ItsImagical Pro-sport User manual

pro-sport kayak
< 160 Kg /
350 lb

1.
2.
3.
a
e
f
b
c
d
g
300m
=+
= 1 = 1
= a
b
a
e
f
b
c
d
g
h
x4
x2
x4
●(ES) AGUAS PROTEGIDAS
●(EN) SHELTERED WATER
●(FR) EAUX ABRITÉES
●(DE) GESCHÜTZTE WASSER
●(IT) NAVIGAZIONE IN ACQUE PROTETTE
●(PT) ÁGUAS ABRIGADAS
●(RO) APE PROTEJATEAPE PROTEJATE
●(PL) WODY OSŁONIĘTE
●(TR) KORUMA ALTINDAKİ SULARKORUMA ALTINDAKİ SULAR
●(EL) ΠΛΟΗΓΗΣΗ ΣΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΜΕΝΑ ΝΕΡΑ
●(RU) ДЛЯ ЗАКРЫТЫХ ВОДОЕМОВ
●(CN) 受保护的水域 受保护的水域 ﺔﻴﻤﺤﻣ هﺎﻴﻣ (AR) ●
1

4.
5.
8.
a
c
b
d
2

(ES) ATENCIÓN: Para evitar daños en la barca y heridas a los pasajeros, no supere
los datos incluidos en la chapa del fabricante.
1. (a) Barco
(b) Contenido:
• Parche De Reparación
• Tubo de desinflado
Remo:
(c) Pala x 4
(d) Mango x 2
(e) Empalme x 4
(f) Control de hinchado
(g) Cuerda de seguridad
(h) Cuerda
2. (a) Escala impresa
(b) Respaldo para una mayor comodidad
(c) Reposapiés
(d) Válvula de aire
(e) Asiento inflable
(f) Suelo hinchable
(g) Cuerda de seguridad
NOTA: Todos los diseños se han realizado solo como ilustración. Pueden no reflejar
el producto real. No realizados a escala.
3. Especificaciones técnicas
EN ISO 6185 - 1 TIPO III
Advertencia
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las instrucciones de seguridad y funcionamiento. Si no sigue estas
instrucciones, puede hacer que la barca se vuelque, explote, y se produzca un
ahogamiento.
1. No supere el número máximo de personas recomendado. Sea cual sea el número
de personas a bordo, el peso total de las personas y el equipamiento nunca debe
superar la carga máxima recomendada. Use siempre los asientos y los espacios
para sentarse provistos.
2. Al cargar la embarcación, no supere nunca la carga máxima recomendada.
Cargue la barca con cuidado y distribuya las cargas adecuadamente para
mantener el diseño de equilibrado (más o menos nivelado). Evite situar las cargas
pesadas arriba.
NOTA: La carga máxima recomendada incluye el peso de todas las personas a
bordo, las provisiones y los efectos personales, cualquier equipo no incluido en la
masa de la embarcación, la carga (si procede) y todos los líquidos consumibles
(agua, combustible, etc.).
3. Al usar la barca, los dispositivos de seguridad como los chalecos salvavidas y las
boyas deben ser revisados y usados en todo momento.
4. Antes de usar la barca, revise cuidadosamente los componentes de la barca
incluyendo las cámaras de aire, las cuerdas de sujeción, los remos, y las válvulas
de aire para asegurarse de que todos los elementos están en buenas condiciones
y bien ajustados. Por favor, pare para efectuar las reparaciones necesarias si
detecta algún daño.
5. Los cubos, las palas para el agua y las bombas de aire deben estar siempre al
alcance de la mano en caso de pérdida de aire o si entra agua en la barca.
6. Cuando la barca esté en movimiento, todos los pasajeros deben permanecer
sentados para evitar caer al agua. Mantenga la barca equilibrada. Una
distribución no equilibrada de las personas o la carga puede hacer que ésta se
vuelque y provocar un ahogamiento.
7. Utilice la barca únicamente en zonas costeras protegidas, y hasta una distancia
de 300 m (984 pies). Preste atención a factores naturales, como el viento, la
marea y las olas. PRESTE ATENCIÓN AL VIENTO Y LAS CORRIENTES
SUBMARINAS. ¡Utilice un salvavidas en todo momento!
8. Puede ser necesario hinchar la otra cámara de aire para evitar que la barca se
hunda.
9. Tenga cuidado al ir a la orilla. Los objetos afilados y duros, como rocas, cemento,
conchas, vidrio, etc. pueden pinchar la barca. Para evitar daños no arrastrar la
barca sobre superficies duras.
10. Solo para usos recreativos en la playa o para trayectos cortos y breves.
11. Además, limpie el material de la barca inmediatamente si cae combustible en la
superficie de la barca. Líquidos como ácido de batería, aceite o petróleo pueden
dañar su embarcación.
12. Hinche de acuerdo con la numeración de las cámaras de aire y presión nominal
en la barca, o provocará un hinchado excesivo de la barca y una explosión de la
misma. Superar los datos proporcionados en la placa de capacidad puede
causar que la embarcación se dañe, vuelque, con el consiguiente riesgo de
inmersión y ahogo.
13. Si usa anillos de remolque para remolcar la barca, vaya lentamente para evitar
un arrastre excesivo que la podría dañar.
14. Aprenda cómo hacer funcionar una barca. Compruebe en su área local cuáles
son los puntos de información o formación si es necesario. Infórmese sobre las
reglamentaciones locales y los peligros relacionados con la navegación y otras
actividades en el agua.
GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
4. Hinchado
NO UTILICE AIRE DE ALTA PRESIÓN PARA INFLAR PRODUCTOS
HINCHABLES. PODRÍA DAÑAR EL PRODUCTO Y DEJAR LA GARANTÍA SIN
VALIDEZ.
Tamaño
Inflado Presión de funcionamiento
recomendada Capacidad de
carga máxima Número máximo
de personas
3.57 m x 77 cm
141” x 30” (a) 0.0351 bar
0.509 psi 1 adulto +
1 niño
(b) 160 kg
(350 Ibs.)
Tamaño del
producto inflado Tamaño
Desinflado Tamaño hinchado
Cámara 2 Tamaño hinchado
Cámara 3
3.57 m x 77 cm
141” x 30” 10cm 11.1cm 10.4cm
4a. Válvula roscada
Enrosque la válvula roscada en la válvula de entrada de aire del barco. Abra la
tapa superior de la válvula roscada, inserte el tubo de inflado e infle el producto.
Cuando haya terminado de inflar el producto, vuelva a colocar la tapa superior
de la válvula roscada.
En caso de haber inflado el producto hinchable en exceso, abra la tapa superior
de la válvula roscada y simplemente utilice el tubo de desinflado incluido para
dejar salir un poco de aire. Mantenga el tubo en posición hasta que se alcance la
presión deseada y, a continuación, coloque la tapa superior de la válvula
roscada.
4b. Válvula de seguridad
Abra las válvulas de seguridad e infle. Cierre las válvulas de seguridad después
de inflar y presione hasta introducirlas en las cámaras de aire.
Cuando esté inflando el barco, no deje que nadie se siente, pise o incluso se
apoye sobre el mismo.
Deshinchado
4c. Válvula enroscable
Desenrosque la válvula roscada del barco.
4d. Válvula de seguridad
Extraiga las válvulas de seguridad de las cámaras de aire. Abra las válvulas de
seguridad y apriete la parte inferior para desinflar.
5. Montaje de la barca
NO UTILICE UN APARATO DE PRESIÓN DE AIRE PARA INFLAR
• Coloque el barco sobre una superficie nivelada y lisa.
• Infle las cámaras de aire con una bomba de aire MANUAL.
• Preste atención al manómetro de inflado durante el proceso. Si utiliza un
manómetro (no incluido en el embalaje), la presión debería ser igual a la indicada
en la tabla que se incluye en el apartado de Especificaciones técnicas anterior. Si
utiliza el control de inflado (véase ilustración 5 página 2) incluido con el producto,
infle el producto hasta que la escala impresa en la embarcación (véase posición 2a,
página 1) indique el nivel de carga marcado en la escala suministrada. (Consulte la
tabla siguientes)
Precaución: Inflar el barco por encima o por debajo del nivel recomendado puede
resultar peligroso. Antes de cada uso, se recomienda comprobar la presión del
barco.
• No se apoye ni deje ningún objeto encima de la barca durante el hinchado.
• Infle la cámara inferior y los demás accesorios, como el asiento, hasta que estén
rígidos al tacto pero NO duros.
NOTA: Los diseños se han realizado solo como ilustración. Pueden no reflejar el
producto real.
6. Cómo instalar la cuerda de seguridad
Introduzca la cuerda en los orificios de las arandelas en orden, después ajuste la
cuerda.
Nota: 1. Las cuerdas de seguridad se instalarán en ambos lados de las zonas de
proa y popa y no obstaculizarán el manejo normal de la embarcación.
2. Compruebe cuidadosamente si la cuerda de seguridad están bien ajustada.
7. Montaje de respaldo y reposapiés
Después de hinchar el respaldo, introduzca las arandelas en la parte inferior del
respaldo y las arandelas en la parte inferior de la barca con una cuerda.
Ponga el reposapiés hinchado en la parte delantera de la barca, asegúrese de que
el reposapiés no supone una molestia para los pies de los ocupantes si la barca
zozobra.
8. Instalación de los remos (véase ilustración 8 página 2)
9. Almacenamiento
1. Limpie cuidadosamente la barca después del uso con un jabón suave con agua
limpia.
Nota: No use acetona, ácido y/o soluciones alcalinas.
2. Utilice un paño para secar con cuidado todas las superficies.
Nota: No seque el producto con la luz del sol directa. Además, no seque nunca el
producto con elementos como los secadores eléctricos. Esto dañaría la barca y
reduciría su duración.
3. Desinfle las cámaras del casco. Deshinche todas las cámaras del casco al mismo
tiempo, de manera que la presión se reduzca uniformemente. Esto evitará daños
a las estructuras internas de la barca.
4. Después deshinche la quilla.
5. Doble la barca desde la parte anterior a la posterior y saque el aire restante.
También puede usar la bomba para sacar el aire que pueda quedar.
6. Guarde cuidadosamente los accesorios para su uso en el futuro.
10. Reparacion
1. Si detecta un pequeño pinchazo, proceda a repararlo siguiendo las instrucciones
indicadas en el parche de reparación.
GUARDE ESTE MANUAL EN UN LUGAR SEGURO, Y ENTRÉGUELO AL
SIGUIENTE PROPIETARIO SI VENDE LA BARCA.
3

(EN) WARNING: To avoid damage to the boat and injury to passengers, please don’t
exceed the data given on the builder’s plate.
1. (a) Boat
(b) Components:
• Repair Patch
• Deflation Pipe
Oar:
(c) Oar blade x 4
(d) Shaft x 2
(e) Coupling x 4
(f) Inflation Control
(g) Safety rope
(h) Rope
2. (a) Printed scale
(b) Backrest
(c) Footrest
(d) Screw valve
(e) Seat
(f) Inflatable floor
(g) Safety rope
NOTE: All drawings for illustration purpose only. May not reflect actual product. Not
to scale.
3. Technical Specifications
EN ISO 6185 - 1 TYPE III
Warning
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Follow all the Safety and Operating Instructions. If you don’t follow this instructions, it
may cause overturn, explode the boat and causes to drowning.
1. Do not exceed the maximum recommended number of persons. Regardless of the
number of persons on board, the total weight of persons and equipment must
never exceed the maximum recommended load. Always use the seats /seating
spaces provided.
2. When loading the craft, never exceeds the maximum recommended load: Always
load the craft carefully and distribute loads appropriately to maintain design trim
(approximately level). Avoid placing heavy weights high up.
NOTE: The maximum recommended load includes the weight of all persons
onboard, all provisions and personal effects, any equipment not included in the
light craft mass, cargo (if any) and all consumable liquids(water, fuel, etc.).
3. When using the boat, life saving devices such as life jackets and buoys should be
pre-inspected and used at all times.
4. Before every use, carefully inspect all boat components including air-chambers,
grab ropes, oars, and air valves, to ensure everything is in good condition and
tightly secured. Please stop to repair if you find any damage.
5. Buckets, water scoops and air pumps should always be available in case of air
leakage or if the boat takes on water.
6. When the boat is in motion, all passengers must remain seated at all times to
avoid going overboard. Keep the boat balanced. Uneven distribution of persons or
load in the boat may cause overturn the boat and drowning.
7. Use the craft in sheltered water, up to 300m (984 feet). Be careful with natural
factors such as wind, tide waters and tidal waves. BE AWARE OF OFFSHORE
WINDS AND CURRENTS. Always wear a lifejacket!
8. If one chamber is punctured when the boat is in the water, it may be necessary to
fully inflate the other air chamber to prevent the boat from sinking.
9. Be careful when landing on the shore. Sharp and rough objects such as rocks,
cement, shells, glass, etc. may punctured the boat. To avoid damage do not drag
the boat on rough surfaces.
10. The boat is intended for beach use, short-time and short-distance cruising.
11. Be aware of the potential harmful effects of liquids such as battery acid, oil,
petrol. The liquids may damage your boat.
12. Inflate according the numbered air chamber and rated pressure on the boat, or it
will cause over inflation and boat explosion. Exceeding the data given on the
capacity plate may cause the craft to damage, overturn and lead to drowning.
13. If you use the tow rings to tow the boat, go slowly to avoid over-towing as
damage may occur.
14. Know how to operate a boat. Check in your local area for information and/or
training as needed. Inform yourself about local regulations and dangers related to
boating and/or other water activities.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
4. Inflation
NEVER USE HIGH PRESSURE AIR TO INFLATE INFLATABLES. THIS CAN
DAMAGE YOUR PRODUCT AND VOID YOUR WARRANTY.
Inflated
Size Recommended
Working Pressure Maximum
Load Capacity Number Of
Persons
3.57 m x 77 cm
141” x 30” (a) 0.0351 bar
0.509 psi 1 adult +
1 child
(b) 160 kg
(350 Ibs.)
Product Inflated
Size Deflated
Size Inflated Size
Chamber 2 Inflated Size
Chamber 3
3.57 m x 77 cm
141” x 30” 10cm 11.1cm 10.4cm
4a. Screw Valve
Screw the screw valve onto the air intake valve on the boat. Open the top cover
of the screw valve, insert the inflation hose and inflate. Once inflation is finished,
fasten the top cover of the screw valve.
If over inflation occurs, open the top cover of the screw valve, simply use the
provided deflation pipe to deflate slightly. Hold the pipe until the desired pressure
is reached and then fasten the top cover of the screw valve.
4b. Safety Valve
Open the safety valves and inflate. Close the safety valves after inflation and
press them into the air chambers.
When inflating your boat, never let anyone sit, step or even lean on the boat.
Deflation
4c. Screw Valve
Unscrew the screw valve from the boat.
4d. Safety Valve
Pull out the safety valves from the air chambers. Open the safety valves and
pinch the bottom to deflate.
5. Assembling of the boat
NEVER USE THE AIR PRESSURE MACHINE TO INFLATE
• Spread the boat on a level and even ground.
• Inflate the air chambers with a HAND air pump.
• Pay careful attention to the inflation pressure during inflation. If you use a pressure
gauge (not included in the packaging), the pressure must be the same as specified
in the table in the above Technical Specification section. If you use the inflation
control (refer the illustration 5 on page 2) provided with the product, inflate the
product until the printed scale on the boat (see position 2a on page 1) is charged up
to the same level as that of the supplied scale. (Refer the table bellow and
illustration 5 on page 2)
Caution: Under and over-inflation of the boat will result in safety hazards. It is better
to check the pressure of the boat each time before using.
• Never stand on or rest objects on the boat during inflation.
• Inflate bottom chamber and other accessories such as seat until it is stiff to the
touch but NOT hard.
NOTE: All drawings for illustration purpose only. May not reflect actual product.
6. Safety Rope Installation
Insert the rope into the hole of the grommets orderly, then tighten the rope.
Caution: 1. Safety ropes shall be fitted to both sides of the bow and stern areas only
and shall not impede the normal operation of the craft.
2. Do check carefully if the safety rope is tightened well.
7. Backrest And Footrest Assembly
After inflating the backrest, tighten the grommets on the bottom of the backrest and
the grommets on the bottom of the boat by rope.
Put the inflated footrest into the front of the boat, make sure the footrest not entangle
the feet of the occupants in the event of a capsize.
8. Oars Installation (see illustration 8 on page 2)
9. Storage
1. Carefully clean the boat using a mild soap with clean water.
Note: Do not use acetone, acid, and/or alkaline solutions.
2. Use a cloth to gently dry all surfaces.
Note: Do not dry the product in direct sunlight. Also, never dry with equipment
such as electric blowers. Doing so will cause damage and shorten the boat’s life
span.
3. Deflate the hull chambers. Deflate all the hull chambers at the same time so the
air-pressure drops together. This will prevent damage from occurring to the boat
inner structures.
4. Next deflate the floor.
5. Fold the boat from front to back to remove additional air. You can also use a pump
to drain any remaining air.
6. Keep all accessories for future use.
10. Repair
1. If there is a small puncture, repair it according to the instruction on repair patch.
PLEASE KEEP THIS MANUAL IN A SECURE PLACE, AND HAND IT OVER TO
THE NEW OWNER WHEN YOU SELL THE CRAFT.
4

(FR) AVERTISSEMENT: Pour éviter des dommages au bateau et des blessures aux
passagers, ne pas dépasser SVP les données fournies sur la plaque du fabricant.
1. (a) Bateau
(b) Composants:
• Pièce De Réparation
• Tuyau de dégonflage
Aviron:
(c) 4 pales
(d) 2 manches
(e) 4 accouplements
(f) Contrôle du gonflage
(g) Corde de sécurité
(h) Corde
2. (a) Échelle imprimée
(b) Dossier pour plus de confort
(c) Repose-pieds
(d) Soupape
(e) Siège gonflable
(f) Plancher gonflable
(g) Corde de sécurité
REMARQUE: Dessins uniquement pour illustration. Ils pourraient ne pas
correspondre au produit actuel. Ils ne sont pas à l’échelle.
3. Spécifications techniques
EN ISO 6185 - 1 TYPE III
Avertissement
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Suivez toutes les instructions de sécurité et de fonctionnement. Si vous ne suivez
pas ces instructions, cela pourrait provoquer un renversement du bateau, son
explosion et provoquer des noyades.
1. Ne dépassez pas le nombre maximal recommandé de personnes. En ce qui
concerne le nombre de personnes sur le canot, le poids total des personnes et de
l’équipement ne doit jamais dépasser la charge maximale recommandée. Utilisez
toujours les sièges fournis.
2. Quand vous chargez le canot, ne dépassez jamais la charge maximale
recommandée. Chargez toujours le canot avec attention et distribuez les charges
de manière appropriée pour maintenir l’assiette (niveau approximatif). Évitez de
placer les poids très lourds en haut.
REMARQUE: La charge maximale recommandée comprend le poids de toutes les
personnes à bord, toutes les provisions et les effets personnels, tout équipement
non compris dans le chargement de l’embarcation (s’il y en a) et tous les liquides
consommables (eau, carburant, etc.).
3. Quand vous utilisez le bateau, les dispositifs de sauvetage comme les gilets et les
bouées doivent toujours être contrôlés et utilisés.
4. Avant chaque utilisation, contrôlez soigneusement tous les composants du
bateau, y compris les chambres à air, les cordes de sauvetage, les avirons et les
soupapes d’admission de l’air pour vous assurer que tout soit en bonne condition
et bien fixé. Arrêtez-vous pour réparer si vous trouvez un dommage.
5. Des seaux, des écopes et des pompes à air devraient toujours être disponibles en
cas de fuite d’air ou si le bateau prend l’eau.
6. Quand le bateau est en mouvement, tous les passagers doivent rester tout le
temps assis pour éviter de tomber par-dessus bord. Maintenez le bateau équilibré.
Une distribution non uniforme des personnes ou des charges sur le bateau peut
provoquer son renversement et des noyades.
7. Utilisez le bateau dans des zones côtières protégées, jusqu’à 300 m (984 pieds).
Faites attention aux facteurs naturels comme le vent, les marées et les raz de
marée. FAIRE ATTENTION AUX VENTS ET AUX COURANTS DE REFLUX.
Portez toujours un gilet de sauvetage!
8. Il pourrait être nécessaire de gonfler complètement l’autre chambre à air pour
éviter que le bateau ne coule.
9. Faites attention quand vous débarquez sur la rive. Les objets pointus et rugueux
comme les pierres, le ciment, les coquilles, le verre, etc. pourraient perforer le
bateau. Pour éviter les dommages, ne traînez pas le bateau sur des surfaces
accidentées.
10. Le bateau est prévu pour être utilisé à la plage, pour une navigation de courte
durée et pas loin.
11. Ayez conscience des risques potentiels que présentent les liquides tels que
l'acide pour batterie, l’huile ou l’essence. Ces liquides pourraient endommager
votre canot.
12. Gonflez les chambres à air numérotées à la pression nominale du bateau, sinon
vous pourriez trop gonfler le bateau et provoquer son explosion. Si vous
dépassez la capacité indiquée sur la plaque vous risquez d’endommager le
canot, de le faire chavirer et de vous noyer.
13. Si vous utilisez l’anneau de remorquage pour remorquer le bateau, allez
lentement pour éviter de dépasser la vitesse critique car cela peut produire des
dommages.
14. Sachez comment vous comporter à bord Contrôlez dans votre région s’il y a la
nécessité d’informations et/ou de formation. Informez-vous sur les arrêtés
municipaux et sur les dangers relatifs aux activités de navigation et/ou aux autres
activités aquatiques.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
4. Gonflage
NE JAMAIS UTILISER DE L'AIR HAUTE PRESSION POUR GONFLER LES
ÉLÉMENTS GONFLABLES. CELA POURRAIT ENDOMMAGER VOTRE PRODUIT
ET ANNULER VOTRE GARANTIE.
4a. Soupape à vis
Vissez la soupape sur la soupape de prise d'air sur le bateau. Ouvrez le
capuchon supérieur de la soupape à vis, insérez le tuyau de gonflage et gonflez.
Une fois le gonflage terminé, fixez le capuchon supérieur de la soupape à vis.
En cas de gonflage excessif, ouvrez le capuchon supérieur de la soupape à vis,
utilisez simplement le tuyau de dégonflage fourni pour dégonfler légèrement.
Maintenez le tuyau jusqu'à ce que la pression souhaitée soit atteinte puis fixez le
capuchon supérieur de la soupape à vis.
4b. Soupapes de sécurité
Ouvrez les soupapes de sécurité et gonflez. Fermez les soupapes de sécurité
après le gonflage et appuyez les dans les chambres à air.
Lors du gonflage de votre bateau, ne laissez jamais personne s'asseoir, monter
ou même se pencher sur le bateau.
Dégonflage
4c. Valve dévissable
Dévissez la soupape à vis du bateau.
4d. Soupapes de sécurité
Tirez les soupapes de sécurité des chambres à air. Ouvrez les soupapes de
sécurité et pincez le bas pour dégonfler.
5. Montage du canot
N'UTILISEZ JAMAIS UNE MACHINE À PRESSION D'AIR POUR GONFLER
• Étendez le bateau sur un niveau et un sol uniforme.
• Gonflez les chambres à air avec une pompe à air MANUELLE.
• Faites très attention au manomètre de gonflage pendant le gonflage. Si vous
utilisez un manomètre (il n’est pas fourni dans l’emballage), la pression doit être
celle indiquée dans le tableau dans le paragraphe Caractéristiques techniques
ci-dessus. Si vous utilisez le contrôle du gonflage (voir l’illustration 5 à la page 2)
fourni avec le produit, gonflez le produit jusqu’à ce que l’échelle imprimée sur le
bateau (voir position 2a à la page 1) soit au même niveau que l’échelle fournie.
(Consultez le tableau ci-dessous et l’illustration 5 à la page 2)
Attention: Un gonflage insuffisant ou excessif du bateau peut provoquer des risques
pour la sécurité. Il vaut mieux vérifier la pression du bateau avant chaque utilisation.
• Ne restez pas debout sur le bateau et n’y posez pas d’objets pendant le gonflage.
• Gonflez la chambre inférieure et les autres accessoires comme un siège jusqu'à ce
qu'ils soient suffisamment rigides au toucher mais PAS durs.
REMARQUE: Les dessins servent uniquement à illustrer le produit. Ils ne
correspondent pas nécessairement au produit réel et ne sont pas à l'échelle réelle.
6. Comment installer la corde de sauvetage
Insérez la corde dans les ouvertures des oeillets, puis serrez la corde.
Attention: 1. Les cordes de sécurité doivent être attachées des deux côtés à la proue
et à la poupe uniquement et elles ne doivent pas empêcher le
maniement normal de l’embarcation.
2. Contrôlez soigneusement si la corde de sauvetage est bien serrée.
7. Montage du dossier et du repose-pieds
Après avoir gonflé le dossier, serrez les oeillets du bas du dossier et les oeillets du
fond du bateau avec la corde.
Placez le repose-pieds gonflé à l'avant du bateau, vérifiez qu'il n'empêtre pas les
pieds des occupants si le bateau chavire.
8. Installation des avirons (voir l’illustration 8 à la page 2)
9. Rangement
1. Nettoyez soigneusement le bateau en utilisant du savon doux et de l’eau propre.
Remarque: Ne pas utiliser d’acétone et des solutions acides et/ou alcalines.
2. Utilisez un chiffon pour sécher lentement toutes les surfaces
Remarque: Ne pas sécher le bateau en plein soleil. De même, ne pas le sécher
avec des appareils comme un séchoir électrique. Cela pourrait provoquer des
dommages et raccourcir la durée de vie du bateau.
3. Dégonflez les chambres de la coque. Dégonflez toutes les chambres de la coque
en même temps pour que leur pression de l’air diminue ensemble. Cela évitera
des dommages aux structures internes du bateau.
4. Puis, dégonflez la quille.
5. Repliez le bateau en partant de l’avant vers l’arrière pour éliminer l’air. Vous
pouvez aussi utiliser la pompe pour éliminer tout l’air restant.
6. Conservez tous les accessoires pour un usage futur.
10. Réparation
1. En cas de petite piqûre, réparez-la selon les instructions figurant sur le patch de
réparation.
CONSERVEZ CE MANUEL EN LIEU SÛR ET CÉDEZ-LE AU NOUVEAU
PROPRIÉTAIRE QUAND VOUS VENDEZ L’EMBARCATION.
Dimension
Gonflee
Pression de fonctionnement
recommandée
Capacité de
charge maximale Nombre maximum
de personnes
3.57 m x 77 cm
141 po x 30 po (a) 0.0351 bar
0.509 psi (b) 160 kg
(350 livre) 1 adulte +
1 enfant
Taille du
produit gonflé Dimension
Degonflee Taille après le gonflage
Chambre 2 Taille après le gonflage
Chambre 3
3.57 m x 77 cm
(141 po x 30 po) 10cm 11.1cm 10.4cm
5

(DE) WARNUNG: Um Schäden am Boot und Verletzungen der Passagiere zu
vermeiden, überschreiten Sie bitte nicht die Daten, die auf der Herstellerplakette
angegeben sind.
1. (a) Boot
(b) Komponenten:
• Reparaturflicken
• Ablassrohr
Ruder:
(c) Ruderblatt x 4
(d) Schaft x 2
(e) Kupplung x 4
(f) Aufblaskontrolle
(g) Sicherheitsleine
(h) Seil
2. (a) Aufgedruckte Skala
(b) Rückenlehne für komfort
(c) Fußstütze
(d) Luftventil
(e) Aufblasbarer Sitz
(f) Aufblasbarer Boden
(g) Sicherheitsleine
HINWEIS: Alle Zeichnungen nur zu Illustrationszwecken. Eventuelle Abweichungen
zum Produkt möglich. Nicht maßstabgetreu.
3. Technische Spezifikationen
EN ISO 6185 - 1 TYP III
Warnung
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie alle Sicherheits-und Anwendungshinweise. Wenn Sie diese
Anweisungen nicht beachten, kann das Boot umkippen, explodieren und Ursache für
ein Ertrinken sein.
1. Überschreiten Sie nicht die maximale empfohlene Anzahl an Personen.
Unabhängig von der Anzahl an Personen an Bord, darf das Gesamtgewicht der
Personen und Ausrüstung niemals die maximale empfohlene Beladung
überschreiten. Benutzen Sie immer die bereitgestellten Sitze / Sitzplätze.
2. Überschreiten Sie niemals die empfohlene Ladung, wenn das Fahrzeug beladen
wird: Beladen Sie das Fahrzeug immer vorsichtig und verteilen Sie die Ladungen
entsprechend, um die Gleichgewichtslage (annähernde Lage) beizubehalten.
Vermeiden Sie es, schwere Ladungen hoch oben zu platzieren.
HINWEIS: Die maximale empfohlene Ladung umfasst das Gewicht aller Personen
an Bord, alle Vorräte und persönliche Dinge, jegliche Ausrüstung, die nicht in der
Masse des lichten Fahrzeugs eingeschlossen ist, Fracht (sofern vorhanden) und
alle verbrauchbaren Flüssigkeiten (Wasser, Treibstoff etc.).
3. Verwenden Sie das Boot, sollten Schwimmhilfen wie Schwimmwesten und Bojen
vorher inspiziert und ständig getragen werden.
4. Vor jeder Verwendung alle Bootsteile einschließlich Luftkammern, Griffseile,
Ruder und Luftventile gewissenhaft nachsehen, um sicher zu sein, dass sich alles
in ordnungsgemäßem Zustand befindet und fest gesichert ist. Falls Schäden
festgestellt werden, bitte anhalten, um diese zu reparieren.
5. Es sollten stets Kübel, Wassereimer und Luftpumpen verfügbar sein, falls Luft
austritt oder Wasser in das Boot eindringt.
6. Alle mitfahrenden Personen müssen während der gesamten Fahrt im Boot sitzen
bleiben, um ein Überbordgehen zu vermeiden. Halten Sie das Boot ausbalanciert.
Eine ungleichmäßige Verteilung der Personen oder Last im Boot kann zu einem
Umkippen des Bootes und somit zum Ertrinken führen.
7. Verwenden Sie das Boot in Uferschutzzonen bis zu 300 m (984 Fuß). Lassen Sie
natürliche Faktoren wie Wind, Gezeiten und Flutwellen nicht außer Acht.
VORSICHT BEI ABLANDIGEM WIND UND STRÖMUNGEN. Tragen Sie immer
eine Schwimmweste!
8. Kann es notwendig sein die anderen Luftkammern vollständig aufzupumen, um zu
verhindern, dass das Boot sinkt.
9. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie an Land gehen. Scharfe und kantige Objekte wie
Steine, Zement, Muscheln, Glas usw. Können Löcher in das Boot reißen. Um
Schäden zu vermeiden, ziehen Sie das Boot nicht über raue Oberflächen.
10. Das Boot ist für den Strandgebrauch und kurzzeitige Belastungen sowie kurze
Strecken vorgesehen.
11. Seien Sie sich der potenziellen Schäden bewusst, die Flüssigkeiten wie
Batteriesäure, Öl oder Benzin hervorrufen können. Die Flüssigkeiten können Ihr
Boot beschädigen.
12. Lassen Sie das Boot entsprechend den nummerierten Luftkammern und dem
darauf angegebenen Nenndruck auf. Anderenfalls kommt es zu einer Überfüllung
und einem Explodieren des Bootes. Ein Überschreiten der auf dem Typenschild
angegebenen Daten kann das Boot beschädigen, zum Kentern bringen und zu
Ertrinken führen.
13. Verwenden Sie die Vertäuungsringe, um das Boot zu vertäuen, gehen Sie
langsam vor, um es nicht zu stark zu vertäuen, da dies zu Schäden führen
könnte.
14. Know-How zum Betreiben eines Boots. Überprüfen Sie Ihre regionale Umgebung
auf Informationen und/oder Training wie dies nötig ist. Informieren Sie sich selbst
über lokale Bestimmungen und Gefahren in Bezug auf das Bootfahren und/oder
andere Wasseraktivitäten.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
4. Aufpumpen
VERWENDEN SIE NIEMALS HOCHDRUCKLUFT ZUM AUFBLASEN VON
SCHLAUCHBOOTEN. DIES KANN IHR PRODUKT BESCHÄDIGEN UND ZU
GARANTIEVERLUST FÜHREN.
Größe
Aufgeblasen Empfohlener
Betriebsdruck Maximale
Tragfähigkeit Maximale
Personenzahl
3.57 m x 77 cm
141” x 30” (a) 0.0351 bar
0.509 psi 1 Erwachsener +
1 Kind
(b) 160 kg
(350 Ibs.)
Produktgröße in
aufgeblasenem Zustand Größe
Unaufgeblasen Größe, wenn
aufgeblasen Kammer 2 Größe, wenn
aufgeblasen Kammer 3
3.57 m x 77 cm
141” x 30” 10cm 11.1cm 10.4cm
4a. Schraubventil
Schrauben Sie das Schraubventil auf das Lufteinlassventil des Bootes. Öffnen
Sie die obere Abdeckung des Schraubventils, setzen Sie den Aufblasschlauch
ein und beginnen Sie mit dem Aufblasen. Befestigen Sie nach dem Aufblasen die
obere Abdeckung wieder auf dem Schraubventil.
Sollte es zu einem übermäßigen Aufblasen kommen, öffnen Sie die obere
Abdeckung des Schraubventils und verwenden Sie einfach das mitgelieferte
Ablassrohr, um vorsichtig etwas Luft abzulassen. Halten Sie das Rohr fest, bis
der gewünschte Druck erreicht ist, und befestigen Sie anschließend wieder die
obere Abdeckung auf dem Schraubventil.
4b. Sicherheitsventil
Öffnen Sie die Sicherheitsventile und blasen Sie das Produkt auf. Schließen Sie
die Sicherheitsventile nach dem Aufblasen und drücken Sie sie in die
Luftkammern.
Während des Aufblasens darf niemals jemand auf dem Boot sitzen, darauf treten
oder sich darauf lehnen.
Luftablassen
4c. Schraubventil
Schrauben Sie das Schraubventil vom Boot ab.
4d. Sicherheitsventil
Ziehen Sie die Sicherheitsventile aus den Luftkammern. Öffnen Sie die
Sicherheitsventile und drücken Sie den unteren Bereich zusammen, um Luft
abzulassen.
5. Zusammenbau des Boots
VERWENDEN SIE NIEMALS DAS LUFTDRUCKGERÄT ZUM AUFBLASEN.
• Breiten Sie das Boot auf einem ebenen Untergrund aus.
• Blasen Sie die Luftkammern mit einer HAND-Luftpumpe auf.
• Achten Sie während des Aufblasens sorgfältig auf den Druckmesser. Wenn Sie
einen Druckmesser verwenden (nicht im Lieferumfang enthalten), muss der Druck
dem entsprechen, der in der Tabelle im obigen Abschnitt Technische Daten
angegeben ist. Wenn Sie die mitgelieferte Aufblaskontrolle verwenden (siehe
Illustration 5, Seite 2), blasen Sie das Produkt auf, bis die Größe der auf dem Boot
aufgedruckten Skala (siehe Position 2a, Seite 1) der Größe der mitgelieferten Skala
entspricht. (beachten Sie nachstehende Tabelle und Illustration 5, Seite 2)
Vorsicht: Ein unzureichendes oder übermäßiges Aufblasen des Bootes gefährdet
die Sicherheit. Es empfiehlt sich, den Druck vor jeder Benutzung des Bootes zu
prüfen.
• Stellen Sie sich während des Aufpumpens nicht auf das Boot und legen Sie auch
keine Gegenstände darauf.
• Blasen Sie die untere Kammer und anderes Zubehör wie zum Beispiel die Sitze
auf, bis sie sich fest, aber NICHT hart anfühlen.
HINWEIS: Zeichnungen nur zu Illustrationszwecken. Eventuelle Abweichungen zum
Produkt möglich.
6. Installation des Sicherheitsleinens
Führen Sie das Seil sorgfältig in die Löcher der Seilschlingen ein, danach ziehen Sie
das Seil fest.
Vorsicht: 1. Sicherungsseile sollten nur an beiden Seiten der Bug- und Heckbereiche
angebracht sein und dürfen den einwandfreien Betrieb des Fahrzeuges
nicht behindern.
2. Prüfen Sie gründlich, dass das Seil fest angezogen ist.
7. Montage der Rückenlehne und der Fußstütze
Nach Aufpumpen der Rückenlehne, ziehen Sie die Seilschlingen an der Unterseite
der Rückenlehne und die Seilschlingen am Boden des Bootes mit dem Seil fest.
Stecken sie die aufgeblasene Fußstütze in die Vorderseite des Bootes und prüfen
Sie, dass die Füße der Insassen sich bei einem Umkippen nicht in der Fußstütze
verfangen können.
Stecken sie die aufgeblasene Fußstütze in die Vorderseite des Bootes und prüfen
Sie, dass die Füße der Insassen sich bei einem Umkippen nicht in der Fußstütze
verfangen können.
8. Installation der Ruder (siehe Illustration 8, Seite 2)
Lagerung
1. Reinigen Sie das Boot sorgfältig mit einer milden Seife mit sauberem Wasser.
Anmerkung: Verwenden Sie kein Azeton, Säure und/oder alkalische Lösungen.
2. Verwenden Sie ein Tuch, um alle Oberflächen vorsichtig zu reinigen.
Anmerkung: Trocken Sie das Produkt nicht im direkten Sonnenlicht. Auch niemals
mit Geräten wie Heißgebläse trocknen. Dies würde zu Schäden führen und die
Lebensdauer des Boots reduzieren.
3. Lassen Sie die Luft aus den Rumpfkammern ab. Lassen Sie die Luft aus allen
Bootsgerippekammern gleichzeitig ab, damit der Luftdruck gleichzeitig fällt. Dies
beugt Schäden an der inneren Struktur des Boots vor.
4. Als Nächstes lassen Sie die Luft aus dem Kiel ab.
5. Falten Sie das Boot von vorne nach hinten zusammen um zusätzlich Luft zu
entfernen. Sie können auch eine Pumpe verwenden, um verbliebene Luft zu
entfernen.
6. Verwahren Sie alle Teile für zukünftige Verwendung.
10. Reparaturen
1. Handelt es sich um ein kleines Leck, führen Sie die Reparatur gemäß der
Anweisungen für den Reparaturflicken durch.
HALTEN SIE DIESES HANDBUCH AN EINEM SICHEREN ORT UND ÜBERGEBEN
SIE ES DEM NEUEN BESITZER, WENN SIE DAS FAHRZEUG VERKAUFEN.
6

(IT) AVVERTENZA: Per evitare danni alla barca e lesioni ai passeggeri, rispettare i
dati riportati sulla targhetta del produttore.
1. (a) Canotto
(b) Componenti:
• Toppa Di Riparazione
• Tubo di sgonfiaggio
Remo:
(c) Pala del remo x 4
(d) Remo x 2
(e) Raccordo x 4
(f) Controllo del gonfiaggio
(g) Cima di sicurezza
(h) Fune
2. (a) Scala stampata
(b) Schienale per il massimo comfort
(c) Poggiapiedi
(d) Valvola dell'aria
(e) Sedile gonfiabile
(f) Pavimento gonfiabile
(g) Cima di sicurezza
NOTA: Le immagini sono solo a scopo illustrativo e potrebbero non corrispondere a
quelle del prodotto. Inoltre, non sono raffigurate in scala.
3. Specifiche tecniche
EN ISO 6185 - 1 TIPO III
Avvertenze
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
Seguire tutte le istruzioni di sicurezza e per l'uso. Se queste istruzioni non vengono
rispettate, la barca potrebbe capovolgersi o esplodere e le persone che la stanno
utilizzando correrebbero il rischio di affogare.
1. Rispettare il numero massimo di passeggeri indicato nelle istruzioni.
Indipendentemente dal numero di persone a bordo, il peso totale di equipaggio e
attrezzatura non deve mai superare il carico massimo consigliato. Utilizzare
sempre le sedute e i sedili forniti.
2. Quando si carica l'imbarcazione non superare mai il carico massimo consigliato.
Durante il caricamento prestare particolare attenzione e verificare che i carichi
siano distribuiti uniformemente, in modo da mantenere l'assetto previsto (il più
possibile in piano). Evitare di posizionare pesi considerevoli nella parte alta.
NOTA: Il carico massimo consigliato si riferisce al peso di tutte le persone a bordo,
di provviste ed effetti personali, di eventuali apparecchiature non incluse nella
dotazione, merci (se presenti) e di tutti i liquidi di consumo (acqua, carburante,
ecc.).
3. Ogni volta che si utilizza l'imbarcazione è necessario verificare che i dispositivi di
salvataggio come giubbini e ciambelle non siano danneggiati.
4. Prima di ogni uso, controllare attentamente tutti i componenti dell'imbarcazione,
inclusi camere ad aria, cordoni di sicurezza, remi e valvole per l'aria,
assicurandosi che siano in buone condizioni e saldamente fissati. Eseguire
immediatamente le riparazioni in caso di danni.
5. Secchi, palette per acqua e pompe devono essere sempre tenuti a portata di
mano in caso di perdita d'aria o quando il prodotto imbarca acqua.
6. Quando l'imbarcazione è in movimento, tutti i passeggeri devono rimanere sempre
seduti per evitare cadute in acqua. Mantenere bilanciata l'imbarcazione. La
distribuzione non uniforme del peso delle persone o dei carichi può causare il
capovolgimento e l'affondamento della barca.
7. Utilizzare il gommone in acque protette, entro 300 metri dalla riva. Prestare
particolare attenzione a fattori naturali quali vento, acque basse e maree. FARE
ATTENZIONE AI VENTI E ALLE CORRENTI AL LARGO. Indossare sempre un
giubbotto salvagente!
8. Potrebbe essere necessario gonfiare completamente l'altra camera per evitare
l'affondamento.
9. Quando si sbarca sulla riva, fare attenzione agli oggetti appuntiti e affilati quali
rocce, parti in cemento, conchiglie e pezzi di vetro che possono forare
l'imbarcazione. Evitare di trascinare l'imbarcazione su superfici aspre.
10. L'imbarcazione è progettata per l'utilizzo in spiaggia per brevi navigazioni a corto
raggio.
11. Prestare attenzione agli effetti potenzialmente dannosi di liquidi, quali acido per
batterie, olio o benzina, che potrebbero danneggiare l’imbarcazione.
12. Gonfiare il prodotto seguendo la numerazione delle camere d'aria; rispettare la
pressione nominale per evitare il sovragonfiaggio o l'esplosione della barca. Il
mancato rispetto dei dati indicati sulla targhetta della capacità potrebbe causare
il danneggiamento e l’eventuale rovesciamento dell’imbarcazione, con
conseguente rischio di annegamento dei passeggeri.
13. Se si utilizzano i ganci di traino per trainare l'imbarcazione, procedere lentamente
per evitare danni.
14. È importante sapere come guidare un canotto. Informarsi sul posto per ulteriori
informazioni e/o corsi di nautica, nonce sulle normative locali e sui pericoli legati
alla navigazione e/o alle attività acquatiche.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
4. Gonfiaggio
NON UTILIZZARE MAI ARIA AD ALTA PRESSIONE PER GONFIARE I
GONFIABILI. CIÒ POTREBBE DANNEGGIARE IL PRODOTTO E INVALIDARE LA
GARANZIA.
Misura Da
Gonfio Pressione di
esercizio Max capacità
di carico Nr. max di
persone
3.57 m x 77 cm
141” x 30” (a) 0.0351 bar
0.509 psi 1 adulto +
1 bambino
(b) 160 kg
(350 Ibs.)
Product Inflated
Size Deflated
Size Inflated Size
Chamber 2 Inflated Size
Chamber 3
3.57 m x 77 cm
141” x 30” 10cm 11.1cm 10.4cm
4a. Valvola a vite
Avvitare la valvola a vite sulla valvola di aspirazione dell'aria della barca. Aprire il
coperchio della valvola a vite, inserire il flessibile di gonfiaggio e gonfiare. Al
termine dell'operazione, richiudere il coperchio della valvola a vite.
In caso di gonfiaggio eccessivo, aprire il coperchio della valvola a vite e servirsi
del tubo di sgonfiaggio per sgonfiare leggermente. Mantenere in posizione il tubo
fino al raggiungimento della pressione desiderata, quindi richiudere il coperchio
della valvola a vite.
4b. Valvola di sicurezza
Aprire le valvole di sicurezza e gonfiare. Chiudere le valvole di sicurezza dopo il
gonfiaggio e spingerle nelle camere d'aria.
Mentre la barca viene gonfiata, nessuno deve sedere, camminare o sporgersi
dalla barca.
Sgonfiaggio
4c. Valvola avvitabile
Staccare la valvola a vite dalla barca.
4d. Valvola di sicurezza
Estrarre le valvole di sicurezza dalle camere d'aria. Aprire le valvole di sicurezza
e premere leggermente la base per sgonfiare.
5. Assemblaggio del canotto
NON UTILIZZARE MAI UN COMPRESSORE PER GONFIARE
• Distendere la barca su una superficie liscia e piana.
• Gonfiare le camere d'aria con una pompa MANUALE.
• Prestare particolare attenzione al manometro della pressione durante il gonfiaggio.
Se si utilizza un manometro (non incluso nella confezione), la pressione deve
corrispondere a quella specificata nella tabella riportata nella sezione delle
specifiche tecniche. Se si utilizza il controllo del gonfiaggio (v. elemento n. 5 a pag.
2) fornito con il prodotto, gonfiare il prodotto fino a quando la scala stampata
sull'imbarcazione (v. elemento n. 2a a pag. 1) raggiunge lo stesso livello della scala
fornita. Fare riferimento alla figura seguente.
Attenzione: Un gonfiaggio eccessivo o insufficiente può comportare rischi per la
sicurezza. È consigliabile controllare la pressione ogni volta che si utilizza la barca.
• Non rimanere o non posizionare oggetti sull'imbarcazione durante la fase di
gonfiaggio.
• Gonfiare la camera inferiore e altri accessori, come ad esempio il sedile, fino a che
sono ben tesi, ma NON duri al tatto.
NOTA: Le immagini sono solo a scopo illustrativo e potrebbero non corrispondere a
quelle del prodotto.
6. Come installare la corda di sicurezza
Inserire la corda nei fori degli anelli di tenuta secondo l'ordine previsto e fissarla in
posizione.
Attenzione: 1. Le corde di sicurezza devono essere installate su entrambi i lati a
poppa e a prua e non devono ostacolare il normale utilizzo del
gommone.
2. Verificare che le corde siano ben fissate.
7. Schienale e poggiapiedi
Dopo aver gonfiato lo schienale, fissare gli anelli di tenuta nella parte inferiore e
quelli sul fondo dell'imbarcazione mediante una corda.
Gonfiare il poggiapiedi e posizionarlo nella parte anteriore della barca, assicurandosi
che gli occupanti possano muovere liberamente i piedi in caso di capovolgimento.
8. Installazione dei remi (v. elemento n. 8 a pag. 2)
9. Conservazione
1. Pulire con cura l'imbarcazione utilizzando un detergente neutro e dell'acqua pulita.
Nota: Non utilizzare soluzioni alcaline e/o a base di acetone e acido.
2. Utilizzare un panno per asciugare delicatamente tutte le superfici.
Nota: Non lasciare asciugare il prodotto alla luce diretta del sole. Non asciugare
mai con compressori elettrici in quanto possono danneggiare il prodotto e ridurne
la durata.
3. Sgonfiare le camere dello scafo. Sgonfiare contemporaneamente tutte le camere
dello scafo in modo da ridurre la pressione dell'aria nello stesso momento. Questo
impedisce danni alla struttura interna del prodotto.
4. Sgonfiare la chiglia.
5. Ripiegare la barca dalla parte posteriore verso quella anteriore per rimuovere
l'aria. È anche possibile utilizzare una pompa per fare fuoriuscire l'aria rimanente.
6. Conservare tutti gli accessori per un eventuale utilizzo futuro.
10. Riparazione
1. I piccoli fori devono essere riparati seguendo le istruzioni riportate sul patch di
riparazione.
CONSERVARE IL MANUALE IN UN LUOGO SICURO E CONSEGNARLO AL
NUOVO PROPRIETARIO IN CASO DI VENDITA.
7

(PT) AVISO: Para evitar danos ao barco e aos passageiros, por favor não exceda os
dados indicados na placa do construtor.
1. (a) Barco
(b) Components:
• Remendo De Reparaçao
• Tubo de Esvaziamento
Remo:
(c) Lâmina de remo x 4
(d) Haste x 2
(e) União x 4
(f) Controlo de Enchimento
(g) Corda de segurança
(h) Corda
2. (a) Escala impressa
(b) Apoio para conforto
(c) Pedana
(d) Válvula de ar
(e) Assento inflável
(f) Piso insuflável
(g) Corda de segurança
NOTA: Todos os desenhos são somente para fins de ilustração. Podem não reflectir
o produto actual. Não estão à escala.
3. Especificações Técnicas
EN ISO 6185 - 1 TIPO III
Aviso
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Siga todas as Instruções de Segurança e Funcionamento. Se você não seguir estas
instruções, isto pode causar viragem, explosão do barco e inclusive afogamento.
1. Não exceda o número máximo recomendado de pessoas. Independentemente do
número de pessoas que estão a bordo, o peso total das pessoas e do
equipamento não deve exceder a carga máxima recomendada. Utilize sempre os
bancos / assentos disponíveis.
2. Quando carrega a embarcação, nunca exceda a carga máxima recomendada:
Carregue sempre a embarcação com cuidado e distribua as cargas
adequadamente para manter a forma compensada (aproximadamente nivelada).
Evite colocar grandes pesos em cima.
NOTA: A carga máxima recomendada inclui o peso de todas as pessoas a bordo,
todas as provisões e bens pessoais, todo o equipamento que não está incluído na
massa da embarcação, carga (se houver) e todo o tipo de líquidos consumíveis
(água, combustível, etc.)
3. Ao usar o barco, os dispositivos de salvamento como coletes salva-vidas e bóias
devem ser previamente inspecionados constantemente.
4. Antes de cada uso, inspecione cuidadosamente todos os componentes do barco,
incluindo as câmaras de ar, as cordas de segurança, os remos e as válvulas de ar
para garantir que tudo esteja em boas condições e no seu devido lugar. Conserte
se for encontrado qualquer dano.
5. Baldes, caçambas de água e bombas de ar devem estar sempre à disposição em
caso de perda de ar ou se entrar água no barco.
6. Quando o barco estiver em movimento, todos os passageiros devem permanecer
sempre sentados para evitar cair fora do barco. Mantenha o barco equilibrado.
Uma distribuição desequilibrada das pessoas ou da carga no barco podem causar
viragem do barco e afogamento.
7. Use o barco em zonas costeiras protegidas, até 300m (984 pés). Tenha atenção
aos factores naturais tais como o vento, as marés e as ondas. CUIDADO COM
OS VENTOS COSTEIROS E CORRENTES. Use sempre um colete salva-vidas!
8. Pode ser necessário preencher totalmente a outra câmara para evitar que o barco
vaze.
9. Ao atracar em terra firma, carregue o barco. Objetos pontiagudos e duros como
pedras, cimento, conchas, vidro, etc. podem furar o barco. Para evitar danos não
arraste o barco em superfícies duras.
10. O barco foi concebido apenas para uso na praia, para passeios de curta duração
e curta distância.
11. Tome atenção aos potenciais efeitos perigosos dos líquidos como ácido da
bateria, petróleo, gasolina. Os líquidos podem danificar o seu barco.
12. Encha de acordo com a câmara de ar numerada e à pressão nominal do barco,
ou será causada inflação exagerada e explosão do barco. Ultrapassar os dados
referidos na placa de capacidade poderá danificar a estrutura, dar origem ao seu
capotamento e, posteriormente, afundamento.
13. Se forem usados anéis de reboque, vá devagar de modo a evitar viragem, pois
podem ocorrer danos.
14. Saiba como operar uma embarcação. Obtenha mais informações e/ou formação,
conforme o necessário. Informe-se sobre os regulamentos locais e sobre os
perigos relacionados com a navegação e/ou outras actividades aquáticas.
GUARDE BEM ESSAS INSTRUÇÕES
4. NUNCA USE AR A PRESSÕES ELEVADAS PARA ENCHER OS INSUFLÁVEIS.
ISSO PODE DANIFICAR O SEU PRODUTO E INVALIDAR A GARANTIA.
Tamanho
Inflado Pressão de trabalho
recomendada Capacidade de
carga máxima Número máximo
de pessoas
3.57 m x 77 cm
141” x 30” (a) 0.0351 bar
0.509 psi 1 adulto +
1 criança
(b) 160 kg
(350 Ibs.)
Produto Cheio
Tamanho Tamanho
Desinflado Tamanho Insuflado
Câmara 2 Tamaño hinchado
Cámara 3
3.57 m x 77 cm
141” x 30” 10cm 11.1cm 10.4cm
4a. Válvula Parafuso
Aparafuse a válvula parafuso na válvula de entrada de ar no barco. Abra a
cobertura superior da válvula parafuso, insira a mangueira de enchimento e
encha. Assim que o enchimento tiver sido concluído, aperte a tampa superior da
válvula parafuso.
Caso encha em demasia, abra a tampa superior da válvula parafuso, utilize
simplesmente o tubo de esvaziamento fornecido para esvaziar ligeiramente.
Segure a mangueira até alcançar a pressão pretendida e, depois, aperte a
tampa superior da válvula parafuso.
4b. Válvula de segurança
Abra as válvulas de segurança e encha. Feche as válvulas de segurança e
pressione-as para dentro das câmaras de ar.
Quando encher o seu barco, nunca deixe ninguém sentar-se, caminhar ou até
apoiar-se no barco.
Esvaziar
4c. Válvula de ar
Desaparafuse a válvula parafuso do barco.
4d. Válvula de segurança
Puxe as válvulas de segurança para fora das câmaras. Abra as válvulas de
segurança e aperte o fundo para esvaziar.
5. Montagem do barco
NUNCA USE A MÁQUINA DE PRESSÃO DE AR PARA ENCHER
• Espalhe o barco em solo nivelado e uniforme.
• Encha as câmaras de ar com uma bomba de ar MANUAL.
• Tenha especial atenção ao manómetro de enchimento durante o enchimento. Caso
use um manómetro de pressão (não incluído na embalagem), a pressão deve ser a
mesma que é especificada na tabela na secção Especificações Técnicas acima.
Caso use o controlo de enchimento (consulte a ilustração 5 página 2) fornecido
com o produto, encha o produto até que a escala impressa no barco (consulte a
posição 2a página 1) esteja cheia até ao mesmo nível que na escala fornecida.
(Consulte a tabela abaixo e a Ilustração 5 página 2)
Precaução: O enchimento do barco em demasia ou a menos pode resultar em
perigos de segurança. É melhor verificar a pressão do barco sempre antes da
utilização.
• Nunca apóie ou deixe objetos no barco durante a inflagem.
• Encha a câmara inferior e outros acessórios tais como uma cadeira assim que
esteja rígida ao toque mas NÃO dura.
NOTA: Desenhos apenas para motivos de ilustração. Pode não representar o
produto real.
6. Como instalar a corda de segurança
Insira o cabo nos orifícios dos ilhoses ordenadamente, então aperte o cabo.
Atenção: 1. As cordas de segurança devem ser montadas apenas em ambos os
lados das áreas da proa e da popa e não devem impedir o normal
funcionamento da embarcação.
2. Verifique cuidadosamente se a corda de segurança está bem apertada.
7. Módulo de apoio para as costas e apoio para os pés
Após inflar o apoio das costas, aperte os ilhoses na parte inferior do apoio das
costas e os ilhoses na parte inferior do barco com um cabo.
Coloque a pedana inflável na parte frontal do barco, certificando-se que a pedana
não prenda o pé dos ocupantes em um caso de viragem.
8. Instalação dos remos (consulte a ilustração 8 página 2)
9. Armazenamento
1. Limpe cuidadosamente o barco usando um sabão leve com água limpa.
Nota: Não use acetona, ácido e/ou soluções alcalinas.
2. Use um pano para secar ligeiramente todas as superfícies.
Nota: Não seque o produto sob luz direta do sol. Além do mais, nunca seque o
equipamento com secadores elétricos. Agindo desse modo pode causar danos e
abreviar a vida útil do barco.
3. Esvazie as câmaras do casco. Esvazie as câmaras do casco ao mesmo tempo
que a pressão de ar também diminua. Isto fará com que se evite danos nas
estruturas internas do barco.
4. Depis esvazie a quilha.
5. Dobre o barco da frente para trás para evitar ar adicional. Você também pode
usar uma bomba para drenar o ar restante.
6. Mantenha os acessórios para uso futuro.
10. Conserto
1. Caso exista um pequeno orifício, repare-o de acordo com as instruções de do
remendo de reparação.
POR FAVOR, MANTENHA ESTE MANUAL NUM LOCAL SEGURO, E
ENTREGUE-O AO NOVO PROPRIETÁRIO QUANDO VENDER A EMBARCAÇÃO.
8

(RO) ATENŢIE: Pentru a evita deteriorarea bărcii şi rănirea pasagerilor, nu depăşiţi
limitele indicate pe plăcuţa fabricantului.
1. (a) Barcă
(b) Conţinut:
• Petic de reparaţie
• Tub de dezumflare
Vâslă:
(c) Lopată x 4
(d) Mâner x 2
(e) Racord x 4
(f) Controlul umflării
(g) Coardă de siguranţă
(h) Sfoară
2. (a) Scară tipărită
(b) Spătar, pentru mai multă comoditate
(c) Suport pentru picioare
(d) Ventil de aer
(e) Scaun gonflabil
(f) Podea gonflabilă
(g) Coardă de siguranţă
OBSERVAŢIE: Toate schemele au fost realizate în scop pur ilustrativ. Pot să nu
reflecte produsul real. Nu sunt realizate la scară.
3. Specificaţii tehnice
EN ISO 6185 - 1TIP III
ATENŢIE
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE
Urmaţi instrucţiunile de siguranţă şi funcţionare. Dacă nu urmaţi aceste instrucţiuni,
barca se poate răsturna, poate exploda şi persoana se poate îneca.
1. Nu depăşiţi numărul maxim de persoane recomandat. Indiferent de numărul de
persoane aflate la bord, greutatea totală a persoanelor şi a echipamentului nu
trebuie să depăşească niciodată încărcătura maximă recomandată. Utilizaţi
întotdeauna scaunele şi spaţiile pentru aşezat prevăzute.
2. Atunci când încărcaţi ambarcaţiunea, nu depăşiţi niciodată încărcătura maximă
recomandată. Încărcaţi cu atenţie barca şi distribuiţi încărcătura în mod adecvat,
pentru a menţine modelul de echilibru (mai mult sau mai puţin la acelaşi nivel).
Evitaţi situarea încărcăturilor grele deasupra.
OBSERVAŢIE: Încărcătura maximă recomandată include greutatea tuturor
persoanelor aflate la bord, proviziile şi efectele personale, orice echipament
neinclus în masa ambarcaţiunii, încărcătura (după caz) şi toate lichidele
consumabile (apă, combustibil etc.).
3. Atunci când utilizaţi barca, dispozitivele de siguranţă cum sunt vestele de salvare
şi geamandurile trebuie revizuite şi utilizate în permanenţă.
4. Înainte de a utiliza barca, revizuiţi cu atenţie componentele acesteia, inclusiv
camerele de aer, corzile de susţinere, vâslele şi ventilele de aer, pentru a vă
asigura că toate elementele sunt în condiţii bune şi bine prinse. În cazul în care
detectaţi defecţiuni, opriţi-vă pentru reparaţii.
5. Găleţile, lopeţile pentru apă şi pompele de aer trebuie să fie în permanenţă la
îndemână, în caz că se pierde aer sau intră apă în barcă.
6. Când barca se află în mişcare, toţi pasagerii trebuie să rămână aşezaţi, ca să nu
cadă în apă. Menţineţi în permanenţă echilibrul bărcii. O distribuire neechilibrată a
persoanelor sau a încărcăturii poate face barca să se răstoarne şi persoanele se
pot îneca.
7. Utilizaţi barca doar în zone de coastă protejate şi pe o distanţă maximă de 300 m
(984 picioare). Fiţi atent la factorii naturali, cum sunt vântul, mareea şi valurile.
FIŢI ATENT LA VÂNT ŞI LA CURENŢII SUBMARINI. Purtaţi o vestă de salvare în
permanenţă!
8. Poate fi necesară umflarea celeilalte camere de aer, pentru ca barca să nu se
scufunde.
9. Aveţi grijă atunci când vă îndreptaţi spre ţărm. Obiectele ascuţite şi tari, cum sunt
pietrele, cimentul, scoicile, sticla etc., pot găuri barca. Pentru a evita deteriorarea
acesteia, nu târâţi barca pe suprafeţe tari.
10. Doar pentru uz recreativ, pe plajă sau pe rute scurte.
11. De asemenea, în cazul în care cade combustibil pe suprafaţa bărcii, curăţaţi
imediat materialul acesteia. Lichidele ca acidul de baterie, uleiul sau petrolul pot
deteriora ambarcaţiunea.
12. Umflaţi barca în funcţie de numerotarea camerelor de aer şi de presiunea
nominală a bărcii, altfel, aceasta va fi umflată prea mult şi poate exploda.
Depăşirea limitelor indicate pe plăcuţa de capacitate poate cauza deteriorarea
bărcii sau răsturnarea acesteia, existând, prin urmare, risc de scufundare şi înec.
13. Dacă utilizaţi inele de remorcat pentru a remorca barca, mergeţi încet, pentru a
evita o tragere excesivă, care ar putea-o deteriora.
14. Învăţaţi cum funcţionează o barcă. Interesaţi-vă care sunt punctele de informare
sau formare din zona dvs., dacă este cazul. Informaţi-vă cu privire la
regulamentele locale şi pericolele legate de navigaţie şi alte activităţi în apă.
PĂSTRAŢI ACEST MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
4. Umflarea
NU UTILIZAŢI AER DE ÎNALTĂ PRESIUNE PENTRU A UMFLA PRODUSE
GONFLABILE. AŢI PUTEA DEFECTA PRODUSUL ŞI INVALIDA GARANŢIA.
Dimensiunea
produsului umflat Presiunea de
funcţionare recomandată Capacitatea de
încărcare maximă Numărul maxim
de persoane
3.57 m x 77 cm
141” x 30” (a) 0.0351 bari
0.509 psi 1 adult şi
1 copil
(b) 160 kg
(350 Ibs.)
Dimensiunea
produsului umflat Dimensiunea
produsului dezumflat Dimensiunea
Camerei 2 umflate Dimensiunea
Camerei 3 umflate
3.57 m x 77 cm
141” x 30” 10cm 11.1cm 10.4cm
4a. Ventil cu filet
Înşurubaţi ventilul cu filet în ventilul de intrare a aerului în barcă. Deschideţi
capacul de sus al ventilului cu filet, introduceţi tubul de umflare şi umflaţi
produsul. Când terminaţi de umflat produsul, puneţi la loc capacul de sus al
ventilului cu filet.
În cazul în care aţi umflat produsul gonflabil prea mult, deschideţi capacul de sus
al ventilului cu filet şi utilizaţi tubul de dezumflare inclus pentru a lăsa puţin aer să
iasă. Menţineţi tubul pe poziţie până când se atinge presiunea dorită şi apoi
puneţi capacul de sus al ventilului cu filet.
4b. Ventil de siguranţă
Deschideţi ventilele de siguranţă şi umflaţi. Închideţi ventilele de siguranţă după
umflare şi apăsaţi-le până când le introduceţi în camerele de aer.
După ce umflaţi barca, nu lăsaţi pe nimeni să se aşeze, să păşească sau să se
sprijine de aceasta.
Dezumflarea
4c. Ventil de siguranţă
Deşurubaţi ventilul cu filet al bărcii.
4d. Safety Valve
Extrageţi ventilele de siguranţă ale camerelor de aer. Deschideţi ventilele de
siguranţă şi apăsaţi partea inferioară pentru a dezumfla.
5. Montarea bărcii
NU UTILIZAŢI UN APARAT CU PRESIUNE DE AER PENTRU A UMFLA
PRODUSUL
• Puneţi barca pe o suprafaţă nivelată şi netedă.
• Umflaţi camerele de aer cu o pompă de aer MANUALĂ.
• Fiţi atent la manometrul de umflare în timpul acestui proces. Dacă utilizaţi un
manometru (neinclus în ambalaj), presiunea trebuie să fie identică celei indicate în
tabelul de la paragraful Specificaţii tehnice, de mai sus. Dacă utilizaţi controlul
umflării (a se vedea ilustraţia 5, pagina 2) inclus odată cu produsul, umflaţi produsul
până când scara imprimată pe ambarcaţiune (a se vedea poziţia 2a, pagina 1)
indică nivelul de încărcare marcat pe scara furnizată (Consultaţi tabelul de mai jos
şi ilustraţia 5, pagina 2).
Atenţie: Umflarea bărcii peste sau sub nivelul recomandat poate fi periculoasă.
Înaintea fiecărei utilizări, se recomandă verificarea presiunii bărcii.
• Nu vă sprijiniţi şi nu lăsaţi niciun obiect pe barcă în timpul umflării.
• Umflaţi camera inferioară şi celelalte accesorii, cum sunt scaunul, până când sunt
rigide la atingere, dar NU tari.
OBSERVAŢIE: Schemele au fost realizate în scop pur ilustrativ. Pot să nu reflecte
produsul real.
6. Instalarea corzii de siguranţă
IIntroduceţi coarda în orificiile şaibelor în ordine, apoi ajustaţi coarda.
Observaţie: 1. Corzile de siguranţă se vor instala de ambele părţi ale zonelor de
proră şi pupă şi nu vor împiedica manevrarea normală a
ambarcaţiunii.
2. Verificaţi cu atenţie prinderea corespunzătoare a corzii de siguranţă.
7.Montarea spătarului şi a suportului pentru picioare
După umflarea spătarului, introduceţi şaibele din partea de jos a spătarului şi şaibele
din partea inferioară a bărcii cu o coardă.
Puneţi suportul pentru picioare umflat în partea din faţă a bărcii, asigurându-vă că
acesta nu jenează ceilalţi ocupanţi la picioare dacă barca se scufundă.
8. Instalarea vâslelor (a se vedea ilustraţia 8, pagina 2)
9. Depozitarea
1. Curăţaţi barca temeinic după utilizare, cu săpun delicat şi apă curată.
Observaţie: Nu utilizaţi acetonă, acid şi/sau soluţii alcaline.
2. Utilizaţi o cârpă pentru a usca bine toate suprafeţele.
Observaţie: Nu uscaţi produsul la lumina solară directă. De asemenea, nu uscaţi
niciodată produsul cu elemente cum sunt uscătoarele electrice. Acest lucru ar
deteriora barca şi i-ar reduce durata de viaţă.
3. Dezumflaţi camerele corpului bărcii. Dezumflaţi toate camerele corpului bărcii în
acelaşi timp, astfel încât presiunea să se reducă în mod uniform. Acest lucru evită
deteriorarea structurilor interne ale bărcii.
4. Dezumflaţi apoi chila.
5. Îndoiţi barca din partea din faţă către cea din spate şi scoateţi aerul rămas. Pompa
poate fi utilizată şi pentru a scoate aerul rămas.
6. Păstraţi accesoriile cu atenţie, pentru a le putea utiliza în viitor.
10. Repararea
1. Dacă detectaţi o fisură mică, reparaţi-o urmând instrucţiunile indicate pe peticul de
reparaţie.
PĂSTRAŢI ACEST MANUAL ÎNTR-UN LOC SIGUR ŞI PREDAŢI-L NOULUI
PROPRIETAR ÎN CAZUL ÎN CARE VINDEŢI BARCA.
9

(PL) OSTRZEŻENIE: Aby nie dopuścić do uszkodzenia pontonu i uszkodzenia ciała
pasażerów, nie przekraczaj wartości podanych na tabliczce znamionowej.
1. (a) Łódka
(b) Wykaz elementów:
• Łatka Naprawcza
• Rurka do spuszczania powietrza
Wiosło:
(c) Pióro wiosła x 4
(d) Trzon x 2
(e) Złączka nakrętna x 4
(f) Wskaźnik Napompowania
(g) Lina bezpieczeństwa
(h) Lina
2. (a) Nadrukowana skala
(b) Wygodne oparcie
(c) Podnóżek
(d) Zawór powietrza
(e) Dmuchane siedzenie
(f) Nadmuchiwana podłoga
(g) Lina bezpieczeństwa
UWAGA: Wszystkie rysunki mają tylko charakter ilustracyjny. Mogą odbiegać od
właściwego produktu. Wymiary na rysunku nie są wymiarami rzeczywistymi.
3. Specyfikacja techniczna
EN ISO 6185 - 1 TYP III
Ostrzeżenie
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przestrzegaj zasad dotyczących bezpieczeństwa i obsługi. W razie nieprzestrzega-
nia niniejszych wskazówek, ponton może się przewrócić, eksplodować i może być
przyczyną zatonięcia.
1. Nie przekraczaj zalecanej maksymalnej liczby osób. Bez względu na liczbę osób
znajdujących się na pontonie, łączna waga osób I wyposażenia nie powinna
przekraczać maksymalnego dopuszczalnego obciążenia. Zawsze używaj siedzeń
/ ławek znajdujących się w wyposażeniu sprzętu.
2. Przy załadowywaniu pontonu nigdy nie przekraczaj maksymalnego
dopuszczalnego obciążenia: Załadunku zawsze dokonuj ostrożnie i rozkładaj
ciężar równomiernie, aby zachować równowagę (mniej więcej równy poziom)
pontonu. Nie kładź ciężkich rzeczy wysoko w górę na pontonie.
UWAGA: Maksymalne dopuszczalne obciążenie obejmuje łączną wagę
wszystkich osób znajdujących się na pontonie, oraz wagę prowiantu i rzeczy
osobistych, wagę dodatkowego wyposażenia pontonu, ładunku (jeśli są jakieś), a
także wagę płynów do picia lub innych (woda, paliwo itp.).
3. Za każdym razem, przed korzystaniem z pontonu, sprzęt ratowniczy, jak kamizelki
czy koła ratunkowe powinny być sprawdzane I używane.
4. Przed każdorazowym korzystaniem z pontonu należy dokładnie sprawdzić
wszystkie części pontonu, wśród nich komory powietrzne, linki do trzymania,
wiosła i zawory powietrza, żeby mieć pewność, że wszystko jest w dobrym stanie i
jest szczelne. Jeżeli okaże się, że coś jest uszkodzone, natychmiast zatrzymaj się,
żeby go naprawić.
5. Na wypadek wycieku powietrza lub nalania się wody do pontonu, wiadra, czerpaki
i pompki zawsze powinny znajdować się pod ręką.
6. Kiedy ponton jest w ruchu, żeby uniknąć możliwości wypadnięcia za burtę,
wszyscy pasażerowie powinni siedzieć. Utrzymaj ponton w pozycji stabilnej.
Nierówne rozłożenie osób lub ładunku w pontonie może spowodować jego
przewrócenie się I zatonięcie.
7. Używaj pontonu w strefie przybrzeżnej, do 300m (984 stóp) od brzegu. Uważaj na
zjawiska przyrodnicze, jak wiatr, przypływy-odpływy oraz fale pływowe. UWAŻAJ
NA PRZYBRZEŻNE WIATRY I PRĄDY WODNE. Zawsze noś kamizelkę
ratunkową!
8. Gdy ponton znajduje się na wodzie, by nie dopuścić do jego zatonięcia, pełne
nadmuchiwanie drugiej komory może okazać się niezbędne.
9. Zachowaj wszelką ostrożność przy wychodzeniu na brzeg. Ostre i wystające
przedmioty, jak kamienie, kawałki betonu, muszle, szkło itd. mogą spowodować
przedziurawienie pontonu. Żeby nie uszkodzić pontonu, nie ciągnij go po
nierównej powierzchni.
10. Łódka przeznaczona jest do użytku na plaży, do pływania krótkotrwałego i na
krótkich odcinkach.
11. Należy mieć świadomość ewentualnych szkodliwych efektów działania płynów,
takich jak kwas akumulatorowy, ropa naftowa, benzyna. Płyny te mogą
doprowadzić do uszkodzenia Państwa łódki.
12. Pompowanie pontonu wykonaj według numeracji komór powietrznych i wartości
nominalnej ciśnienia widocznej na pontonie, bo ponton może być nadmiernie
napompowany, a to może spowodować jego eksplozję. Niestosowanie się do
danych wskazanych na tabliczce znamionowej może doprowadzić do uszkodzeń,
wywróceń i zatopień.
13. Jeśli korzystasz z Pierścienia holowniczego, ciągnij ponton powoli, żeby nie
przeciążyć, co może spowodować jego uszkodzenie.
14. Zapoznaj się z instrukcją obsługi pontonu. Sprawdź w okolicy, czy są jakieś kursy
pływania pontonem i czy są one wymagane. Dowiedz się, jakie są lokalne
przepisy i niebezpieczeństwa związane z pływaniem na pontonie i/lub z
uprawianiem innych sportów wodnych.
ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ
Napompowany
Rozmiar Zalecane
ciśnienie pracy Maksymalna
ładowność Maksymalna
liczba osób
3.57 m x 77 cm
141” x 30” (a) 0.0351 bar
0.509 psi 1 osoba dorosła +
1 dziecko
(b) 160 kg
(350 Ibs.)
Wielkość Produktu
po Napompowaniu Odpompowany
Rozmiar Rozmiar po napompowaniu
Komora 2 Rozmiar po napompowaniu
Komora 3
3.57 m x 77 cm
141” x 30” 10cm 11.1cm 10.4cm
4. Pompowanie
NIGDY NIE UŻYWAJ POWIETRZA POD WYSOKIM CIŚNIENIEM DO
NADMUCHIWANIA PRZEDMIOTÓW, GDYŻ MOŻE TO SPOWODOWAĆ ICH
ZNISZCZENIE I NARUSZYĆ GWARANCJĘ
4a. Zawór śrubowy
śrubowego, wsuń przewód umożliwiający napompowanie i napompuj. Po
zakończeniu pompowania, zamocuj pokrywę górną zaworu śrubowego.
W przypadku nadmiernego nadpompowania, otwórz pokrywę górną zaworu
śrubowego, używając po prostu dostarczonej rurki odprowadzającej powietrze.
Trzymaj rurkę tak długo, aż uzyskasz pożądaną wartość ciśnienia, a następnie
zamocuj pokrywę górną zaworu śrubowego.
4b. awór bezpieczeństwa
Otwórz zaworki bezpieczeństwa i napompuj. Po napompowaniu zamknij zaworki
bezpieczeństwa i wciśnij je do komór powietrza.
Podczas pompowania łódki nigdy nie pozwól na to, aby ktoś na niej siedział, po
niej chodził, bądź na niej leżał.
Spuszczanie powietrza
4c. Zawór śrubowy
Odkręć zawór śrubowy w łódce.
4d. Zawór bezpieczeństwa
Wyciągnij zaworki bezpieczeństwa z komór powietrza. Otwórz zaworki
bezpieczeństwa i dociśnij dolną część, aby ułatwić spuszczanie powietrza.
5. Montowanie pontonu
DO POMPOWANIA NIGDY NIE UŻYWAJ KOMPRESORA
• Rozciągnij łódkę na równym obszarze.
• Napompuj komory powietrza przy użyciu RĘCZNEJ pompki powietrza.
• Podczas pompowania zwracaj uwagę na ciśnieniomierz. W przypadku korzystania
z ciśnieniomierza (nie zawarty w zestawie), ciśnienie powinno być takie same, jak
określono w tabeli w powyższym rozdziale ze Specyfikacjami Technicznymi. W
przypadku korzystania ze wskaźnika napompowania (patrz rysunek 5, strona 2 ),
dostarczonego z produktem, należy napompować produkt do nadrukowanej na
łódce skali (patrz pozycja 2a, strona 1), aż osiągnie ten sam poziom co dołączona
skala. (Patrz poniższa tabela i rysunek 5, strona 2)
Uwaga: Niewystarczające lub nadmierne napompowanie łódki może spowodować
zagrożenie bezpieczeństwa. Zaleca się sprawdzać ciśnienie w łódce przed każdym
użyciem.
• Podczas pompowania nie wolno na pontonie stawać ani umieszczać żadnych
przedmiotów.
• Napompuj komorę dolną i inne akcesoria, jak np. siedzenie, do momentu aż będą
sztywne, ale NIE twarde.
UWAGA: Rysunki mają tylko charakter ilustracyjny. Mogą odbiegać od właściwego
produktu.
Instalacja liny bezpieczeństwa
Włóż linę po kolei do zaczepów, następnie naciągnij ją.
Uwaga: 1. Linki bezpieczeństwa powinny być przymocowane do obu stron pontonu,
ale tylko przy dziobie i rufie, tak, aby nie utrudniały normalnego
funkcjonowania pontonu.
2. Sprawdź dokładnie, czy linka ratownicza jest dobrze przymocowana.
Montaż oparcia i podnóżka
Po napompowaniu oparcia tylnego za pomocą liny naciągnij zaczepy na spodzie
oparcia oraz zaczepy znajdujące się na spodzie pontonu.
Umieść dmuchany podnóżek z przodu pontonu i sprawdź, czy stopy pasażerów nie
zahaczą o podnóżek w przypadku przewrócenia się pontonu.
8. Montaż wioseł (patrz rysunek 8, strona 2)
9. Przechowywanie
1. Starannie umyj ponton czystą wodą, używając łagodnego mydła.
Uwaga: Do czyszczenia nie używaj acetonu, roztworów kwasowych i/lub
alkalicznych.
2. Użyj szmatki, aby delikatnie osuszyć wszystkie powierzchnie.
Uwaga: Nie susz produktu na słońcu. Nigdy nie susz również za pomocą
dmuchawy elektrycznej. W przeciwnym razie można doprowadzić do uszkodzenia
I skrócenia jego żywotności.
3. Wypuść powietrze z komór kadłuba. Spuść powietrze ze wszystkich komór
kadłuba jednocześnie, żeby ciśnienie spadało równomiernie. W ten sposób
zapobiega się uszkodzeniu wewnętrznej budowy pontonu.
4. Następnie spuść powietrze z Kilu.
5. Złóż ponton zaczynając od jego tylnej strony i usuń z niego resztę powietrza.
Można korzystać również z pompy do spuszczenia reszty powietrza.
6. Zachowaj akcesoria do ich wykorzystania w przyszłości.
10. Naprawy
1. W przypadku niewielkiego przebicia, napraw je zgodnie z instrukcjami
znajdującymi się na łatce.
PRZECHOWUJ INSTRUKCJE OBSŁUGI W BEZPIECZNYM MIEJSCU, I PRZEKAŻ
JE NOWEMU WŁAŚCICIELOWI PO SPRZEDAŻY SPRZĘTU.
10

(TR) DİKKAT: Bota zarar gelmesini ve yolcuların yaralanmalarını önlemek için üretici
firma tarafından verilen bilgi etiketindeki verileri aşmayın.
1. (a) Bot
(b) Ürün içeriği:
• Onarım Parçası
• Söndürme borusu
Kürek:
(c) Kürek x 4
(d) Kürek sapı x 2
(e) Eklem x 4
(f) Şişme kontrolü
(g) Güvenlik halatı
(h) Halat
2. (a) Baskı ölçek
(b) Daha rahat bir oturma için sırtlık
(c) Ayaklıklar
(d) Hava subabı
(e) Şişme oturak
(f) Şişme zemin
(g) Güvenlik halatı
NOT: Tüm çizimler görsel anlatım amaçlıdır. Gerçek ürün boyutlarını veya formlarını
yansıtmayabilirler. Birebir ölçekle çizilmemişlerdir.
3. Teknik özellikler
EN ISO 6185 - 1 TİP III
DİKKAT
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
Güvenlik ve kullanım talimatlarına uyun. Bu talimatlara uymadığınız takdirde bot
devrilebilir, patlayabilir ve boğulmaya sebep olabilir.
1. Tavsiye edilen azami taşınabilecek kişi sayısını aşmayın. Bottaki kişi sayısı ne
olursa olsun, bottaki kişilerin ve donanımın toplam ağırlığı asla tavsiye edilen
azami yük kapasitesini aşmamalıdır. Daima oturakları ve oturmak için yapılmış
yerleri kullanın.
2. Botu yüklerken asla tavsiye edilen azami yük kapasitesini aşmayın. Botu özen
göstererek yükleyin ve yükü tasarlanmış olan bot dengesini (aşağı yukarı düz
seviyede) muhafaza edecek şekilde dağıtın. Üst kısma ağır yükler yerleştirmekten
kaçının.
NOT: Tavsiye edilen azami yüke, bota binen tüm kişilerin, malzemelerin ve şahsi
eşyaların ve botun kütlesine dahil olmayan her türlü donanımın, yükün (eğer
varsa) ve tüm tüketilir sıvıların (su, yakıt, vs) ağırlıkları dahildir.
3. Botu kullanırken cankurtaran yelekleri, şamandıralar gibi güvenlik donanımları her
defasında gözden geçirilerek kullanılmalıdır.
4. kürekler ve hava subapları da dahil olmak üzere botun tüm kısımlarını dikkatlice
gözden geçirin. Eğer herhangi bir hasar tespit edersenz gerekli onarımları yapmak
için lütfen botu hemen durdurun.
5. Hava kaybı veya bota su girmesi durumunda kullanılmak üzere su kovaları ve
kürekleri ve hava pompaları daima el altında bulundurulmalıdır.
6. Bot hareket halindeyken suya düşme riskine karşı tüm yolcuların oturmaları
gerekmektedir. Botu daima dengede muhafaza edin. Yük ya da yolcuların
dengesiz dağılımı botun devrilmesine ve boğulmalara yol açabilir.
7. Botu sadece koruma altına alınmış kıyılarda en fazla 300 m (984 feet) açığa kadar
kullanın. Rüzgar, akıntı ve dalga gibi doğal etmenleri dikkate alın. RÜZGAR VE
DENİZALTI AKINTILARINI DİKKATE ALIN. Daima bir cankurtaran yeleği kullanın.
8. Botun batmaması için diğer hava odasını da şişirmek gerekebilir.
9. Kıyıya yakın seyrederken dikkatli olun. Kayalar, beton, deniz kabukları, cam gibi
sivri ya da sert uçlu cisimler botta delik açılmasına sebep olabilir. Olası bir hasarı
önlemek için botu sert yüzeylerde sürüklemeyin.
10. Sadece plajda eğlence amaçlı ya da kısa yolculuklar için kullanılabilir.
11. Botun yüzeyine akaryakıt dökülmesi halinde derhal temizleyin. Akü asidi, yağ
veya petrol gibi sıvılar bot yüzeyine zarar verebilir.
12. Botun nominal basıncına ve hava odalarının numaralandırılmasına uygun şişirme
yapın, aksi takdirde botun aşırı şişirilmesine ve patlamaya sebep olabilirsiniz.
Kapasite etiketinde belirtilen verilerin aşılması botun hasar görmesine,
devrilmesine, dolayısıyla botun batmasına ve boğulma tehlikesine neden olabilir.
13. Botu yedekte çekmek için römork halkaları kullanılacaksa bota zarar verebilecek
aşırı seviyede bir çekişi önlemek amacıyla yavaş seyredin.
14. Botun nasıl kullanıldığını iyi öğrenin. Gerekirse bölgenizdeki yerel danışma
bürolarına veya eğitim kurumlarına başvurun. Seyrüsefer kuralları ve diğer su
etkinlikleri ile ilgili tehlikeler ve yasal düzenlemeler hakkında bilgi alın.
BU TALİMAT KILAVUZUNU MUHAFAZA EDİN.
4. Şişirme
ŞİŞME ÜRÜNLERİ ŞİŞİRİRKEN YÜKSEK BASINÇLI HAVA KULLANMAYIN.
ÜRÜNE ZARAR VEREBİLİR, GARANTİ KAPSAMINI GEÇERSİZ KILABİLİRSİNİZ.
Şişmiş halde
ebatları Tavsiye edilen
çalışma basıncı Azami yük
kapasitesi Numărul maxim
de persoane
3.57 m x 77 cm
141” x 30” (a) 0.0351 bar
0.509 psi 1 yetişkin +
1 çocuk
(b) 160 kg
(350 Ibs.)
Şişmiş halde
ürün ebatları Şişmemiş halde
ürün ebatları Şişmiş halde
Oda 2 ebatları Şişmiş halde
Oda 3 ebatları
3.57 m x 77 cm
141” x 30” 10cm 11.1cm 10.4cm
4a. Vidalı subap
Bot hava girişindeki vidalı subapı çevirerek açın. Vidalı subapın üst kapağını
açın, şişirme borusunu sokup botu şişirin. Botu şişirme işlemini tamamladığınızda
vidalı subapın üst kapağını tekrar yerine takın.
Boruyu istenen basınç seviyesine ulaşıncaya kadar boruyla hava boşaltmaya
devam edin ve sonrasında vidalı subapın üst kapağını yerine takın.
4b. Emniyet subabı
Emniyet subabını açın ve şişirin. Şişirdikten sonra emniyet subaplarını kapatın ve
hava odalarına sokmak için bastırın.
Bot şiştiğinde botun üzerine hiç kimsenin oturmasına, basmasına ya da
dayanmasına izn vermeyin.
Hava boşaltma
4c. Vidalı subap
Botun vidalı subabını çevirerek açın.
4d. Emniyet subabı
Hava kamaralarından emniyet subaplarını çıkarın. Emniyet subaplarını açın ve
hava boşaltmak için alt kısımlarına bastırın.
5. Botun montajı
ŞİŞİRMEK İÇİN BASINÇLI HAVA CİHAZI KULLANMAYIN
• Botu engebesiz ve düz bir zemine yerleştirin.
• MANUEL bir hava pompasıyla hava odalarını şişirin.
• İşlem sırasında şişme manometresindeki değerlere dikkat edin. Eğer bir manometre
(ürünle birlikte verilmez), kullanacaksanız basınç değeri yukardaki Teknik Özellikler
bölümündeki tabloda belirtilen değere eşit olmalıdır. Ürünle birlikte verilen şişme
kontrolü (sayfa 2 şekle 5 bakın) kullanırsanız verilen ölçekte işaretlenen yük
seviyesini belirten bottaki baskı ölçek seviyesine (sayfa 1 pozisyon 2a bakın)
ulaşıncaya kadar ürünü şişirin (Tabloya aşağıdaki bakın).
UYARI: Botu tavsiye edilen seviyenin altında ya da üzerinde şişirmek tehlikeli
olabilir. Her kullanım öncesi botun hava basıncını kontrol etmenizi tavsiye ederiz.
• Şişirme işlemi sırasında botun üzerine herhangi bir cisim koymayın ya da bota
dayanmayın.
• Alt odayı ve oturak gibi aksesuarları dokununca iyice şişkin oluncaya kadar ama
aşırı sert olmayacak şekilde şişirin.
NOT: Tüm çizimler görsel anlatım amaçlıdır. Gerçek ürün boyutlarını veya formlarını
yansıtmayabilirler.
6. Güvenlik halatı nasıl takılır
Halatı sırasıyla rondela deliklerinden geçirin ve sonra halatı ayarlayın.
Not: 1. Güvenlik halatları baş ve kıç bölgelerinin her iki yanına botun normal
kullanımını engellemeyecek şekilde takılacaklardır.
2. Güvenlik halatlarının iyi ayarlanmış olduklarını diikkatlice kontrol edin.
7. Sırtlığın ve ayaklığın montajı
Sırtlığı şişirdikten sonra sırtlığın alt kısmındaki rondelaları bir halatla botun alt
kısmındaki rondelalara takın.
Şişirilmiş ayaklığı botun ön kısmına koyun ve botun alabora olması halinde yolcuların
ayakları için bir sıkıntı oluşturmayacak biçimde yerleştirilmiş olduğundan emin olun.
8. Küreklerin takılması (sayfa 2 şekle 8 bakın)
9. Muhafaza
1. Kullanım sonrası botu yumuşak sabun ve temiz suyla özenle temizleyin.
Not: Aseton, asit ve/veya alkalin eriyikler kullanmayın.
2. Tüm yüzeyleri özenle kurulamak için bir bez kullanın.
Not: Botu doğrudan güneş ışığıyla kurutmayın. Botu elektrikli kurutma
makineleriyle asla kurutmayın. Bu bota zarar verebilir ve kullanım ömrünü azaltır.
3. Kask odalarının havasını boşaltın. Tüm kask odalarını aynı anda boşaltın ki hava
basıncı eşit dağılımla azalsın. Bu önlem botun iç yapısının zarar görmesini
engelleyecektir.
4. Daha sonra omurganın havasını boşaltın.
5. Botu önden arkaya doğru katlayın ve kalan havayı boşaltın. Kalan havayı
boşaltmak için pompa da kullanabilrsiniz.
6. Gelecek kullanımlar içn aksesuarları özenle muhafaza edin.
10. Onarım
1. Herhangi bir delik ya da patlak tespit ederseniz onarım parçasında belirtilen
talimatlara uyarak tamir edin.
BU KILAVUZU GÜVENLİ BİR YERDE MUHAFAZA EDİN VE BOTU SATARSANIZ
YENİ SAHİBİNE TESLİM EDİN.
11

(EL) ΠΡΟΣΟΧΗ: ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΓΗ ΒΛΑΒΗΣ ΣΤΗ ΒΑΡΚΑ ΚΑΙ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ ΤΩΝ ΕΠΙΒ
ΑΤΩΝ, ΜΗΝ ΥΠΕΡΒΕΙΤΕ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΠΟΥ ΔΙΝΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΠΛΑΚΑ
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ.
1. (a) ΒΑΡΚΟΥΛΑ
(b) ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ:
• ΚΟΜΜΑΤΙ ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗΣ
• ΣΩΛΗΝΑΣ ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑΤΟΣ
ΚΟΥΠΙ:
(c) ΚΟΥΠΙΑ X 4
(d) ΜΠΡΑΤΣΟ X 2
(e) ΈΝΩΣΗ X 4
(f) ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑΤΟΣ
(g) ΣΧΟΙΝΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
(h) ΣΧΟΙΝΙ
2. (a) ΤΥΠΩΜΕΝΗ ΚΛΙΜΑΚΑ
(b) ANAΠAYTIKO ΣTHPIΓMA ΠΛATHΣ ΓIA MEΓAΛYTEPH ANEΣH TOY
ΠAIΔIOY
(c) ΣTHPIΓMA ΠOΔIΩN
(d) ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΕΡΑ
(e) ΦΟΥΣΚΩTO KAΘIΣΜA
(f) ΦΟΥΣΚΩΤΟ ΠΑΤΩΜΑ
(g) ΣΧΟΙΝΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΤΑ ΣΧΗΜΑΤΑ ΕΙΝΑΙ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΣΚΟΠΟΥΣ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗΣ.
ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΜΗΝ ΑΝΤΙΚΑΤΟΠΤΡΙΖΟΥΝ ΤΟ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟ ΠΡΟΪΟΝ.
ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΚΛΙΜΑΚΑ.
3. ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
EN ISO 6185 - 1 TΥΠΟΥ III
Ostrzeżenie
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
ΑΚΟΥΛΟΥΘΗΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ.
ΑΝ ΔΕΝ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ, ΑΥΤΟ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΟΔΗΓΗΣΕΙ ΣΕ
ΑΝΑΤΡΟΠΗ Ή ΕΚΡΗΞΗ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ ΚΑΙ ΠΡΟΚΛΗΣΗ ΠΝΙΓΜΟΥ.
1. ΜΗΝ ΥΠΕΡΒΕΙΤΕ ΤΟΝ ΜΕΓΙΣΤΟ ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟ ΑΡΙΘΜΟ ΕΠΙΒΑΤΩΝ ΠΟΥ
ΥΠΟΔΕΙΚΝΥΕΤΑΙ ΣΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ. ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΑΡΙΘΜΟ ΑΤΟΜΩΝ ΕΠΙ
ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ, ΤΟ ΣΥΝΟΛΙΚΟ ΒΑΡΟΣ ΑΤΟΜΩΝ ΚΑΙ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ
ΠΟΤΕ ΝΑ ΥΠΕΡΒΑΙΝΕΙ ΤΟ ΜΕΓΙΣΤΟ ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟ ΦΟΡΤΙΟ. ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
ΠΑΝΤΟΤΕ ΤΑ ΚΑΘΙΣΜΑΤΑ/ΧΩΡΟΥΣ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ.
2. ΟΤΑΝ ΦΟΡΤΩΝΕΤΕ ΤΟ ΣΚΑΦΟΣ, ΜΗΝ ΥΠΕΡΒΑΙΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΜΕΓΙΣΤΟ
ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟ ΦΟΡΤΙΟ. ΝΑ ΦΟΡΤΩΝΕΤΕ ΠΑΝΤΟΤΕ ΤΟ ΣΚΑΦΟΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ
ΝΑ ΚΑΤΑΝΕΜΕΤΕ ΤΑ ΦΟΡΤΙΑ ΟΜΟΙΟΜΟΡΦΑ ΓΙΑ ΝΑ ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΑΙ Η ΕΠΙΘΥΜΗΤΗ
ΙΣΟΣΤΑΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ (ΠΕΡΙΠΟΥ ΕΠΙΠΕΔΗ). ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
ΒΑΡΙΩΝ ΦΟΡΤΙΩΝ ΠΡΟΣ ΤΑ ΠΑΝΩ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΤΟ ΜΕΓΙΣΤΟ ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟ ΦΟΡΤΙΟ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΒΑΡΟΣ
ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΑΤΟΜΩΝ ΕΠΙ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ, ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ
ΕΙΔΗ, ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΠΟΥ ΔΕΝ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΕΤΑΙ ΣΤΟΝ
ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΟ, ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΑ (ΕΑΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ) ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΑΝΑΛΩΣΙΜΑ
(ΝΕΡΟ, ΚΑΥΣΙΜΑ Κ.ΛΠ.).
3. ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗ ΒΑΡΚΑ, ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΖΟΝΤΑΙ ΜΑΖΙ, ΝΑ
ΕΠΙΘΕΩΡΟΥΝΤΑΙ ΚΑΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΝΑΥΑΓΟΣΩΣΤΙΚΑ ΜΕΣΑ ΟΠΩΣ
ΣΩΣΙΒΙΟ ΓΙΛΕΚΟ ΚΑΙ ΚΥΚΛΙΚΟ ΣΩΣΙΒΙΟ.
4. ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ, ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΟΛΑ ΤΑ ΜΕΡΗ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ,
ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΤΩΝ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΩΝ, ΣΧΟΙΝΙΩΝ ΓΙΑ ΚΡΑΤΗΜΑ,
ΚΟΥΠΙΩΝ ΚΑΙ ΒΑΛΒΙΔΩΝ ΑΕΡΑ ΓΙΑ ΝΑ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΕΤΕ ΟΤΙ ΟΛΑ ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΚΑΛΗ
ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΚΑΛΑ ΣΤΕΡΕΩΜΕΝΑ. ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗ ΕΑΝ
ΒΡΕΙΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΖΗΜΙΑ.
5. ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΠΑΝΤΑ ΔΙΑΘΕΣΙΜΟΙ ΚΟΥΒΑΔΕΣ, ΕΙΔΙΚΑ ΔΟΧΕΙΑ ΓΙΑ ΤΟ
ΑΔΕΙΑΣΜΑ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΚΑΙ ΑΝΤΛΙΕΣ ΑΕΡΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΔΙΑΡΡΟΗΣ
ΑΕΡΑ Ή ΑΝ ΜΠΟΥΝ ΝΕΡΑ ΣΤΗ ΒΑΡΚΑ.
6. ΟΤΑΝ Η ΒΑΡΚΑ ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΚΙΝΗΣΗ, ΟΛΟΙ ΟΙ ΕΠΙΒΑΤΕΣ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΕΝΟΥΝ
ΣΥΝΕΧΩΣ ΚΑΘΙΣΤΟΙ ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ ΠΕΣΟΥΝ ΕΞΩ ΑΠΟ ΤΗΝ ΒΑΡΚΑ. ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΗΝ
ΙΣΟΡΡΟΠΙΑ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ. Η ΑΝΟΜΟΙΟΓΕΝΗΣ ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΑΤΟΜΩΝ Ή ΦΟΡΤΙΩΝ ΣΤΗ
ΒΑΡΚΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΑΝΑΤΡΟΠΗ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ ΚΑΙ ΠΝΙΓΜΟ.
7. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΗ ΒΑΡΚΑ ΣΑΣ ΣΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΜΕΝΕΣ ΖΩΝΕΣ ΚΟΝΤΑ ΣΤΗΝ
ΑΚΤΗ, ΕΩΣ 300μ. (984 ΠΟΔΙΑ). ΠΡΟΣΕΞΤΕ ΦΥΣΙΚΟΥΣ ΠΑΡΑΓΟΝΤΕΣ ΟΠΩΣ Ο
ΑΝΕΜΟΣ, Η ΠΛΗΜΜΥΡΙΔΑ ΚΑΙ ΤΑ ΠΑΛΙΡΡΟΙΑΚΑ ΚΥΜΑΤΑ. ΝΑ ΠΡΟΣΕΧΕΤΕ ΤΟΥΣ
ΑΝΕΜΟΥΣ ΚΑΙ ΤΑ ΡΕΥΜΑΤΑ ΜΕ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΞΗΡΑ ΠΡΟΣ ΤΟ ΠΕΛΑΓΟΣ.
ΦΟΡΑΤΕ ΠΑΝΤΑ ΕΝΑ ΣΩΣΙΒΙΟ!
8. ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΚΑΤΑΣΤΕΙ ΑΝΑΓΚΑΙΟ ΝΑ ΦΟΥΣΚΩΣΕΤΕ ΠΛΗΡΩΣ ΤΟΝ ΑΛΛΟ
ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΓΗ ΤΗΣ ΒΥΘΙΣΗΣ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ.
9. ΠΡΟΣΕΞΤΕ OTAN BΓAINETE ΣTHN AKTH. AIXMHPA KAI TPAXIA ANTIKEIMENA,
OΠΩΣ BPAXIA, TΣIMENTO, OΣTPAKA, ΓYAΛI K. ΛΠ. , ENΔ EXETAI NA TPYΠHΣOYN
TH BAPKA. ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΓΗ ΒΛΑΒΗΣ ΜΗ ΣΕΡΝΕΤΕ ΤΗ ΒΑΡΚΑ ΣΕ ΤΡΑΧΙΕΣ
ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ.
10. Η ΒΑΡΚΑ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΣΤΗΝ ΠΑΡΑΛΙΑ, ΚΑΙ ΓΙΑ ΣΥΝΤΟΜΕΣ
ΠΛΕΥΣΕΙΣ ΣΕ ΜΙΚΡΗ ΑΠΟΣΤΑΣΗ.
11. ΠΡΟΣΟΧΉ ΣΤΙΣ ΔΥΝΗΤΙΚΈΣ ΒΛΑΒΕΡΈΣ ΕΠΙΠΤΏΣΕΙΣ ΤΩΝ ΥΓΡΏΝ, ΌΠΩΣ
ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ, ΟΞΈΩΝ, ΠΕΤΡΕΛΑΊΟΥ, ΒΕΝΖΊΝΗΣ. ΤΑ ΥΓΡΆ ΕΝΔΈΧΕΤΑΙ ΝΑ
ΒΛΆΨΟΥΝ ΤΟ ΣΚΆΦΟΣ ΣΑΣ.
12. ΦΟΥΣΚΩΝΕΤΕ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΡΙΘΜΗΣΗ ΤΩΝ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΩΝ ΚΑΙ ΤΗΝ
ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΗ ΠΙΕΣΗ ΠΟΥ ΥΠΟΔΕΙΚΝΥΕΤΑΙ ΣΤΗ ΒΑΡΚΑ, ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΑ ΘΑ
ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ ΚΑΙ ΕΚΡΗΞΗ ΑΥΤΗΣ.
ΥΠΈΡΒΑΣΗ ΤΩΝ ΔΕΔΟΜΈΝΩΝ ΠΟΥ ΑΝΑΓΡΆΦΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΕΤΙΚΈΤΑ
ΧΩΡΗΤΙΚΌΤΗΤΑΣ ΕΝΔΈΧΕΤΑΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΈΣΕΙ ΖΗΜΙΆ ΣΤΟ ΣΚΆΦΟΣ Ή
ΑΝΑΤΡΟΠΉ ΚΑΙ ΠΝΙΓΜΌ.
13. ΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΔΑΚΤΥΛΙΟΥΣ ΡΥΜΟΥΛΚΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗ ΡΥΜΟΥΛΚΗΣΗ ΤΗΣ
ΒΑΡΚΑΣ, ΠΗΓΑΙΝΕΤΕ ΣΙΓΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΓΗ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΟΥ ΣΥΡΣΙΜΑΤΟΣ,
ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΑ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΠΡΟΚΥΨΕΙ ΒΛΑΒΗ.
14. ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΝΩΡΙΖΕΤΕ ΤΟΝ ΤΡΟΠΟ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ ΜΙΑΣ ΒΑΡΚΑΣ. ΕΛΕΓΞΤΕ ΣΤΗΝ
ΤΟΠΙΚΗ ΣΑΣ ΠΕΡΙΟΧΗ ΓΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ή ΚΑΙ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ ΟΠΩΣ ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ.
ΕΝΗΜΕΡΩΘΕΙΤΕ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΤΟΠΙΚΟΥΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΠΟΥ
ΣΧΕΤΙΖΟΝΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΠΛΟΗΓΗΣΗ Ή ΚΑΙ ΑΛΛΕΣ ΥΔΑΤΙΝΕΣ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΜΕΓΕΘΟΣ ΟΤΑΝ
ΕΙΝΑΙ ΦΟΥΣΚΩΜΕΝΟ ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΗ
ΠΙΕΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΙΚΑΝΟΤΗΤΑ
ΜΕΓΙΣΤΟΥ ΦΟΡΤΙΟΥ ΜΕΓΙΣΤΟΣ
ΑΡΙΘΜΟΣ ΑΤΟΜΩΝ
3.57 μ. x 77 εκατ.
141” x 30” (a) 0.0351 bar
0.509 psi 1 ΕΝΗΛΙΚΑΣ +
1 ΠΑΙΔΙ
(b) 160 ΚΙΛΑ
(350 Ibs.)
ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ
ΦΟΥΣΚΩΜΕΝΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΜΕΓΕΘΟΣ ΟΤΑΝ ΔΕΝ
ΕΙΝΑΙ ΦΟΥΣΚΩΜΕΝΟ ΜΕΓΕΘΟΣ ΜΕΤΑ ΤΟ
ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΘΑΛΑΜΟΣ 2 ΜΕΓΕΘΟΣ ΜΕΤΑ ΤΟ
ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΘΑΛΑΜΟΣ 3
3.57 μ. x 77 εκατ.
141” x 30” 10 εκατ. 11.1 εκατ. 10.4 εκατ.
4. ΦΟΥΣΚΩΜΑ
ΠΟΤΕ ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΕΡΑ ΣΕ ΥΨΗΛΗ ΠΙΕΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ. ΑΥΤΟ
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΚΑΤΑΣΤΡΕΨΕΙ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΝΑ ΑΚΥΡΩΣΕΙ ΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ
4a. ΒΙΔΩΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ
ΒΙΔΩΣΤΕ ΤΗ ΒΙΔΩΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΣΤΗΝ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΑΕΡΟΣ ΣΤΟ ΣΚΑΦΟΣ. ΑΝΟΙΞΤΕ
ΤΟ ΕΠΑΝΩ ΚΑΠΑΚΙ ΤΗΣ ΒΙΔΩΤΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ, ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΤΟΝ ΕΥΚΑΜΠΤΟ ΣΩΛΗΝΑ
ΠΛΗΡΩΣΗΣ ΚΑΙ ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ. ΌΤΑΝ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΕΙ Η ΠΛΗΡΩΣΗ, ΣΤΕΡΕΩΣΤΕ ΤΟ
ΕΠΑΝΩ ΚΑΠΑΚΙ ΤΗΣ ΒΙΔΩΤΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ.
ΕΑΝ ΣΗΜΕΙΩΘΕΙ ΥΠΕΡΠΛΗΡΩΣΗ, ΑΝΟΙΞΤΕ ΤΟ ΕΠΑΝΩ ΚΑΠΑΚΙ ΤΗΣ ΒΙΔΩΤΗΣ
ΒΑΛΒΙΔΑΣ, ΑΠΛΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΟΝ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΟ ΣΩΛΗΝΑ
ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑΤΟΣ ΓΙΑ ΝΑ ΞΕΦΟΥΣΚΩΣΕΤΕ ΕΛΑΦΡΑ. ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΟ ΣΩΛΗΝΑ
ΜΕΧΡΙ ΝΑ ΕΠΙΤΕΥΧΘΕΙ Η ΕΠΙΘΥΜΗΤΗ ΠΙΕΣΗ ΚΑΙ ΣΤΗ ΣΥΝΕΧΕΙΑ ΣΤΕΡΕΩΣΤΕ ΤΟ
ΕΠΑΝΩ ΚΑΠΑΚΙ ΤΗΣ ΒΙΔΩΤΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ.
4b. ΒΑΛΒΙΔΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΑΝΟΙΞΤΕ ΤΙΣ ΒΑΛΒΙΔΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ. ΚΛΕΙΣΤΕ ΤΙΣ ΒΑΛΒΙΔΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΚΑΙ ΠΙΕΣΤΕ ΤΙΣ ΜΕΣΑ ΣΤΟΥΣ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟΥΣ.
ΚΑΤΑ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΤΟΥ ΣΚΑΦΟΥΣ, ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΕ ΣΕ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ
ΝΑ ΚΑΘΕΤΑΙ, ΝΑ ΠΑΤΑ Η ΑΚΟΜΗ ΚΑΙ ΝΑ ΑΚΟΥΜΠΑ ΕΠΑΝΩ ΣΤΟ ΣΚΑΦΟΣ.
ΦΟΥΣΚΩΜΑ
4c. ΒΙΔΩΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ
ΞΕΒΙΔΩΣΤΕ ΤΗ ΒΙΔΩΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΠΟ ΤΟ ΣΚΑΦΟΣ.
4d. ΒΑΛΒΙΔΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΤΡΑΒΗΞΤΕ ΤΙΣ ΒΑΛΒΙΔΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΕΞΩ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟΥΣ.
ΑΝΟΙΞΤΕ ΤΙΣ ΒΑΛΒΙΔΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΠΙΕΣΤΕ ΤΗ ΒΑΣΗ ΤΟΥΣ ΓΙΑ ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑ.
5. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ
ΠΟΤΕ ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟΥ ΑΕΡΑ ΓΙΑ ΤΟ
ΦΟΥΣΚΩΜΑ
• ΑΠΛΩΣΤΕ ΤΟ ΣΚΑΦΟΣ ΣΕ ΕΠΙΠΕΔΟ ΚΑΙ ΛΕΙΟ ΕΔΑΦΟΣ.
• ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΤΟΥΣ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟΥΣ ΜΕ ΜΙΑ ΧΕΙΡΑΝΤΛΙΑ ΑΕΡΑ.
• ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΕΙΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΜΑΝΟΜΕΤΡΟ ΠΛΗΡΩΣΗΣ ΚΑΤΑ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ.
ΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΑΝΟΜΕΤΡΟ (ΔΕΝ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΕΤΑΙ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ), Η
ΠΙΕΣΗ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ Η ΙΔΙΑ ΟΠΩΣ ΑΝΑΓΡΑΦΕΤΑΙ ΣΤΟ ΠΑΡΑΠΑΝΩ ΤΜΗΜΑ
ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΩΝ. ΕΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΝΑ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ ΓΙΑ ΤΟ
ΦΟΥΣΚΩΜΑ (ΒΛ. ΕΙΚΟΝΑ ΘΕΣΗ 5, ΣΕΛΙΔΑ 2) ΠΟΥ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ,
ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΜΕΧΡΙ Η ΤΥΠΩΜΕΝΗ ΚΛΙΜΑΚΑ ΣΤΟ ΣΚΑΦΟΣ (ΒΛ. ΘΕΣΗ
2a, ΣΕΛΙΔΑ 1) ΝΑ ΦΟΡΤΙΣΤΕΙ ΜΕΧΡΙ ΤΟ ΙΔΙΟ ΕΠΙΠΕΔΟ ΟΠΩΣ ΚΑΙ Η ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΗ
ΚΛΙΜΑΚΑ. (ΑΝΑΤΡΕΞΤΕ ΣΤΟΝ ΠΙΝΑΚΑ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΚΑΙ ΣΤΗΝ ΕΙΚΟΝΑ 5, ΣΕΛΙΔΑ 2 )
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ΥΠΟΠΛΗΡΩΣΗ ΚΑΙ Η ΥΠΕΡΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΣΚΑΦΟΥΣ ΘΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ
ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ. ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΤΙΜΟΤΕΡΟ ΝΑ ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΗΝ ΠΙΕΣΗ
ΤΟΥ ΣΚΑΦΟΥΣ ΚΑΘΕ ΦΟΡΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ.
• ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΣΤΕΚΕΣΤΕ Ή ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΣΤΗ ΒΑΡΚΑ ΚΑΤΑ ΤΗ
ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΟΥ ΦΟΥΣΚΩΜΑΤΟΣ.
• ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΤΟ ΘΑΛΑΜΟ ΤΟΥ ΠΥΘΜΕΝΑ ΚΑΙ ΤΑ ΑΛΛΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΟΠΩΣ ΤΟ
ΚΑΘΙΣΜΑ ΜΕΧΡΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΑΚΑΜΠΤΟ ΣΤΗΝ ΑΦΗ ΑΛΛΑ ΟΧΙ ΣΚΛΗΡΟ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΤΑ ΣΧΕΔΙΑ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΛΟΓΟΥΣ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗΣ. ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ
ΜΗΝ ΑΝΤΑΠΟΚΡΙΝΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΝΑ ΜΗΝ ΑΝΑΓΟΝΤΑΙ ΣΤΗ
ΣΩΣΤΗ ΚΛΙΜΑΚΑ.
6. ΤΡΟΠΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΣΧΟΙΝΙΟΥ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
EIΣAΓETE TO ΣXOINI ΣTIΣ OΠEΣ TΩN ΔAKTYΛIΩN ΠPOΣEKTIKA, KATOΠIN ΣΦIΞTE TO
ΣXOINI.
ΠΡΟΣΟΧΗ: 1. ΤΑ ΣΧΟΙΝΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΡΟΣΑΡΜΟΣΤΟΥΝ ΣΕ
ΑΜΦΟΤΕΡΕΣ ΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ ΤΗΣ ΠΛΩΡΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΠΡΥΜΝΗΣ ΜΟΝΟ ΚΑΙ
ΔΕΝ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΜΠΟΔΙΖΟΥΝ ΤΗΝ ΚΑΝΟΝΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ
ΒΑΡΚΑΣ.
2. ΕΛΕΓΞΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΝ ΤΟ ΣΧΟΙΝΙ ΔΙΑΣΩΣΗΣ ΕΙΝΑΙ ΣΦΙΓΜΕΝΟ ΚΑΛΑ.
7. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΜΑ ΠΛΑΤΗΣ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΥΠΟΠΟΔΙΟΥ
AΦOY ΦOYΣKΩΣETE TO ΣTHPIΓMA ΠΛATHΣ, ΣΦIΞTE TOYΣ ΔAKTYΛIOYΣ ΣTO KATΩ
MEPOΣ TOY ΣTHPIΓMATOΣ ΠΛATHΣ KAI TOYΣ ΔAKTYΛIOYΣ ΣTO KATΩ MEPOΣ THΣ
BAPKAΣ ME ΣXOINI. TOΠOΘETHΣTE TO ΦOYΣKΩMENO ΣTHPIΓMA ΠOΔIΩN ΣTO
ΠPOΣΘIO TMHMA THΣ BAPKAΣ KAI BEBAIΩΘEITE OTI TO ΣTHPIΓMA ΠOΔIΩN ΔEN
EMΠΛEKEI TA ΠOΔIA TΩN EΠIBATΩN ΣTHN ΣTHN ΠEPIΠTΩΣH ANATOΠHΣ.
8. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΟΥΠΙΩΝ (ΒΛ. ΕΙΚΟΝΑ ΘΕΣΗ 8, ΣΕΛΙΔΑ 2)
9. ΦΥΛΑΞΗ
1. ΚΑΘΑΡΙΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΗ ΒΑΡΚΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΗΠΙΟ ΣΑΠΟΥΝΙ ΜΕ
ΚΑΘΑΡΟ ΝΕΡΟ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΚΕΤΟΝΗ, ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΟΞΙΝΑ Ή ΑΛΚΑΛΙΚΑ
ΔΙΑΛΥΜΑΤΑ.
2. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΕΝΑ ΠΑΝΙ ΓΙΑ ΝΑ ΣΤΕΓΝΩΣΕΤΕ ΑΠΑΛΑ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΗ ΣΤΕΓΝΩΝΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΣΕ ΑΜΕΣΟ ΗΛΙΑΚΟ ΦΩΣ. ΕΠΙΣΗΣ, ΝΑ ΜΗ
ΣΤΕΓΝΩΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΜΕ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΟΠΩΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥΣ ΦΥΣΗΤΗΡΕΣ. ΚΑΤΙ
ΤΕΤΟΙΟ ΘΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΒΛΑΒΗ ΚΑΙ ΘΑ ΜΕΙΩΣΕΙ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ.
3. ΞΕΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΤΟΥΣ ΘΑΛΑΜΟΥΣ ΤΗΣ ΓΑΣΤΡΑΣ. ΞΕΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΟΛΟΥΣ ΤΟΥΣ
ΘΑΛΑΜΟΥΣ ΤΟΥ ΚΥΤΟΥΣ ΤΟΥ ΣΚΑΦΟΥΣ ΤΑΥΤΟΧΡΟΝΑ ΩΣΤΕ Η ΠΙΕΣΗ ΑΕΡΑ ΝΑ
ΠΕΣΕΙ ΜΑΖΙ. ΑΥΤΟ ΘΑ ΑΠΟΤΡΕΨΕΙ ΤΗ ΒΛΑΒΗ ΣΤΙΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΕΣ ΔΟΜΕΣ ΤΗΣ
ΒΑΡΚΑΣ ΣΑΣ.
4. ΚΑΤΟΠΙΝ ΞΕΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΤΟ ΔΑΠΕΔΟ.
5. ΔΙΠΛΩΣΤΕ ΤΗ ΒΑΡΚΑ ΑΠΟ ΜΠΡΟΣ ΠΡΟΣ ΤΑ ΠΙΣΩ ΚΑΙ ΒΓΑΛΤΕ ΤΟΝ ΠΡΟΣΘΕΤΟ
ΑΕΡΑ. ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΕΠΙΣΗΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΜΙΑ ΑΝΤΛΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΦΑΙΡΕΣΗ
ΤΥΧΟΝ ΠΑΡΑΜΕΝΟΝΤΟΣ ΑΕΡΑ.
6. ΦΥΛΑΞΤΕ ΟΛΑ ΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
10. ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗ
1. ΑΝ ΥΠΑΡΞΕΙ ΜΙΑ ΜΙΚΡΗ ΔΙΑΤΡΗΣΗ, ΕΠΙΣΚΕΥΑΣΤΕ ΤΗΝ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΣΤΟ ΕΠΙΡΑΜΜΑ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΣΕ ΑΣΦΑΛΕΣ ΜΕΡΟΣ ΚΑΙ ΠΑΡΑΔΩΣΤΕ ΤΟ ΣΤΟΝ ΝΕΟ
ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ ΑΝ ΠΟΥΛΗΣΕΤΕ ΤΗ ΒΑΡΚΑ.
12

(RU) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во избежание повреждения лодки и травм
пассажиров не превышайте максимальные значения параметров, указанных
на табличке технических данных.
1. (а) Лодка
(b) Компоненты:
• Ремонтная Заплата
• Трубка спускания
Весло
(c) Лопасть весла x 4
(d) Рукоять x 2
(e) Муфта x 4
(f) Шкала накачивания
(g) Предохранительный трос
(h) Трос
2. (а) Шкала, нанесенная на изделие
(b) удoбHaя Cпинka
(c) Упор для ног
(d) Воздушный клапан
(e) Hадувное сидение
(f) Надувной пол
(g) Предохранительный трос
ПРИМЕЧАНИЕ: Чертежи приводятся только для иллюстрации. Они могут
отличаться от фактического изделия. Чертежи не в масштабе.
3. Технические данные
EN ISO 6185 - 1 ТИП III
Предупреждение
ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Выполняйте все инструкции по технике безопасности и эксплуатации изделия.
Лодка может перевернуться или лопнуть и затонуть, если вы не будете
выполнять эти инструкции.
1. Запрещается превышать максимальное число пассажиров. Независимо от
числа людей на борту общий вес пассажиров и груза не должен превышать
максимальную грузоподъемность лодки. Обязательно используйте все
сидячие места в лодке.
2. При загрузке лодки запрещается превышать ее максимальную
грузоподъемность. всегда аккуратно загружайте лодку и правильно
распределяйте груз для сохранения дифферента (лодка должна сидеть
ровно). Не укладывайте тяжелые вещи сверху.
ПРИМЕЧАНИЕ: Максимальная разрешенная грузоподъемность включает в
себя вес всех людей, снабжения и личных вещей, любого инвентаря не
включенного в общую массу плавсредства порожнем, любой груз и все
жидкие запасы (вода, топливо и т.п.).
3. При использовании лодки всегда должны использоваться предварительно
проверенные спасательные средства, как то: спасательные жилеты и круги.
4. Перед каждым использованием внимательно проверяйте все части лодки,
включая воздушные камеры, фалини, весла и воздушные клапана, для того
чтобы убедиться в их исправном состоянии и надежности крепления. При
обнаружении любых повреждений, отремонтируйте их сразу.
5. В лодке всегда должны иметься ведро, черпаки и воздушный насос, на
случай, если лодка спустит воздух или наберет воды.
6. При движении лодки все пассажиры должны сидеть, чтобы не выпасть за
борт. Груз в лодке должен быть равномерно распределен. Неравномерное
распределение груза и пассажиров опасно.
7. Используйте лодку в защищенных прибрежных зонах, не удаляясь от берега
больше чем на 300 м (984 фута). Следите за природными факторами:
ветрами, волнением, приливно-отливными течениями. БЕРЕГИТЕСЬ ВЕТРА
И ТЕЧЕНИЯ ОТ БЕРЕГА. Всегда надевайте спасательный жилет!
8. Когда лодка будет на воде, возможно, потребуется полностью накачать
другую камеру, чтобы не дать лодке утонуть.
9. Будьте внимательны, приставая к берегу. Острые и неровные предметы,
камни, куски бетона, ракушки, стекла и т.д. могут проткнуть лодку. Во
избежание повреждений не тащите лодку волоком по неровным
поверхностям.
10. Лодка предназначена для использования в прибрежной зоне, для
кратковременного плавания на небольшие расстояния.
11. Учитывайте потенциальное вредное воздействие жидкостей, таких как
электролит, масло, бензин. Эти жидкости могут повредить лодку.
12. Надувайте воздушные камеры до номинального давления, указанного на
лодке, иначе давление будет чрезмерным, и лодка лопнет. Превышение
данных, указанных на табличке грузоподъемности, может привести к
повреждению лодки, ее переворачиванию и затоплению.
13. Если вы тянете лодку за фалинь, делайте это медленно, излишнее усилие
может повредить лодку.
14. Научитесь управлять лодкой. Изучите местный район плавания и получите
необходимую подготовку. Изучите местные правила плавания и имеющиеся
опасности для плавания на лодках и занятий водным спортом.
ХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ
4. Надувание
ЗАПРЕЩЕНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ ВОЗДУХ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ ДЛЯ
НАКАЧИВАНИЯ НАДУВАЕМЫХ ПРЕДМЕТОВ. ЭТО МОЖЕТ ПОВРЕДИТЬ
ВАШЕ ИЗДЕЛИЕ И ПРИВЕСТИ К АННУЛИРОВАНИЮ ГАРАНТИИ.
HАдутом
Виде Рекомендованное
рабочее давление Максимальная
допустимая нагрузка Максимальное
количество человек
3.57 м x 77 cм
141” x 30” (a) 0.0351 бap
0.509 psi 1 взрослый +
1 ребенок
(b) 160 кг
(350 Фунтов)
Размер изделия в
надутом состоянии CДутом
Виде Размеры в надутом
виде: Камера 2 Размеры в надутом
виде: Камера 3
3.57 м x 77 cм
141” x 30” 10cм 11.1cм 10.4cм
4a. Винтовой клапан
Навинтите винтовой клапан на клапан воздухозаборника лодки. Откройте
верхнюю крышку винтового клапана, вставьте шланг для накачивания и
начинайте накачивать воздух. По завершении накачивания плотно закройте
верхнюю крышку винтового клапана.
Если произойдет перекачивание, откройте верхнюю крышку винтового
клапана и с помощью трубки спускания выпустите немного воздуха.
Держите трубку до тех пор, пока не установится нужное давление;
затем плотно закройте верхнюю крышку винтового клапана.
4b. Предохранительный клапан
Откройте предохранительные клапаны и накачайте воздух. По завершении
накачивания закройте предохранительные клапаны и с усилием вставьте
их в воздушные камеры.
При накачивании воздуха в лодку не позволяйте сидеть, наступать или
просто облокачиваться на нее.
Сдувание
4c. Завинчивающийся клапан
Отвинтите винтовой клапан от лодки.
4d. Предохранительный клапан
Достаньте предохранительные клапаны из воздушных камер. Откройте
предохранительные клапаны и сожмите их внизу, чтобы выпустить воздух.
5. Сборка лодки
С ЦЕЛЬЮ НАКАЧИВАНИЯ ВОЗДУХА ЗАПРЕЩЕНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ
УСТРОЙСТВО ПОДАЧИ СЖАТОГО ВОЗДУХА
• Разложите лодку на ровной поверхности.
• Накачайте воздушные камеры РУЧНЫМ воздушным насосом.
• В процессе накачивания внимательно следите за манометром. Если вы
используете манометр (не входит в комплект), давление должно быть таким,
как указанное выше в таблице раздела «Технические характеристики».
Если вы используете шкалу накачивания (см. поз. 5 на стр. 2), входящую в
комплект поставки изделия, накачивайте воздух до тех пор, пока нанесенная
на лодке шкала (см. поз. 2a на стр. 1) не достигнет уровня, совпадающего со
шкалой, входящей в комплект поставки. (См. нижеприведенные таблицу и
иллюстрацию см. поз. 5 на стр. 2 )
Внимание: Недостаточное накачивание или перекачивание лодки
потенциально опасно. Рекомендуем проверять давление воздуха в лодке
перед каждым использованием.
• Во время надувания никогда не наступайте на лодку и не кладите на нее
никакие предметы.
• Накачивайте нижнюю камеру и другие принадлежности, как-то сиденье, до
плотного, но НЕ твердого состояния.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чертежи приводятся только для иллюстрации. Они могут
отличаться от фактического изделия.
6. Как завести спасательный леер
Aккуратно проденьте шнур сквозь люверсы, после чего закрепите его.
Внимание: 1. Спасательный леер должен быть закреплен с обоих бортов
тольк в кормовой и носовой частях лодки. Он не должен мешать
нормальной эксплуатации плавсредства.
2. Внимательно проверьте правильность затяжки спасательного
леера.
7. Задняя спинка и упор для ног в сборе
После того, как вы надули спинку, пришнуруйте ее через люверсы на спинке и
люверсы на дне лодки.
Поместите упор для ног в носу лодки. Убедитесь в том, что упор для ног не
запутается в ногах пассажиров, если лодка перевернется.
8. Сборка весел (см. поз. 8 на стр. 2)
9. Хранение
1. Тщательно мойте лодку чистой водой с мягким мылом.
Примечание: Не пользуйтесь ацетоном, кислотами и (или) щелочными
растворами.
2. Аккуратно вытирайте все поверхности куском ткани.
Примечание: Не сушите изделие под прямыми лучами солнца. Никогда не
пользуйтесь электрическим феном для просушки лодки. Это может
повредить лодку и сократить срок ее службы.
3. Выпустите воздух из камер корпуса. Выпускайте воздух из всех камер
корпуса одновременно, так чтобы давление падало равномерно. Это
позволит избежать повреждения внутренних элементов конструкции лодки.
4. После этого сдуйте днище.
5. Складывайте лодку с носа в корму, чтобы удалить оставшийся воздух. Для
удаления воздуха можно воспользоваться насосом.
6. Сохраняйте все дополнительные части для будущего употребления.
10. Ремонт
1. При наличии небольшого прокола устраните его согласно инструкции на
ремонтной заплате.
ХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ В НАДЕЖНОМ МЕСТЕ И ПЕРЕДАВАЙТЕ
НОВОМУ ВЛАДЕЛЬЦУ ПРИ ПРОДАЖЕ ПЛАВСРЕДСТВА.
13

(CN) 警告:为避免损坏船只和伤害乘客,请不要超过制造商船板所提供的数据。
1. (a) 船只
(b) 包含物件:
• 修复补丁
• 排气管
浆:
(c) 桨叶 x 4
(d) 桨柄 x 2
(e) 联接器 x 4
(f) 充气控制器
(g) 安全绳
(h) 绳索
2. (a) 印刷刻度尺
(b) 舒适性更佳的靠背
(c) 搁脚凳
(d) 气阀
(e) 充气座位
(f) 充气底面
(g) 安全绳
注:所有图纸仅供说明用途。 可能不反映实际产品。 非实际比例。
3. 技术规格
EN ISO 6185 - 1 III型
警告
安全注意事项说明
遵守所有安全和操作说明。 如果不遵守这些说明,可能会导致倾覆、爆炸及发生溺水
事故。
1. 不要超过建议的最大载人数量。 无论船上载多少人,人员和设备的总重量务必不超
过建议的最大载重。 总是使用所提供的座位/座位空间。
2. 船只载重时,务必不超过建议的最大载重。 船只载重时要小心,适当分配载重以保
持设计平衡 (大致水平)。 避免堆高重物。
注:建议的最大载重包括所有船上人员、供应品和随身物品,船体中不包括的任何
设备、货物(如果有)和所有消耗液体(水、燃料等)的重量。
3. 使用船只时,应预先检查救生设备,如救生衣和救生圈,确保随时可以使用。
4. 每次使用前,请仔细检查所有的船只部件,包括气腔、固定绳、船桨和气阀,以确
保一切处于良好状态并调节妥当。 如发现任何损坏,请停用以进行修理。
5. 水桶、水勺和气泵在船只漏气或进水时务必可用。
6. 船只划动时,所有乘客都必须一直待在座位上,以免跌入水中。 船只保持平衡。 船
上人员或负荷分布不均可能会导致翻船和溺水。
7.船只只能在保护区水域内使用,水深可达 300 米(984 英尺)。 小心自然因素,如
风、潮汐和海啸。留意风向和潮流。 务必穿上救生衣!!
8. 可能需要对其他气腔充满气,以防船只下沉。
9. 船只上岸时要小心。 尖锐粗糙的物体,如岩石、水泥地、贝壳、玻璃等可能会刺破
船只。 为避免损坏船只,不要在粗糙地面上拖动。
10. 船只仅为沙滩消遣或短时间和短距离巡游而设计。
11. 此外,如果燃料掉在船只表面,还要立即清理船上的燃料。 酸性电池、润滑油或
燃油等液体可能会损坏船只。
12. 根据船只上的气腔编号和额定压力充气,否则会导致过充和船只爆炸。 超过船板
容量规定的数据可能会引起船只损坏,翻倒,从而导致溺水。
13. 如果使用拖环牵引船只,需缓慢拖行以免过度牵引导致受损。
14. 了解如何操作船只。 查询当地区域的咨询点或必需时接受培训。 自行了解与划船
和/或其他水上运动相关的地方性法规和危险信息。
保留好本说明书
4. 充气
严禁使用高压空气对非充气产品充气。这可能会损坏产品,从而丧失保修资格
充气尺寸 建议的工作压力 最大载重 最大载人数量
3.57 米 x 77 厘米
141” x 30” (a) 0.0351 巴
0.509 磅/平方英尺 1 位成人 +
1 个孩童
(b) 160 千克
(350 镑)
产品充气后尺寸 放完气后尺寸 气腔 2 充气后尺寸 气腔 3 充气后尺寸
3.57 米 x 77 厘米
141” x 30” 10 厘米 11.1 厘米 10.4 厘米
4a. 螺旋阀
将螺旋阀拧到船只的进气阀上。 打开螺旋阀的顶盖,插入充气管对产品充气。 产
品充气一完成,立即关紧螺旋阀的顶盖。
如果对充气产品过度充气,只需打开螺旋阀的顶盖,然后用所提供的放气管稍微放
气即可。 握住充气管,直到达到所需的压力,然后关紧螺旋阀的顶盖。
4b. 安全阀
打开安全阀并充气。 充完气后,关紧安全阀,然后按它按入气腔内。
对船只充气时,不要让任何人坐、踩,甚至靠着船只。
放气
4c. 螺旋阀
旋松船只的螺旋阀。
4d. 安全阀
拉出气腔的安全阀。 打开安全阀并按压底部放气。
5. 船只组装
请勿使用气压机充气
• 将船只安放在水平平整的地面上。
• 用手动式气泵对气腔充气。
• 充气过程中请特别注意充气压力。如果使用压力计(包装中未包含),压力必须与上
述技术规格章节所含表格中所示的压力相同。如果使用产品随附的充气控制器(见第
2 页第 5 图),对产品充气,直至将船只的印刷刻度尺(见第 1 页第 2a 点)充至随
附刻度尺的相同刻度
(参考表格)。
注意:充气未达到或超过建议值都会导致船只出现安全危害。 每次使用前,最好检
查船只的压力。
• 充气时不要站在或靠着船上的任何物体。
• 对座椅等底部气腔和其他配件充气时,一直充到感觉坚而不硬。
注:图纸仅供说明用途。 可能不反映实际产品。
6. 如何安装安全绳
依次将绳索穿入垫圈孔内,然后系紧绳索。
注: 1. 安全绳应装在船头和船尾区域的两侧,不得妨碍正常的船只操作。
2. 请仔细检查安全绳是否系紧。
7. 靠背和搁脚板的组装
靠背充完气后,将靠背底部的索环和船底的索环用绳索系紧。
将充好气的搁脚板放在船只前部,确保翻船时搁脚板不会缠住乘客的脚。
8. 桨的组装(见第 2 页第 8 图)
9. 存放
1. 用温和的肥皂水小心清洗船只。
注:请勿使用丙酮、酸性和/或碱性溶液。
2. 请勿使用丙酮、酸性和/或碱性溶液。
注:不要在阳光直射下晒干产品。 此外,不要用烘干设备,如电动吹风机。 这样做
将导致受损及缩短船只的使用寿命。
3. 对船体气腔放气。 对所有的船体气腔同时放气,以便气气一起下降。 这将防止对船
只内部结构造成损害。
4. 之后对船只龙骨放气。
5. 从前向后折叠船只,挤去剩余的空气。 也可以使用泵排出剩余的空气。
6. 保留好所有配件以将来使用。
10. 修补
1. 如果有小刺孔,根据修复说明在修复补丁上修补。
请将本说明书存放在安全位置,出售船只时把它一并移交给新船主。
ﻊﻨﺼﻤﻟا ءﺎﻄﻏ ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا زوﺎﺠﺘﺗ ﻻ نا ﺐﺠﻳ ﻦﻳﺮﻓﺎﺴﻤﻠﻟ حوﺮﺠﻟاو رﺮﻀﻟا ﺐﻨﺠﺘﺗ ﻲﻛ:هﺎﺒﺘﻧا (AR)
برﺎﻗ (a) .1
:تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا (b)
ﺢﻴﻠﺼﺘﻠﻟ ﺔﻌﻄﻗ •
ﺲﻴﻔﻨﺘﻟا بﻮﺒﻧا •
:ﺔﻓاﺬﺟ
ﺔﻓاﺍﺮﺟ x 4 (c)
ﺾﺒﻘﻣ x 2 (d)
ﻞﯿﻴﺻﻮﺘﻠﻟ x 4 (e)
ﺦﻔﻨﻟﺎﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟا (f)
نﺎﻣأ ﻞﺒﺣ (g)
ﻞﺒﺣ (h)
ﻂﻐﻀﻟا ﺔﺟرد (a) .2
ﺔﺣاﺮﻠﻟ ﻰﻛﺮﻣ ﻪﻟ (b)
ﻦﻴﻣﺪﻘﻠﻟ ﺪﻧﺎﺴﻣ (c)
ءاﻮﻫ مﺎﻤﺻ (d)
خﻮﻔﻨﻣ ﺪﻌﻘﻣ (e)
ﺔﺧﻮﻔﻨﻣ ضرا (f)
نﺎﻣأ ﻞﺒﺣ (g)
.تﺎﺟرﺪﺑ اﻮﻠﻤﻌﻳ ﻢﻟ ﻲﻘﻴﻘﺤﻟا ﺞﺘﻨﻤﻟا ﺢﺿﻮﺗ ﻻ ﺪﻗ ﻂﻘﻓ رﻮﺼﻛ ﺎﻬﻤﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ ﻢﻴﻣﺎﺼﺘﻟا ﻊﻴﻤﺟ<>:ﺔﻈﺣﻼﻣ
14

PRO-SPORT KAYAK
ref: 78761
Importado por:
Imaginarium, S.A.
Plataforma Logística
PLA-ZA, C./ Osca, nº4
50197 Zaragoza - España
CIF A-50524727
● (ES) Guardar esta información para futuras referencias. ● (EN) Please retain this information for future
reference. ● (FR) Renseignements à conserver. ● (DE) Hebe alle Informationen für zukünftige
Kommunikation auf. ● (IT) Istruzioni da conservare. ● (PT) Guarde esta informação para futuras
referências. ● (RO) Păstraţi această informaţie pentru viitoare referinţe. ● (PL) Zatrzymać tę informację do
późniejszego wglądu. ● (TR) Bu bilgileri, ileride ihtiyaç duyabileceğinizi göz önünde bulundurarak muhafaza
ediniz. ● (EL) Κρατήστε αυτές τις πληροφορίες για μελλοντική χρήση. ● (RU) Сохраните эту информацию
для последующих справок. ● (CN) 把此说明保存好以备日后查阅。
.ﻞﺒﻘﺘﺴﻤﻟا ﻲﻓ ﻊﺟﺮﻤﻛ تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا هﺬﻫ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ (AR) ●
ﺔﻴﻨﻘﺗ ﺺﺋﺎﺼﺧ .3
EN ISO 6185-1 ﻉﻮﻧ III
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻦﻣﻼﻟ ﺔﻤﻬﻣ تادﺎﺷرا
.قﺮﻐﻟا ﺐﺒﺴﺗو ﺲﻴﻔﻨﺘﻟاو برﺎﻘﻟا بﻼﻘﻧا ﺐﺒﺴﺗ ﺪﻗ تادﺎﺷرﻻا هﺬﻫ ﻊﺒﺘﺗ ﻢﻟ اذا .ﺔﻔﻴﻇﻮﻟاو تادﺎﺷرﻻا ﻊﺑﺎﺗ
.ﻚﻟﺬﻟ ﺔﺌﻴﻬﻣ ﻲﺘﻟا تﺎﺣﺎﺴﻤﻟاو ﺪﻋﺎﻘﻤﻟا ﺎﻤﺋاد ﻞﻤﻌﺘﺳا ﻪﺑ ﺢﺼﻨﻳ .1
.قﻮﻓ ﻞﻴﻘﺜﻟا ﻞﻤﺤﻟا وا ﻦﺤﺸﻟا ﻊﺿ (يزاﻮﺘﻣ ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ) نزاﻮﺘﻟا ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺤﺗ ﺚﻴﺤﺑ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻞﻤﺤﻟا عزوو هﺎﺒﺘﻧﺎﺑ برﺎﻘﻟا ﻞﻤﺣ ﻪﺑ ﺢﺼﻨﻳ يﺬﻟا ﻰﺼﻗﻻا ﻦﺤﺸﻟا زوﺎﺠﺘﻳ نا ﺐﺠﻳ ﻻ برﺎﻘﻟا ﻦﺤﺷ .2
ﻞﻛو (ﻪﻟ ﻲﻋاد ﻲﻓ نﺎﻛ اذا )ﻦﺤﺸﻟاو ﻦﻳﺪﺟاﻮﺘﻤﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﻲﻓ ﺔﻳﻮﺘﺤﻣ ﺮﻴﻏ ىﺮﺧا ةﺰﻬﺟا ياو تﺎﻴﺟﺎﺤﻟاو برﺎﻘﻟا ﻰﻠﻋ صﺎﺨﺷﻻا ﻊﻴﻤﺠﻟ نزﻮﻟا يﻮﺤﻳ ﻪﺑ ﺢﺼﻨﻳ يﺬﻟا ﻰﺼﻗﻻا ﻦﺤﺸﻟا :ﺔﻈﺣﻼﻣ
.ﺦﻟا ،ﻦﻳﺰﻨﻴﺑ ،ءﺎﻤﻟا )ﻞﺜﻣ ﻞﺋاﻮﺴﻟا)
.ﺖﻗو ﻞﻛ ﻲﻓ ﺔﻠﻤﻌﺘﺴﻣو ةﺪﻘﻔﺘﻣ نﻮﻜﺗ نا ﺐﺠﻳ تﺎﻳﺮﻜﻟاو ةﺎﻴﺤﻠﻟ ﺬﻘﻨﻤﻟا ﺖﺴﻔﻟا ﻞﺜﻣ نﺎﻣﻻا ةﺰﻬﺟا نﺎﻓ برﺎﻘﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا ﺪﻨﻋ .3
مﺎﻤﺘﻟﺎﺑ ﺔﺘﺒﺜﻣو ﺔﻟﺎﺣ ﻦﺴﺣا ﻲﻓ نﻮﻜﺗ برﺎﻘﻟا تﺎﻴﺟﺎﺣ ﻊﻴﻤﺟ نا ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﺗ ﻲﻛ ءاﻮﻬﻟا تﺎﻣﺎﻤﺻو تﺎﻓاﺬﺠﻟاو ﻂﺑﺮﻠﻟ لﺎﺒﺤﻟاو ءاﻮﻬﻟا تﺎﻣاﻮﻋو برﺎﻘﻟا ﺔﺒﻴﻛﺮﺗ هﺎﺒﺘﻧﺎﺑ ﺪﻘﻔﺗو برﺎﻘﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا ﻞﺒﻗ .4
.ﻪﺤﻠﺼﺗ ﻲﻛ رﺮﺿ يا كﺎﻨﻫ نﺎﻛ اذا ﻒﻗﻮﺗ ءﺎﺟﺮﻟا
.برﺎﻘﻟا ﻲﻓ ءﺎﻣ ﻞﺧد اذا وا ءاﻮﻬﻟا ناﺪﻘﻓ ﺔﻟﺎﺤﺑ ﺪﻴﻟا لوﺎﻨﺘﻣ ﻰﻠﻋ ﺎﻤﺋاد ﻰﻘﺒﺗ نا ﺐﺠﻳ ءاﻮﻬﻟا تﺎﻳﺮﻛو ءﺎﻤﻠﻟ تﺎﻓﺮﺠﻤﻟاو ءﻻﺪﻟا .5
.قﺮﻐﻟاو برﺎﻘﻟا بﻼﻘﻧا ﺐﺒﺴﻳ ﻪﻧﺎﻓ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻦﺤﺸﻟاو صﺎﺨﺷﻻا وا سﺎﻨﻟا ﺖﻋزو اذا .ﴼﻧزاﻮﺘﻣ برﺎﻘﻟا ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ ءﺎﻤﻟﺎﺑ عﻮﻗﻮﻟا ﺐﻨﺠﺘﻟ ﻦﻴﺴﻟﺎﺟ اﻮﻘﺒﻳ نا ﺐﺠﻳ ﻦﻳﺮﻓﺎﺴﻤﻟا ﻊﻴﻤﺟ نﺎﻓ كﺮﺤﺘﻳ برﺎﻘﻟا ﺎﻣﺪﻨﻋ .6
.ﺖﻗو ﻲﻓ ةﺎﻴﺤﻠﻟ ﺬﻘﻨﻤﻟا ﻞﻤﻌﺘﺳا ﻒﺻاﻮﻌﻟاو جاﻮﻣﻻاو ﺢﻳﺮﻠﻟ .ﻪﺒﺘﻧا .جاﻮﻣﻻاو ﺢﻳﺮﻟا ﻞﺜﻣ ﺲﻘﻄﻟا ﻞﻣاﻮﻋ ﻰﻟا ﻪﺒﺘﻧا (مﺪﻗ984)ﺮﺘﻣ 300 ﺔﻓﺎﺴﻣ ﻰﻠﻋو ﺔﻴﻤﺤﻤﻟا ﺔﻳﺮﺤﺒﻟا نﺎﻛﺎﻣﻻا ﻲﻓ ﻂﻘﻓ برﺎﻘﻟا ﻞﻤﻌﺘﺳا .7
.برﺎﻘﻟا قﺮﻐﻳ نا ﺐﻨﺠﺘﺗ ﻲﻛ ءاﻮﻬﻟا ﺦﻔﻨﺗ نا يروﺮﻀﻟا ﻦﻣ نﻮﻜﻳ ﺪﻗ .8
.ﺐﻠﺻ ﺢﻄﺳ قﻮﻓ برﺎﻘﻟا ﺐﺤﺴﺗ ﻼﻓ رﺮﻀﻟا ﺐﻨﺠﺘﺗ ﻲﻛ برﺎﻘﻟا اﻮﺴﻔﻨﻳ ﺪﻗ ﺦﻟا جﺎﺟﺰﻟاو رﺎﺤﻤﻟاو ﺖﻨﻤﺳﻻاو رﻮﺨﺼﻟا ﻞﺜﻣ ﺔﺒﻠﺼﻟاو ةدﺎﺤﻟا تاودﻻا ﻂﺸﻟا ﻦﻣ ﺖﺑﺮﺘﻗا اذا ﻪﺒﺘﻧا .9
.ﺮﻴﻐﺻ ﻖﻳﺮﻄﻟ وا ﻂﺸﻟا ﻰﻠﻋ ﻲﻠﺴﻤﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳﻼﻟ ﻂﻘﻓ .10
.برﺎﻘﻟا يذﺆﻳ ﺪﻗ ﻦﻳﺰﻨﺒﻟاو ﺖﻳﺰﻟاو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺾﻣﺎﺣ ﻞﺜﻣ ﻞﺋاﻮﺳ برﺎﻘﻟا ﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ ﻦﻳﺰﻨﺑ ﻪﻴﻠﻋ ﻊﻗو اذا ﻻﺎﺣ برﺎﻘﻟا تاودا ﻒﻈﻧ ﺎﻀﻳا .11
ﺪﻗ برﺎﻘﻟا نا ﺐﺒﺴﺗ ﺪﻗ ﺔﻌﺴﻠﻟ ﺔﺤﻴﻔﺼﻟا ﻰﻠﻋ ةﺪﺟاﻮﺘﻤﻟا مﺎﻗرﻻا ةدﺎﻳز .ﺲﻔﻨﺗ وا ﺮﺠﻔﻨﺗو برﺎﻘﻠﻟ ﺪﺋاﺰﻟا ﺦﻔﻨﻟا ﺐﺒﺴﺗ ﺪﻗ ﻚﻟذ ﺲﻜﻌﺑ برﺎﻘﻟا ﻲﻓ بﻮﻠﻄﻤﻟا ﻂﻐﻀﻟاو ءاﻮﻬﻠﻟ مﺎﻗرﻻا ﺐﺴﺣ ﺦﻔﻧا .12
.قﺎﻨﺘﺧﻻاو قﺮﻐﻟا ﺮﻄﺧ ﺐﺒﺴﻳو ﺐﻠﻘﻳو رﺮﻀﺘﻳ
.ىذﻻا ﺐﺒﺴﻳ ﺪﻗ يﺬﻟا ﺪﺋاﺰﻟا ﻒﺣﺰﻟا ﺐﻨﺠﺘﺗ ﻲﻛ ﺊﻄﺒﺑ ﻪﻠﻌﻔﺗ نا ﺐﺠﻳ برﺎﻘﻟا ﻞﻤﺤﻟ تﺎﻘﻠﺣ ﺖﻠﻤﻌﺘﺳا اذا .13
.ﺔﻴﺋﺎﻤﻟا تﺎﻃﺎﺸﻨﻟاو ةرﺎﺤﺒﻟﺎﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻤﻟا ةرﻮﻄﺨﻟاو ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا ﻦﻴﻧاﻮﻘﻟا لﻮﺣ ﻢﻠﻌﺗ ةروﺮﻀﻟا ﻦﻴﺣ ﻢﻴﻠﻌﺘﻟاو تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا طﺎﻘﻧ ﻲﻫ ﺎﻣ ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا ﺔﻘﻄﻨﻤﻟا ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ برﺎﻘﻟا ﻞﻐﺘﺸﻳ ﻲﻛ ﻞﻤﻌﺗ ﻲﻛ ﻢﻠﻌﺗ .14
تادﺎﺷرﻼﻟ ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻫ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
خﻮﻔﻨﻣ .4
نﺎﻤﻀﻟا ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ نا ﻊﻴﻄﺘﺴﺗ ﻻو ﺞﺘﻨﻤﻟا يذﺆﻳ ﺪﻗ ﺔﺧﻮﻔﻨﻤﻟا تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا ﺦﻔﻨﺗ ﻲﻛ ﻲﻟﺎﻋ ﻂﻐﻀﺑ ءاﻮﻫ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ
فﺎﻔﻠﻟا مﺎﻤﺼﻟا .4a
.يﻮﻠﻌﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﻊﺿو ﺪﻋ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﺦﻔﻧ ﻦﻣ ﻲﻬﺘﻨﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﺦﻔﻧاو ﺦﻔﻨﻟا بﻮﺒﻧا ﻞﺧداو فﻮﻔﻠﻤﻟا مﺎﻤﺼﻠﻟ يﻮﻠﻌﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺢﺘﻓا برﺎﻘﻠﻟ ءاﻮﻬﻟا ﻞﺧﺪﻣ ﻰﻠﻋ مﺎﻤﺼﻟا ﻲﻓ فﻮﻔﻠﻤﻟا مﺎﻤﺼﻟا ﻒﻟ
نا ﻰﻟا ﻊﺿو ﻲﻓ بﻮﺒﻧﻻا ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ ءاﻮﻬﻟا جوﺮﺧ ﺢﻨﺴﺗ ﻲﻛ يﻮﺘﺤﻤﻟا ﺲﻴﻔﻨﺘﻟا بﻮﺒﻧا ﻞﻤﻌﺘﺳا ﺔﻃﺎﺴﺒﺑو فﻮﻔﻠﻤﻟا مﺎﻤﺼﻠﻟ يﻮﻠﻌﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺢﺗﺎﻓ ةﺮﺜﻜﺑ ﺦﻔﻨﻠﻟ ﻞﺑﺎﻘﻟا جﻮﺘﻨﻤﻟا ﺖﺨﻔﻧ نا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.فﻮﻔﻠﻤﻟا مﺎﻤﺼﻠﻟ يﻮﻠﻌﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﻊﺿ ﻲﻟﺎﺗﺎﺑو بﻮﻠﻄﻤﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﻰﻟا ﻞﺼﻳ
نﺎﻣﻻا مﺎﻤﺻ .4b
.ءاﻮﻬﻟا تﺎﻳوﺎﺣ ﻲﻓ ﻢﻬﻠﺧﺪﺗ نا ﻰﻟا ﻂﻐﺿاو ﺦﻔﻨﺗ نا ﺪﻌﺑ نﺎﻣﻻا تﺎﻣﺎﻤﺻ ﻖﻠﻏا ﺦﻔﻧاو نﺎﻣﻻا تﺎﻣﺎﻤﺻ ﺢﺘﻓا
.ﻪﻴﻠﻋ ﻲﻜﺗﺮﻳ وا ﺲﻋﺪﻳ وا ﺲﻠﺠﻳ ﺺﺨﺷ يا كﺮﺘﺗ ﻻ برﺎﻘﻟا خﻮﻔﻨﻣ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
سﻮﻔﻨﻣ
فﻮﻔﻠﻣ مﺎﻤﺻ .4c
.برﺎﻘﻠﻟ فﻮﻔﻠﻤﻟا مﺎﻤﺼﻟا ﻚﻓ
نﺎﻣﻻا مﺎﻤﺻ .4d
.ﺦﻔﻨﺗ ﻲﻛ ﻰﻠﻔﺴﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿاو نﺎﻣﻻا تﺎﻣﺎﻤﺻ ﺢﺘﻓا ءاﻮﻬﻟا تﺎﻳوﺎﺣ ﻦﻣ نﺎﻣﻻا تﺎﻣﺎﻤﺻ جﺮﺧا
برﺎﻘﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ .5
ﺔﺧﻮﻔﻨﻤﻟا تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا ﺦﻔﻨﺗ ﻲﻛ ﻲﻟﺎﻋ ﻂﻐﻀﺑ ءاﻮﻫ زﺎﻬﺟ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ
.ﺲﻟﺎﻣو يزاﻮﺘﻣ ﺢﻄﺳ قﻮﻓ برﺎﻘﻟا ﻊﺿ •
.ﺎﻳوﺪﻳ ءاﻮﻬﻟا ﺔﺨﻀﻤﺑ ءاﻮﻬﻟا تﺎﻳوﺎﺣ وا ﺐﻴﺑﺎﻧا ﺦﻔﻧا •
(*2 ﺔﺤﻔﺼﻟﺍ ﻰﻠﻋ 5 ﺓﺭﻮﺼﻟا ﻊﺟار) ﺦﻔﻨﻟﺎﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺖﻠﻤﻌﺘﺳا اذا .(ﺔﻳﻮﺘﺤﻣ ﺖﺴﻴﻟ ) ﺪﻳﺪﺤﺗ ﺔﻋﺎﺳ وﺮﺘﻣﻮﻧﺎﻣ ﺖﻠﻤﻌﺘﺳا اذا ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا لﻼﺧ ﺦﻔﻨﻠﻟ وﺮﺘﻣﻮﻧﺎﻣ ﺪﻳﺪﺤﺘﻟا ﺔﻋﺎﺴﻟ ﻪﺒﺘﻧا •
(*2 ﺔﺤﻔﺼﻟﺍ ﻰﻠﻋ 5 ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻭ ﺔﯿﻴﻟﺎﺘﻟا ﺔﺣﻮﻟ ﻊﺟاﺭ) ﺔﺟرﺪﻟا ﻰﻠﻋ ﻢﻠﻌﻤﻟا ﻦﺤﺸﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻰﻟا ﺮﺷاو (*1 ﺔﺤﻔﺻ 2a ﻊﺿو ﺮﻈﻧا ) برﺎﻘﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻋﻮﺒﻄﻣ ﺔﺟرد ﻰﻟا ﻞﺼﻳ نا ﻰﻟا جﻮﺘﻨﻤﻟا ﺦﻔﻧا حﻮﺘﻨﻤﻟا ﻊﻣ
.برﺎﻘﻠﻟ ﻂﻐﻀﻟا ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟﺎﺑ ﺢﺼﻨﻳ لﺎﻤﻌﺘﺳا ﻞﻛ ﻞﺒﻗ ﺮﻄﺧ نﻮﻜﻳ ﺪﻗ بﻮﻠﻄﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺖﺤﺗ وا قﻮﻓ برﺎﻘﻟا ﺦﻔﻧا :ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﺦﻔﻨﻟا لﻼﺧ برﺎﻘﻟا قﻮﻓ ةادا يا كﺮﺘﺗ ﻻو ﻲﻜﺗﺮﺗ ﻻ •
.ﺔﺒﻠﺻ ﺖﺴﻴﻟ ﻦﻜﻟ ﻢﻬﺴﻤﻠﺗ ﻦﻴﺣ ﻦﻳﺪﻳﺪﺷ اﻮﻘﺒﻳ نا ﻰﻟا ﺪﻌﻘﻤﻟا ﻞﺜﻣ تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟا ﺔﻴﻘﺑو ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا ﺔﻳوﺎﺤﻟا ﺦﻔﻧا •
.ﺞﺘﻨﻤﻟا ﺢﺿﻮﺗ ﻻ ﺪﻗةرﻮﺼﻟﺎﺑ ﻢﻫﺮﻬﻈﺘﻟ ﻂﻘﻓ ﺖﻠﻤﻋ ﻢﻴﻣﺎﺼﺘﻟا ﻊﻴﻤﺟ:ﺔﻈﺣﻼﻣ
نﺎﻣﻻا ﻞﺒﺣ ﻊﻀﺗ ﻒﻴﻛ .6
.ﻞﺒﺤﻟا ﺖﺒﺛ ﻚﻟذ ﺪﻌﺑو ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺎﺑ تﺎﻫﻮﻔﻟا ﻲﻓ ﻞﺒﺤﻟا ﻞﺧدا
.برﺎﻘﻠﻟ يدﺎﻌﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا ﻞﻗﺮﻌﺗ ﻻو ﻒﻠﺨﻟاو مﺎﻣﻼﻟ ﻦﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﻲﻓ ﻊﺿﻮﺗ نﺎﻣﻻا لﺎﺒﺣ .1 :ﺔﻈﺣﻼﻣ
.اﺪﻴﺟ ﺖﺒﺜﻣ نﺎﻣﻻا ﻞﺒﺣ نا هﺎﺒﺘﻧﺎﺑ ﺪﻛﺎﺗ .2
ﻂﻘﻓ ﺪﻨﺴﻤﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻞﺟرﻻا ﻊﺿو ﻦﻛﺎﻣو .7
.ﻞﺒﺣ ﻊﻣ برﺎﻘﻠﻟ ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟاو ﺪﻨﺴﻤﻠﻟ ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﻲﻓ تﺎﻘﻠﺤﻟا ﻞﺧدا ﺪﻨﺴﻤﻟا ﺦﻔﻨﺗ نا ﺪﻌﺑ
اﺮﺑﻮﺛﻮﺛ برﺎﻘﻟا ﻲﻓ ﻦﻳﺮﻓﺎﺴﻤﻟا ﻞﺟرا ﻰﻠﻋ ﺮﺛﺆﻳ ﻻ ﻦﻴﻣﺪﻘﻟا ﻊﺿﻮﻣ نﺎﻜﻣ نا ﻦﻣ ﺪﻛﺎﺗو برﺎﻘﻠﻟ ﺔﻴﻣﺎﻣﻻا ﺔﻬﺠﻟا ﻲﻓ خﻮﻔﻨﻤﻟا ﻦﻴﻣﺪﻘﻟا ﻊﺿﻮﻣ ﻊﺿ
(*2 ﺔﺤﻔﺼﻟﺍ ﻰﻠﻋ 8 ﺓﺭﻮﺼﻟا ﻊﺟار) تﺎﻓاﺪﺠﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ .8
التخزين .9
ﺔﻔﻴﻈﻧ ءﺎﻣو ﻒﻴﻔﺧ نﻮﺑﺎﺻ ﻊﻣ لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا ﺪﻌﺑ برﺎﻘﻟا هﺎﺒﺘﻧﺎﺑ ﻒﻈﻧ .1
.ﺰﻨﻴﻟﺎﻜﻟا تﻻﻮﻠﺤﻣ ﻻو نﻮﺘﻴﺳﻻا لﺎﻤﻌﺘﺳا مﺪﻋ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
.ﺢﻄﺳﻷا ﻊﻴﻤﺟ مﺎﻤﺘﻫﺎﺑ ﻪﻔﺸﻨﺗ ﻲﻛ ﺔﻃﻮﻓ ﻞﻤﻌﺘﺳا .2
.ﺪﻣﻻا لﻮﻃ ﻦﻣ ﻒﻔﺨﺗو برﺎﻘﻟا يذﺆﺗ هﺬﻫ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻓﺎﺸﻨﻟا ﻞﺜﻣ تاودﺎﺑ ﺞﺘﻨﻤﻟا اﺪﺑا ﻒﺸﻨﺗ ﻻ ﺔﻓﺎﺿﻻﺎﺑ ﺮﺷﺎﺒﻤﻟا ﺲﻤﺸﻟا ءﻮﻀﺑ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻒﺸﻨﺗ ﻻ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
.برﺎﻘﻠﻟ ﻲﻠﺧاﺪﻟا ﻞﻜﻴﻬﻟﺎﺑ رﺮﺿ ﺐﻨﺠﺘﻳ اﺬﻫ يوﺎﺴﺘﻟﺎﺑ ﻒﺨﻳ ﻂﻐﻀﻟا نا ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺖﻗﻮﻟا ﺲﻔﻨﺑ ءﺎﻄﻐﻠﻟ تﺎﻳوﺎﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﺲﻔﻧ ءﺎﻄﻐﻠﻟ تﺎﻳوﺎﺤﻟا ﺲﻔﻧ .3
ﺎﻬﺴﺴﻔﻧ ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ .4
.ﻲﻘﺒﺘﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا جﺮﺨﺗ ﻲﻛ خﺎﻔﻨﻟا وا ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ نا ﺎﻀﻳا ﻊﻴﻄﺘﺴﺗ .ﻲﻗﺎﺒﻟا ءاﻮﻬﻟا جﺮﺧاو ﺔﻳدرﺎﺨﻟا ﻮﺤﻧ ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﻦﻣ برﺎﻘﻟا يﻮﻃا .5
.ﻞﺒﻘﺘﺴﻤﻟﺎﺑ ﺎﻬﻠﻤﻌﺘﺴﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟا هﺎﺒﺘﻧﺎﺑ ﻆﻔﺣا .6
ﺢﻴﻠﺼﺘﻟا .10
.ﺢﻴﻠﺼﺘﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻌﻄﻘﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﻬﻴﻟا ﺮﺷﺆﻤﻟا تادﺎﺷرﻻا ﺎﻌﺑﺎﺘﻣ ﻪﺤﻠﺼﺗ نا ﺐﺠﻳ ﻒﻠﺗوا ﺲﻴﻔﻨﺗ يا دﻮﺟو ﺖﻈﺣﻻ اذا .1
ﻪﻌﻴﺑ لﺎﺣ ﻲﻓ ﻲﻟﺎﺘﻟا برﺎﻘﻟا ﻚﻟﺎﻤﻟ ﻪﻤﻠﺳو ﻦﻣا نﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻫ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
خﻮﻔﻨﻤﻟا ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻢﺠﺣسﻮﻔﻨﻣ ﻢﺠﺤﻟا2 ﺔﻳوﺎﺣ خﻮﻔﻨﻣ ﻢﺠﺣ3 ﺔﻳوﺎﺣ خﻮﻔﻨﻣ ﻢﺠﺣ
3.57 م x 77 ﻢﺳ
141” x 30”
10 ﻢﺳ11.1 ﻢﺳ10.4 ﻢﺳ
0.0351 bar (a)
0.509 psi
160 ﻢﻐﻛ (b)
(350 Ibs.)
خﻮﻔﻨﻣ ﻢﺠﺣﻪﺑ ﺢﺼﻨﻳ يﺬﻟا ﻞﻤﻌﻟا ﻂﻐﺿﻦﺤﺸﻠﻟ ىﻮﺼﻘﻟا ﺔﻌﺴﻟا
صﺎﺨﺷﻼﻟ دﺪﻋ ﻰﺼﻗأ
3.57 م x 77 ﻢﺳ
141” x 30”
1 ﻞﻔﻃ 1 +ﺮﻴﺒﻛ

(BG) ВНИМАНИЕ: За да се избегнат повреди по лодката и наранявания на пътниците,
не превишавайте данните, посочени в табелката на производителя.
1. (a) Лодка
(b) Съдържание:
• Ремонтна лепенка
• Тръба за изпускане
Гребло:
(c) Лопатка x 4
(d) Дръжка x 2
(e) Връзка x 4
(f) Контрол на надуване
(g) Осигурително въже
(h) Въже
2. (a) Отпечатана скала
(b) Облегалка за удобство
(c) Степенка
(d) Въздушен вентил
(e) Надуваема седалка
(f) Надуваем под
(g) Спасително въже
ЗАБЕЛЕЖКА: Всички чертежи са само за илюстрация. Възможно е те да се различават
от действителния продукт. Не са изпълнени в мащаб.
3. Технически данни
EN ISO 6185 - 1ТИП III
Предупреждение
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Спазвайте инструкциите за безопасност и употреба. Неспазването на тези указания
може да доведе до преобръщане на лодката, избухване и удавяне.
1. Не превишавайте препоръчания максимален брой пътници. Независимо от броя
на хората в лодката, общото им тегло, включително оборудването, не трябва да
превишава препоръчания максимален товар. Винаги използвайте седалките и
предвидените места за сядане.
2. При товарене на лодката никога не превишавайте препоръчания максимален товар.
Товарете лодката внимателно и разпределяйте равномерно товарите, за да запазите
проектираното равновесие (приблизително нивелирано). Да се избягва поставянето
на тежки предмети върху нея.
ЗАБЕЛЕЖКА: Максималният препоръчан товар включва теглото на всички пътници
в лодката, провизиите и личните вещи, всяко оборудване, извън включеното в
теглото на лодката, товара (ако има такъв) и всичките течни консумативи (вода,
гориво и др.)
3. При използване на лодката спасителните средства като спасителни жилетки и
шамандури трябва да са проверени и винаги да се използват.
4. Преди да използвате лодката, внимателно проверете съставните й части,
включително въздушните камери, осигурителните въжета, греблата и въздушните
вентили, за да се уверите, че всички елементи са изправни и добре монтирани. При
установяване на повреди преустановете използването и направете необходимите
ремонти.
5. Кофите, лопатите за вода и въздушните помпи трябва да са винаги на достъпно
място в случай на изпускане на въздух или навлизане на вода в лодката.
6. По време на движение всички пътници трябва да са седнали, за да се предотврати
падане във водата. Поддържайте лодката в равновесие. Неправилното
разпределение на пътниците или товара може да доведе до преобръщане на
лодката и удавяне.
7. фактори като вятър, приливи, отливи и вълнения. ОБЪРНЕТЕ ВНИМАНИЕ НА
ВЯТЪРА И ПОДВОДНИТЕ ТЕЧЕНИЯ. Винаги използвайте спасителни жилетки!
8. Може да се наложи надуване на другата въздушна камера, за да се избегне
потъване на лодката.
9. Бъдете внимателни при приближаване към брега. Острите и твърди предмети като
скали, бетон, миди, стъкла и др. могат да пробият лодката. За да избегнете повреди,
не влачете лодката по твърди повърхности.
10. Предназначена е само за отдих на плажа или за кратки пътувания на близки
разстояния.
11. Измийте лодката веднага, ако по повърхността й попадне гориво. Течности като
акумулаторни киселини, масло или бензин могат да повредят лодката.
12. Надувайте лодката според номерата на камерите и до номиналното налягане,
в противен случай може да се надуе прекомерно и да се спука. Превишаването
на стойностите, посочените на табелката, може да доведе до повреждане или
преобръщане на лодката и до последващо потъване и удавяне.
13. ΑАко теглите лодката с теглич, движете се бавно, тъй като прекомерно усилие
може да я повреди.
14. Научете се да как да работите с лодката. Ако е необходимо, проверете кои са
центровете за информация и обучение във вашия район. Информирайте се за
местните разпоредби и опасностите, свързани с плаването и други водни спортове.
ЗАПАЗЕТЕ ТОВА УПЪТВАНЕ
4. Надуване
НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ВЪЗДУХ С ВИСОКО НАЛЯГАНЕ ЗА НАДУВАНЕ НА НАДУВАЕМИ
ИЗДЕЛИЯ. ТОВА МОЖЕ ДА ПОВРЕДИ ИЗДЕЛИЕТО И ДА ДОВЕДЕ ДО ОБЕЗСИЛВАНЕ
НА ГАРАНЦИЯТА
4a. Резбован вентил
Размер в надуто
състояние Препоръчително
работно налягане Максимален
товар Максимален
брой пътници
3,57 м x 77 см
141” x 30” (a) 0.0351 бар
0.509 psi 1 възрастен +
1 дете
(b) 160 кг
(350 фунта)
Размер в надуто
състояние Размер с
изпуснат въздух Размер Камера
2 надута Размер Камера
3 надута
3,57 м x 77 см
141” x 30” 10 см 11.1 см 10.4 см
Завийте резбования вентил във вентила за входящия въздух на лодката. Отворете
горната капачка на резбования вентил, поставете тръбата за надуване и надуйте
изделието. След като приключите с надуването, поставете отново горната капачка
на резбования вентил.
При прекомерно надуване на продукта отворете горната капачка на резбования
вентил и просто използвайте тръбата за изпускане, за да изпуснете малко въздух.
Задръжте тръбата в това положение, докато стигнете до желаното налягане, след
което поставете горната капачка на резбования вентил.
4b. Предпазен вентил
Отворете предпазния вентил и надуйте. След като надуете, затворете предпазния
вентил и го натиснете, докато влезе във въздушната камера.
По време на надуването да не се допуска сядане, стъпване или дори облягане на
лодката.
Изпускане на въздух
4c. Резбован вентил
Развийте резбования вентила от лодката.
4d. Предпазен вентил
Извадете предпазните вентили от въздушните камери. Отворете предпазните
вентили и стиснете долната им част, за да изпуснете въздуха.
5. Монтиране на лодката
ДА НЕ СЕ ИЗПОЛЗВАТ УСТРОЙСТВА ЗА СГЪСТЕН ВЪЗДУХ ПРИ НАДУВАНЕ
• Поставете лодката на равна и гладка повърхност.
• Надуйте въздушните камери с РЪЧНА помпа.
• По време на надуването следете манометъра за налягане. Ако използвате манометър
(не е включен в комплекта), налягането трябва да е равно на посоченото в таблицата
по-горе, в раздел Технически характеристики. Ако използвате скалата за надуване
(вижте илюстрации 5, стр.2), включена в комплекта, надувайте, докато скалата на
лодката (вижте поз. 2a, стр.1) стигне до нивото на предоставената скала (справка с
таблицата и следващите илюстрации 5, стр.2).
Внимание: Недостатъчното или прекомерно надуването на лодката може да бъде
опасно. Преди всяка употреба проверявайте налягането на въздуха в лодката.
• Не се облягайте и не поставяйте никакви предмети върху лодката по време на
надуване.
• Надувайте долната камера и останалите принадлежности, като например седалката,
докато усетите, че на опънати, но НЕ твърди.
ЗАБЕЛЕЖКА: Чертежите са само за илюстрация.Възможно е те да се различават от
действителния продукт.
6. Как се монтира осигурителното въже
Вкарайте въжето последователно в отворите на обръчите, след това го закрепете.
Забележка: 1. Осигурителните въжета се монтират от двете страни, отпред и отзад и
не трябва да пречат на нормалното управление на лодката.
1. Осигурителните въжета се монтират от двете страни, отпред и отзад и
не трябва да пречат на нормалното управление на лодката.
7. Монтиране на облегалката и степенката
След като надуете облегалката, промушете въже през гайките в долната част на
облегалката и на дъното на лодката.
Поставете надутата степенка в предната част на лодката, уверете се, че тя няма да
се оплете в краката на пътниците в случай на преобръщане на лодката.
8. Монтиране на греблата (вижте илюстрации 8, стр.2)
9. Съхранение
1. След използване почистете старателно лодката с мек сапун и чиста вода.
Забележка: Не използвайте ацетон, киселина и/или алкални разтвори.
2. Използвайте кърпа, за да подсушите внимателно всички повърхности.
Забележка: Не сушете изделието под пряка слънчева светлина. Освен това, никога
не сушете изделието с уреди като електрически сешоар. Това може да повреди
лодката и да съкрати срока на употребата й.
3. Изпуснете въздуха от камерите на корпуса. Изпускайте въздуха едновременно от
всички камери на корпуса, така че налягането да пада равномерно. Така ще
избегнете повреди във вътрешната конструкция на лодката.
4. След това изпуснете въздуха от кила.
5. Сгънете лодката в посока от предната към задната част и изкарайте останалия
въздух. За изпускане на останалия въздух можете да използвате и помпата.
6. Съхранявайте грижливо аксесоарите за бъдеща употреба.
10. Ремонт
1. Ако забележите малка дупчица, отстранете я, като следвате инструкциите на
ремонтната лепенка.
ЗАПАЗЕТЕ НАСТОЯЩЕТО УПЪТВАНЕ НА СИГУРНО МЯСТО И ГО ПРЕДАЙТЕ НА
СЛЕДВАЩИЯ СОБСТВЕНИК, АКО ПРОДАДЕТЕ ЛОДКАТА.

(NL) WAARSCHUWING: Om de boot niet te beschadigen en de inzittenden niet te
verwonden, gelieve de gegevens aangeduid op het plaatje van de fabrikant niet te
overschrijden.
1. (a) Roeiboot
(b) Onderdelen:
• Reparatie Plakker Bijgesloten
• Ontluchtingspijp
Roeispaan:
(c) 4 Roeispaan
(d) 2 Handvat
(e) 4 Koppeling
(f) Opblaasbeveiliging
(g) Veiligheidstouw
(h) Touw
2. (a) Afgebeelde schaal
(b) Comfortabele rugsteun
(c) Voetsteun
(d) Luchtklep
(e) Opblaasbaar zitkussen
(f) Opblaasbare bodem
(g) Veiligheidstouw
REMARQUE: Dessins uniquement pour illustration. Ils pourraient ne pas
correspondre au produit actuel. Ils ne sont pas à l’échelle.
3. Technische Kenmerken
EN ISO 6185 - 1 TYPE III
Waarschuwing
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Volg alle Veiligheidsvoorschriften en Gebruiksaanwijzingen. Als u dit niet doet, kan
dit leiden tot overbelasting, ontploffen van de boot en verdrinking.
1. Overschrijdt het maximaal toegelaten aantal inzittenden niet. Ongeacht het aantal
personen aan boord, moet het total gewicht van de personen en uitrustingen nooit
meer bedragen dan de maximaal aanbevolen last. Gebruik altijd de zittingen /
zitplaatsen die voorzien zijn.
2. Bij het laden van het vaartuig mag de maximaal aanbevolen last niet overschreden
worden: Laad het vaartuig voorzichtig en verdeel het gewicht zodat de boot het
evenwicht niet verliest. Zware gewichten worden het best niet rechtopstaand
geplaatst.
OPMERKING: De maximaal aanbevolen last behelst het gewicht van alle
personen aan boord, de provisies en persoonlijke bezittingen, alle uitrustingen die
niet begrepen zijn in de massa van het vaartuig, cargo (indien aanwezig) en alle
consumables zoals water, brandstof, enz.
3. Wanneer de boot gebruikt wordt, moeten de veiligheidsinrichtingen zoals
zwemvesten en boeien vooraf gecontroleerd worden en altijd gebruikt worden.
4. Vóór elk gebruik worden alle onderdelen van de boot grondig nagekeken, inclusief
de luchtkamers, de grijptouwen, de roeispanen en luchtkleppen, om erover te
waken dat alles in goede conditie verkeert en stevig vast zit. Voer de nodige
reparaties uit wanneer u schade vaststelt.
5. Emmers, waterschoppen en luchtpompen moeten altijd beschikbaar zijn in geval
van een luchtlek of wanneer de boot water opneemt.
6. Wanneer de boot in beweging is, moeten alle inzittenden blijven zitten om niet in
het water te vallen. Houd de boot in evenwicht. Een ongelijke verdeling van de
personen of lasten in de boot kan de boot doen kantelen en zal leiden tot
verdrinking.
7. Gebruik de boot in gebieden met beschermde kust, tot 300m (984 voet). Let op
natuurlijke factoren zoals de wind, vloedwater en getijdegolven. LET OP VOOR
AFLANDIGE WINDSTOTEN EN STROMINGEN. Draag altijd een veiligheidsvest!
8. Kan het noodzakelijk zijn de overige kamers wat meer op te blazen om te
voorkomen dat de boot gaat zinken.
9. Scherpe en ruwe voorwerpen zoals rotsen, cement, schelpen, glas enz. kunnen
de boot doorboren. Om schade te voorkomen, de boot niet slepen ober ruwe
oppervlakken.
10. De boot is bedoeld voor gebruik op het strand, voor korte tochten en korte
afstanden.
11. Wees u bewust van de potentieel schadelijke effecten van zulke vloeistoffen als
batterijzuur, olie en benzine. De vloeistoffen kunnen uw boot beschadigen.
12. Blaas op volgens de genummerde luchtkamers en nominale waarde aangegeven
op de boot, want als te veel opgeblazen wordt kan de boot ontploffen.
Overschrijding van de hoeveelheden die op het typeplaatje staan aangegeven
kan leiden tot beschadiging, kapseizen en zinken.
13. Als u de Sleepringen gebruikt om de boot te slepen, ga dan langzaam te werk
om geen schade te voorkomen.
14. Raak vertrouwd met het gebruik van een boot. Controleer in uw buurt of een
opleiding nodig is. Informeer uzelf over plaatselijke regels en gevaren verbonden
met varen en/of andere wateractiviteiten.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Opblazen
GEBRUIK NOOIT HOGE DRUKLUCHT VOOR HET OPBLAZEN. DIT KAN UW
PRODUCT BESCHADIGEN EN ERVOOR ZORGEN DAT DE GARANTIE VERVALT
4a. Schroefklep
breng de inflatieslang aan en blaas op. Zodra het opblazen is voltooid, kunt u het
bovenste deksel van de schroefklep aandraaien.
Als er teveel is opgeblazen, open dan het bovenste deksel van de schroefklep en
gebruik het ontluchtingspijpje om langzaam te ontluchten. Houd de pijp vast
totdat de gewenste druk is bereikt en bevestig dan het bovenste deksel van de
schroefklep.
4b. Veiligheidsventiel
Open de veiligheidskleppen en blaas op. Sluit de veiligheidskleppen na inflatie
en druk ze in de luchtkamers.
Laat tijdens het opblazen van uw boot niemand op de boot zitten, stappen of
zelfs er tegenaan leunen.
Aflaten
4c. Schroefventiel
Schroef de schroefklep los van de boot.
4d. Veiligheidsventiel
Trek de veiligheidskleppen uit de luchtkamers. Open de veiligheidskleppen en
knijp onderin om de ontluchting te bevorderen.
5. Assemblage van de boot
GEBRUIK NOOIT DE LUCHTDRUKMACHINE OM OP TE BLAZEN
• Leg de boot op een vlakke en effen ondergrond.
• Blaas de luchtkamers op met een HANDluchtpomp.
• Wees heel voorzichtig met de luchtdrukmeter tijdens het opblazen. Als u gebruikt
maakt van een manometer (niet bijgeleverd in de verpakking), moet de druk gelijk
zijn aan wat is aangegeven in de tabel in de Technische Specificatie sectie
hierboven. Als u gebruik maakt van opblaasbeveiliging (zie de afbeelding 5
pagina 2) die geleverd wordt met het product, blaast u het product op, tot de op de
boot aangegeven schaal (zie positie 2a pagina 1) op hetzelfde niveau is geladen
als dat van de bijgeleverde schaal. (Raadpleeg de tabel hieronder en afbeelding 5
pagina 2)
Opgelet: Als de boot te weinig of teveel is opgeblazen, zal dit leiden tot gevaar voor
de veiligheid. Het is beter elke keer voor gebruik de druk van de boot te controleren.
• Ga niet op de boot staan en zet er ook geen voorwerpen op tijdens het opblazen.
• Blaas de onderste kamer op en andere accessoires zoals de zitting, totdat deze stijf
zijn bij aanraking maar NIET hard.
OPM.: Tekeningen louter voor illustratieve doeleinden. Weerspiegelt mogelijk niet het
actuele product.
6. De veiligheidslijn aanbrengen
Haal volgens de lijn op de juiste manier door de ringen en knoop de lijn dan vast.
Opgelet: 1. De veiligheidstouwen worden vastgemaakt aan weerszijden van de boeg
en deachtersteven, en mogen het normaal gebruik van de boot niet
belemmeren.
2. Controleer zorgvuldig of de reddingslijn goed bevestigd is.
7.Rugsteun- en voetsteunmontage
Na het opblazen van de rugsteun, maakt u de ringen op de onderkant van de
rugsteun en de ringen op
de bodem van de boot vast met een touw.
Plaats de opgeblazen voetsteun vooraan in de boot. Zorg ervoor dat de voetsteun de
voeten van de
inzittenden niet hindert in geval de boot kantelt.
8. Installatie Roeispanen (zie de afbeelding 8 pagina 2)
9. Opbergen
1. Maak de boot zorgvuldig schoon met een zachte zeep en schoon water.
Opmerking: Gebruik geen aceton, zure en/of alkalische oplossingen.
2. Gebruik een doek om alle oppervlakken voorzichtig te drogen.
Opmerking: Laat het product niet drogen aan rechtstreeks zonlicht. Droog de boot
nooit met apparaten zoals elektrische blazers. Dit kan de boot beschadigen en de
levensduur ervan verkorten.
3. Ontlucht de kamers van de kiel. Laat de kamers van de romp tegelijk af, zodat de
luchtdruk gelijktijdig afneemt. Zo voorkomt men schade aan de interne structuren
van de boot.
4. Laat vervolgens de Kiel af.
5. Vouw de boot op van voor naar acher, om de resterende lucht af te laten. U kunt
ook een pomp gebruiken om de resterende lucht af te voeren.
6. Bewaar alle accessoires voor later.
10. Reparaties
1. Als er een klein gaatje zit, repareer dit dan volgens de instructies over
reparatiepatch.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING OP EEN VEILIGE PLAATS EN OVERHANDIG
HEM AAN DE NIEUWE EIGENAAR INDIEN DE BOOT DOORVERKOCHT WORDT.
Opgeblazen
Maat
Geadviseerde
werkdruk
Maximale
laadcapaciteit Maximaal aantal
personen
3.57 m x 77 cm
141” x 30” (a) 0.0351 bar
0.509 psi (b) 160 kg
(350 lbs) 1 volwassenen +
1 kind
Afmeting van het
opgeblazen product
Leeggelopen
Maat Afmetingen opgeblazen
Kamer 2 Afmetingen opgeblazen
Kamer 3
3.57 m x 77 cm
(141” x 30”) 10cm 11.1cm 10.4cm
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: