb sérülések
esetén forduljon a legközelebbi szakkereskedéshez.
Először engedje le az összes levegőt a termék-
ből (lásd „A levegő leeresztése”).
A lyuk nagyságának megfelelően vágja méretre
a javítófoltot 13 .
Figyelem: ügyeljen arra, hogy a javítófolt 13
nagyobb legyen a lyuknál és fedje annak széleit.
Kerekítse le a javítófolt 13 oldalait, majd
húzza le a védőfóliát (lásd az F ábrát).
Igazítsa és nyomja rá erősen a javítófoltot 13
a lyukra. Adott esetben helyezzen egy nehéz
tárgyat a javítófoltra 13 .
Várjon 24 órát, mielőtt újra felfújná a terméket.
Tisztítás és ápolás
Tilos sav- vagy benzintartalmú ápolószereket
és szilikonbázisú termékeket használni.
Tisztítsa meg alaposan a csónakot minden
használat után: ehhez mossa le friss vízzel és
kíméletes szappannal, hogy eltávolítsa a sókris-
tályokat, a homokszemcséket és az összes többi
apró szennyeződést. Végül hagyja megszáradni
a csónakot.
Ügyeljen arra, hogy a termék kívül és belül is
teljesen száraz legyen, mielőtt hosszabb időre
eltárolná. Ellenkező esetben a csónak foltossá
és penészessé válhat.
Tárolja a terméket egy sötét és száraz helyiség-
ben – a gyerekek számára elérhetetlen helyen.
Az ideális tárolási hőmérséklet 10°C és 20 °C
között mozog.
Ügyeljen arra, hogy a levegőszelep 8és a
menetes szelepek 6, 7zárva legyenek, ha
hosszabb időre tárolni szeretné a terméket.
Ártalmatlanítás
A csomagolás környezetbarát anyagok-
ból áll. A helyi újrahasznosítási tartá-
lyokba helyezve ártalmatlanítsa ezeket.
A már nem használt termék ártalmatlanítási lehető-
ségeiről lakóhelye illetékes hivatalánál érdeklődhet.

20 SI
Predvidena uporaba............................................................................................................ Stran 21
Opis delov..................................................................................................................................... Stran 21
Tehnični podatki....................................................................................................................... Stran 21
Varnostni napotki................................................................................................................... Stran 21
Varnostni napotki za gumijaste čolne............................................................................................... Stran 22
Uporaba
Napihovanje izdelka......................................................................................................................... Stran 22
Montaža/demontaža vesel ............................................................................................................. Stran 23
Namestitev držalne vrvice................................................................................................................. Stran 23
Izpuščanje zraka................................................................................................................................ Stran 23
Priprava držalne vrvice za vrečo ...................................................................................................... Stran 23
Vzdrževanje
Krpanje gumijastega čolna ............................................................................................................... Stran 24
Čiščenje in nega........................................................................................................................ Stran 24
Odstranitev .................................................................................................................................. Stran 24
Garancijski list ........................................................................................................................... Stran 25
Table of contents
Languages:
Other Crivit Beach Boat manuals