Defort DBD-16N-1 User manual

User’s Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . 6
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Instrucciones de servicio . . . . . . . . 12
Manual de instruções . . . . . . . . . . . 15
Istruzione per l’uso . . . . . . . . . . . . . 18
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . 21
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Käyttöohje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Brugervejledning. . . . . . . . . . . . . . . 32
Használati utasítás . . . . . . . . . . . . 35
Manual de utilizare . . . . . . . . . . . . . 38
Οδηγιεσ χρησεωσ. . . . . . . . . . . . . . 41
Instruksja obsługi . . . . . . . . . . . . . . 44
Návod k použití. . . . . . . . . . . . . . . . 48
Navodilo za uporabo. . . . . . . . . . . . 51
Uputstvo za korisnike . . . . . . . . . . . 54
Upute za uporabu. . . . . . . . . . . . . . 56
Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . 59
. . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Инструкция по эксплуатации . . . . 65
Інструкція зексплуатації. . . . . . . . 67
Қолданысы бойынша нұсқама . . . 70
Instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . 77
DBD-16N-1
98299816

2
16 15
1
7
)[
8
NN NN Y
NN
LH
NJO

3
GB English
BENCH PILLAR DRILL
THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT
CORRESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT INFORMATION
Fig.A
1. On/off switch
2. Drill depth gauge
3. Protection guard
4. Motor
5. Drill depth lever
6. Table adjustment
Check first whether or not the delivery has been
damaged by transport and/or whether all the parts are
present.
SAFETY INSTRUCTIONS
The following pictograms are used in these instructions
for use:
Denotes risk of personal injury, loss of life or
damage to the tool in case of non-observance of
the instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
Carefully read this manual before using the machine.
Make sure that you know how the machine functions and
how to operate it. Maintain the machine in accordance with
the instructions to make sure it functions properly. Keep
this manual and the enclosed documentation with the
machine.
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to reduce
the risk of fire, electric shock and personal injury.
Read the following safety instructions and also the
enclosed safety instructions. Keep these instructions
in a safe place!
Before using the machine the guidelines must be taken into
consideration. Every mechanical or electrical alteration to
the machine which does not meet the applicable guidelines
carries a considerable accident risk.
DURING USE THE FOLLOWING POINTS MUST
BE CONSIDERED:
• Do not remove any mechanical or electrical protective
provisions.
• Check whether all the protective provisions are in place
and have been attached correctly.
• Wear safety goggles during drilling.
• If you have long hair, be sure to wear hair protection
(hair net or cap). Long hair can easily be caught in
moving parts.
• Wear fitted clothing; tie buttons on sleeves.
• Do not hold any workpieces in your hands when drilling.
Always use a machine clamp or another clamping tool.
• Protect workpieces and clamping tools on the bench to
prevent them from getting caught. Fasten them yourself
with screws or clamp them to a machine clamp fastened
to the table.
• Check whether the drill holder is tightened properly.
• Check whether cable lead-throughs are okay.
• To remove drill chips only use hand brushes, brushes,
rubber wipers, chip hooks or similar aids.
• Do not carry out any cleaning or greasing work while the
machine is in operation.
• Always keep V-belts covered (so that your hands cannot
become caught).
• Only tighten the toothed ring drill holder by means of the
wrench.
• Never leave the wrench of the drill holder in the drill
holder! Before switching on the machine, check whether
the wrench really has been removed!
• Do not use any drills which are damaged on the shank.
• Drill is not suitable to use as press!
• If the mains cable is damaged, it may only be replaced
by a mains cable of the same type.
IMMEDIATELY SWITCH OFF THE MACHINE
WHEN:
• Interruption in the mains plug, mains lead or mains lead
damage.
• Defect switch.
• Smoke or stench of scorched isolation.
ELECTRICAL INSTALLATION
The machine is provided with an electrical installation,
which meets the standards. Repairs may only be carried
out by a recognised professional.
The machine is provided with a zero voltage
switch. After the tension drops the machine will
not start to run automatically for safety reasons.
The machine must be switched on again.
ELECTRICAL SAFETY
Always check that the power supply corresponds to the
voltage on the rating plate.
Is an earthed mains power socket available?

4
REPLACING CABLES OR PLUGS
Immediately throw away old cables or plugs when they
have been replaced by new ones. It is dangerous to insert
the plug of a loose cable in the wall outlet.
USING EXTENSION CABLES
Only use an approved extension cable suitable for the
power input of the machine. The minimum conductor size
is 1.5 mm2. When using a cable reel always unwind the
reel completely.
ASSEMBLY
Fig.B.
• Place the footplate (13) in the correct position.
• Fasten the column (11) with the bolts supplied (12) to
the footplate.
• Now slide the table holder (10) with the table over the
column (11). With the fastening handle (6) the table is
fastened into the desired position.
• Now you can assemble the machine casing (7) and lock
with the locking pins (8).
• Since the drill spindle is greased in the factory, it is
advisable to run in the machine for approximately 15
minutes at the lowest speed.
Before you push the chuck with pin (9) into the
drill spindle, the inside of the chuck must be
completely grease-free!
SETTING UP THE BENCH DRILL
Before use the drill must be mounted on a fixed base. The
footplate (13) has therefore been provided with drilling
holes. By means of screws the footplate can be fixed to
the base in this place. If it is mounted on a wooden board,
sufficiently large washers must be used on the opposite
side, so that the bolts are not pushed into the wood and the
machine cannot become loose.
The fastening screws may be fastened so far
that the footplate is not under tension or
deformed. When the tension is too high there is
a risk of breakage.
ADJUSTING THE NUMBER OF REVOLUTIONS
OF THE DRILL SPINDLE
Fig.C
The different revolutions of the drill spindle can be adjusted
by shifting the V-belt into the belt drive. The machine is
protected by a safety switch so that the machine is auto-
maticly switched off when opening the casing.
The V-belt is shifted as follows:
• Open the V-belt cover (14) by loosen the screw on the
right side of the cover.
• Loosen the fastening button (18) and slide the engine in
the direction of the machine head, upon which the V-belt
is released.
• Shift the V-belt according to the table on the inside of
the V-belt cover.
• Tension the V-belt again by pushing the engine plate
(17) to the back. Then the tensioning device is fastened
with the fastening button (18).
• Close the V-belt cover and the machine is ready again
for use.
Keep the V-belt cover closed during use.
Fig.C & D
If you have shifted the V-belt, you must tighten it again by
means of the engine plate (17) with the fastening button
(18). The tension is correct when the V-belt can be pressed
in by approximately 1 cm.
The engine pulley must be aligned horizontally, so that
early wear and loosening of the V-belt can be prevented.
For this purpose the engine pulley (15) on the engine can
be slid along the engine axle, after loosening the socket
head screw.
SPINDLE SPEEDS
Fig.E
min-1
D-1 280
D-2 450
D-3 540
C-1 620
B-1 800
C-2 1000
B-3 1550
A-2 1700
A-3 2350
DRILL SPINDLE AND DRILL HEAD PIN
All the blank parts of the machine are provided with a
protective lacquer layer, which prevents rust formation.
This protective lacquer layer is easy to remove by means
of environmentally friendly solvents. Test the V-belt tension
before you connect the machine to the electricity mains.
The inside of the drill spindle must be degreased complete-
ly. For this purpose use environmentally friendly solvents.
Proceed in the same way with the drill head pin. A correct
transmission can only be achieved in this way.
OPERATION, HINTS AND TIPS
DEPTH STOP
Fig.F
The drill spindle is provided with a depth stop. It can be
adjusted using the nut. The drill depth can be read on the
scale division.
CLAMPING THE DRILL
Fig.G
In the drill head of the bench drill, drills and other tools with
a cylindrical shank can be clamped. The moment of rota-
tion is transferred to the drill by means of the tension of the
three clamping jaws. To prevent the drill from sliding away,
it must be clamped using the toothed ring wrench. If the
drill slides away in the drill holder, a slight burr occurs on
the drill shank, which makes centric clamping impossible. A
burr which occurs in this way must in any case be removed
by grinding.

5
CLAMPING THE WORKPIECE
Fig.H
The drill bench and the footplate of the bench drill are
provided with grooves for fastening clamping tools. Always
clamp the workpiece in the machine clamp or other clamp-
ing tools. In this way you will prevent accidents and even
increase the drilling accuracy because the workpiece is in
a fixed position.
ADJUSTING THE BENCH
Fig.I
The drill bench is fastened to the drill column and can be
adjusted in height after loosening the fastening handle.
Adjust the bench in such a way that there is still enough
space between the top of the workpiece and the point of
the drill. You can also swivel the bench sideways, if you
wish to clamp a workpiece directly onto the footplate.
Fig.J
For slanted drilling and with a slanted supporting surface of
the workpiece the bench can be swivelled. For this purpose
loosen the hexagonal screw (20) on the hinge point (21) of
the bench and remove the centring. Swivel the bench (19)
to the desired position. Then screw down the hexagonal
screw (20) properly using a wrench.
NUMBER OF REVOLUTIONS, SPEED OF
ROTATION, SUPPLY
The supply - the feed motion of the drill - takes place by
hand on the 3-armed drill lever. The speed of rotation is
determined by the number of revolutions of the drill spindle
and by the diameter of the drill.
The correct choice of supply and the number of revolu-
tions of the drill spindle are the deciding factors for the
lifespan of the drill. The following applies as a basic rule:
with a larger diameter of the drill the number of revolutions
must be adjusted lower; the greater the firmness of the
workpiece, the greater the cutting pressure must also be.
In order not to overheat the drill in this case, the supply
and speed of rotation must be lowered at the same time. In
addition, the drill must be cooled with drill oil.
For thin plates, quite large drillings must be carried out
carefully with little supply and little cutting pressure, so as
to get a precise result and so that the drilling remains the
correct size. For deep drilling (larger than 2 x the diameter
of the drill) the discharge of chips is more difficult and the
temperature of the drill is higher.
Therefore lower the supply and the number of revolutions
and ensure a better discharge of chips by regularly pulling
back the drill. For drilling with a greater diameter than 8
mm, pre-drilling must take place, so that early wear of the
drill - main cutting edge can be avoided and so that the
drilling point is not too heavily loaded.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when car-
rying out maintenance work on the motor.
The SBM Group machines have been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper
machine care and regular cleaning.
CLEANING
Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent
overheating of the engine.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth, pre-
ferably after each use. Keep the ventilation slots free from
dust and dirt.
If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with
soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol,
ammonia water, etc. These solvents may damage the
plastic parts.
LUBRICATION
The machine do not need to be greased. All bearings and
driving gears are maintenance-free and greased for life.
The drill must be cleaned with compressed air or a dry
cloth. It is advisable to clean the blank parts from time to
time with environmentally friendly solvents and to only
grease with acid-free oil or grease.
FAULTS
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please con-
tact your local SBM Group dealer.
In the back of this manual you find an exploded view show-
ing the parts that can be ordered.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of the
packaging materials can be recycled. Take these materials
to the appropriate recycling locations.
Take your unwanted machines to your local SBM Group
dealer. Here they will be disposed of in an environmentally
safe way.
GUARANTEE
The guarantee conditions can be found on the separately
enclosed guarantee card.

6
DE Deutsch
TISCHBOHRMASCHINE
DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT
KORRESPONDIEREN MIT DEN ABBILDUNGEN
AUF SEITE 2
TECHNISCHE DATEN 1
KENZEICHEN
Fig.A
1. Ein/aus schalter
2. Bohrtiefenanzeige
3. Bohrfutterschutzkappe
4. Motor
5. Bohrtiefenhebestange
6. Tischverstellung
Prüfen Sie bitte zuerst, ob die Lieferung
Transportschäden aufweist
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende
Piktogramme:
Verweist auf Verletzungs gefahr, Gefahr für Le-
ben und mögliche Beschädigung der Maschine,
falls die Anweisungen in dieser Betriebsanleitung
nicht befolgt werden.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Span-
nung an.
Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam, bevor Sie
die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich vertraut
mit der Funktionsweise und der Bedienung. Warten Sie die
Maschine entsprechend den Anweisungen, damit sie im-
mer einwandfrei funktioniert. Die Betriebsanleitung und die
dazugehörende Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden.
Beachten beim Benutzen von Elek tromaschinen im-
mer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüglich
Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen Sie
außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die Sicher-
heitsvorschriften im einschlägigen Sonderteil. Die Hin-
weise müssen sicher aufbewahrt werden!
Für den Betrieb der Maschine sind die einschlägigen
Richtlinien der UVV (Unfallverhütungsvorschriften der
Berufsgenossenschaften) zu beachten. Jede mechanische
oder elektrische Veränderung der Maschine, die nicht den
geltenden Richtlinien entspricht, bringt erhebliche Unfallge-
fahren mit sich.
WÄHREND DES BETRIEBS SIND FOLGENDE
PUNKTE ZU BEACHTEN:
• Keine mechanischen oder elektrischen
Schutzvorrichtungen entfernen.
• Prüfen, ob alle Schutzvorrichtungen angebracht und
einwandfrei befestigt sind.
• Beim Bohren Schutzbrille tragen.
• Bei langen Haaren unbedingt Haarschutz tragen
(Haarnetz oder Mütze). Langes Haar bleibt leicht an
drehenden Teilen hängen!
• Enganliegende Kleidung tragen; Bund am Jackenärmel
schließen.
• Keine Werkstücke beim Bohren in der Hand halten.
Verwenden Sie stets einen Maschinenschraubstock
oder ein anderes Spannwerkzeug.
• Werkstücke und Spannwerkzeuge auf dem Tisch
gegen Mitreißen sichern. Diese entweder selbst mit
Schrauben befestigen oder in einem auf dem Tisch
festgeschraubten Maschinenschraubstock einspannen.
• Prüfen, ob das Bohrfutter einwandfrei spannt.
• Prüfen, ob die Kabeleinführungen in Ordnung sind.
• Zum Entfernen der Bohrspäne nur Handfeger, Pinsel,
Gummiwischer, Spänehaken oder ähnliche Hilfsmittel
verwenden.
• An laufenden Maschinen keine Reinigungs- und
Schmierarbeiten durchführen.
• Keilriemen immer abgedeckt halten (Schutz gegen
Hineingreifen).
• Zahnkranzbohrfutter nur mit dem Schlüssel anziehen.
• Bohrfutterschlüssel niemals im Bohrfutter stecken
lassen! Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, daß der Schlüssel abgezogen wurde!
• Keine am Schaft beschädigten Bohrer oder Werkstücke
verwenden.
• Die Bohrmaschine ist für Fräsarbeiten nicht geeignet!
• Bei der Beschädigung der Anschlußleitung darf nur
durch die gleiche Spezialleitung ersetzt werden.
DAS GERÄT SOFORT AUSSCHALTENBEI:
• Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder
Schnurbeschädigung.
• Defektem Schalter.
• Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
ELEKTRISCHE ANLAGE
Die Maschine ist mit einer elektrischen Anlage ausgestat-
tet, die den Normen entspricht. Reparaturen dürfen nur
von einem dafür zugelassenem Fachmann durchgeführt
werden.
Bei einem Spannungsabfall im Steuer-stromkreis
fallen die Wendeschütze ab. Auch wenn danach
die Spannung wieder anliegt, läuft aus Sicher-
heitsgründen die Maschine nicht mehr selbständig an. Sie
muß erneut eingeschaltet werden.

7
Elektrische Sicherheit
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der des Ty-
penschilds entspricht.
Ist eine geerdete Steckdose vorhanden?
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, unmittelbar
nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen
eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist
gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel,
das der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müssen
einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 haben. Befindet
das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerollt
werden.
MONTAGE
Fig.B.
• Legen Sie sich die Grundplatte (13) der Maschine
zurecht.
• Befestigen Sie die Säule (11) mit den beiliegenden
Bolzen (12) auf der Grundplatte (13).
• Schieben Sie nun den Bohrtischhalter (10) mit dem
Bohrtisch über die Säule (11). Mit der Klemmschraube
(6) wird die Baugruppe in der gewünschten Lage
arretiert.
• Nun können Sie das Maschinengehäuse (7) montieren
und mit den Gewindestiften (8) sichern.
• Da die Spindel werkseitig stark eingefettet wird, ist es
ratsam, die Maschine ca 15 Minuten im kleinsten Gang
einlaufen zu lassen.
Bevor Sie das Bohrfutter (9) auf die Spindel stek-
ken, müssen Aufnahme und Dorn vollkommen
fettfrei sein!
AUFSTELLEN DER TISCHBOHRMASCHINE
Vor der Inbetriebnahme ist die Bohrmaschine fest auf einer
Arbeitsplatte zu montieren. Dazu besitzt die Grundplatte
(13) Bohrungen. Dort ist die Grundplatte mit der Arbeits-
platte durch Schrauben fest zu verbinden. Erfolgt die Befe-
stigung auf einer Holzplatte, so werden auf der Gegenseite
ausreichend große Beilagscheiben verwendet, damit sich
die Muttern nicht im Holz eindrücken, und sich die Maschi-
ne nicht lockert.
Die Befestigungsschrauben dürfen nur so ange-
zogen werden, daß sich die Grundplatte nicht
verspannt oder verformt. Beim übermäßiger Be-
anspruchung besteht die Gefahr eines Bruches.
EINSTELLEN VERSCHIEDENER
SPINDELDREHZAHLEN
Fig.C
Die verschiedenen Spindeldrehzahlen können durch
Umsetzen des Keilriemens im Riemenantrieb eingestellt
werden. Dazu ist die Maschine abzuschalten, und der
Netzstecker zu ziehen.
Das Umsetzen des Keilriemens geschieht folgend maßen:
• Vor dem Öffnen des Keilriemengehäuses (14)
Netzstecker ziehen!
• Feststellschraube (18) lösen und den Motor in Richtung
Maschinenkopf (17) schieben; dadurch entspant sich
der Keilriemen.
• Keilriemen gemäß der Tabelle auf der Innenseite des
Keilriemendeckels umsetzen.
• Keilriemen wieder spannen, indem Sie den Motorplatte
(17) nach hinten drücken. Anschließend wird die
Spannvorrichtung mit der Feststellschraube (18)
geklemmt.
• Keilriemengehäuse schließen und den Netzstecker
einstecken. Die Maschine ist wieder betriebsbereit.
Deckel des Keilriemengehäuses beim Betriebs-
test geschlossen halten.
Fig.C & D
Die Spannung ist richtig eingestellt, wenn sich der Keilrie-
men etwa 1 cm durchdrück-en läßt.
Die Keilriemenscheiben müssen horizontal fluchten, damit
der vorzeitige Verschleiß und das Herunterspringen des
Keilriemens verhindert wird. Dazu kann die Keilriemen-
scheibe (15) am Motor nach Lösen des Gewindestiftes
längs der Motorwelle verschoben werden.
SPINDELDREHZAHLEN
Fig.E
min-1
D-1 280
D-2 450
D-3 540
C-1 620
B-1 800
C-2 1000
B-3 1550
A-2 1700
A-3 2350
SPINDEL UND KEGELDORN
Alle blanken Teile der Maschine sind mit einem Schutzlack
versehen, der die Korrosion verhindert.
Dieser Schutzlack läßt sich leicht mit umweltfreundlichen
Lösungsmitteln entfernen. Prüfen Sie die Keilriemenspan-
nung, bevor Sie die Maschine am Stromnetz anschließen.
Der Innenkonus des Bohrfutters muß vollkommen ent-
fettet werden. Verwenden Sie dazu umweltfreundliche
Lösungsmittel. Verfahren Sie ebenso mit dem Kegeldorn
der Spindel. Nur so ist eine einwandfreie Kraftübertragung
zu erreichen.
GEBRAUCH, HINWEISE UND TIPS
TIEFENANSCHLAG
Fig.F
Die Bohrspindel besitzt einen Tiefenanschlag. Zur Einstel-
lung dient die Mutter An dem Skalenzeiger kann die Bohr-
tiefe abgelesen werden.

8
EINSPANNEN DES BOHRES
Fig.G
Im Bohrfutter der Tischbohrmaschine können Bohrer und
andere Werkzeuge mit zylindrischem Schaft gespannt
werden. Das Drehmoment wird durch die Spannkraft der
drei Spannbacken auf den Bohrer übertragen. Der Bohrer
ist - um ein Durchrutschen zu verhindern - mit Hilfe des
Zahnkranzschlüssels festzuklemmen. Beim Durchrutschen
des Bohrers im Spann-futter entsteht am Bohrerschaft sehr
leicht ein Grat, der ein zentrisches Spannen unmöglich
macht. Ein so entstandener Grat muß in jedem Fall durch
Schleifen entfernt werden.
EINSPANNEN DES WERKSTÜCKES
Fig.H
Der Bohrtisch und die Grundplatte der Tischbohrmaschine
sind mit Bolzen zur Befestigung von Spannwerkzeugen
ausgestattet. Spannen Sie das Werkstück immer im Ma-
schinenschraubstock oder anderen Spannwerkzeugen fest.
Sie vermeiden dadurch Unfallgefahren und erhöhen sogar
die Bohrgenauigkeit, da das Werkstück nicht «schlägt».
TISCHVERSTELLUNG
Fig.I
Der Bohrtisch ist an der Bohrsäule befestigt und kann nach
Lösen des Klemmhebels in der Höhe verstellt werden.
Stellen Sie den Tisch so ein, daß zwischen Werkstücko-
berkante und Bohrerspitze genügend Abstand bleibt. Den
Tisch können Sie auch zur Seite ausschwenken, wenn Sie
ein Werkstück direkt auf die Grundplatte spannen wollen.
Fig.J
Für schräge Bohrungen und bei schräger Auflagefläche
des Werkstückes kann der Tisch (19) geschwenkt werden.
Lösen Sie dazu die Sechskantschraube (20) am Drehge-
lenk des Tisches und entfernen Sie die Zentrierung (21).
Schwenken Sie den Tisch in die gewünschte Lage. Nun
wird mit einem Gabelschlüssel die Sechskantschraube (20)
wieder fest angezogen. Beim Zurückstellen des Tisches
(19) wird die Arretierungsmutter mit dem Bolzen (20) zur
waagerechten Zentrierung wieder eingesetzt.
DREHZAHL, SCHNITTGESCHWINDIGKEIT,
VORSCHUB
Der Vorschub - die Zustellung des Bohres - erfolgt von
Hand am 3-armigen Bohrhebel. Die Schnittgeschwindigkeit
wird durch die Drehzahl der Bohrspindel und durch den
Bohrdurchmesser bestimmt.
Die richtige Wahl des Vorschubes und Spindeldrehzahl
sind für die Standzeit des Bohrers ausschlaggebenden.
Als Grundregel gilt: bei zunehmendem Bohrerdurchmesser
muß die Drehzahl herabgesetzt werden; je größer die
Festigkeit des Werkstückes ist, umso größer muß auch
der Schneiddruck sein. Damit sich der Bohrer dabei nicht
übermaßig erwärmt, müssen gleichzeitig Vorschub und
Schnittgeschwindigkeit herabgesetzt werden.
Außerdem sollte der Bohrer mit Bohröl gekühlt werden.
Bei Feinblechen müssen größere Bohrungen vorsichtig mit
geringem Vorschub und Schneiddruck ausgeführt werden,
damit der Bohrer nicht «hackt» und die Bohrung maßhaltig
bleibt. Bei tiefen Bohrungen (größer als 2x Bohrerdurch-
messer) ist die Spanabfuhr beschwert und die Erwärmung
des Bohrers größer.
Setzen Sie auch hier Vorschub und Drehzahl herab und
sorgen Sie durch wiederholtes Zurückziehen des Bohrers
für eine bessere Spanabfuhr. Bei Bohrungen über 8 mm
Durchmesser sollte vorgebohrt werden, damit die vorzeiti-
ge Abnützung der Bohrer-Hauptschneide vermieden wird
und die Bohrspitze nicht zu stark belastet wird.
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie
am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen
müssen.
Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um
während einer langen Zeit problemlos und mit minimaler
Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer,
indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachge-
recht behandeln.
REINIGEN
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit ei-
nem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw.
Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
SCHMIEREN
Die Tischbohrmaschinen bedürfen keiner Schmierung. Alle
Lager und Getriebe sind wartungsfrei und lebensdauer-
geschmiert. Die Bohrmaschine sollte mit Druckluft oder
einem Handbesen gereinigt werden. Von Zeit zu Zeit ist es
ratsam, die blanken Teile mit umweltfreundlichen Lösungs-
mitteln zu säubern und anschließend mit saurefreiem Öl
oder Fett einzuschmieren.
STÖRUNGEN
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß
eines Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-Vertragshändler.
Am Ende dieser Betriebsanleitung finden Sie eine Zeich-
nung der erhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine
in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung be-
steht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie
also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren ört-
lichen SBM Group-Vertagshändler. Er wird sich um eine
umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschine
bemühen.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separatbeige-
fügten Garantiekarte.

9
FR Français
PERCEUSE À COLONNE
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRES-
PONDENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE 2.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
DESCRIPTION
Fig.A
1. Marche/arret interrupteur
2. Profondeur
3. Protection le foret
4. Moteur
5. Levier le forage
6. Levier le fixation
Contrôler d’abord si la marchandise n’a pas été endomma-
gée par le transport et si toutes les pièces détachées sont
présentes.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogrammes
suivants:
Indique un éventuel risque de lésion corporelle,
un danger de mort ou un risque d’endommage-
ment de la machine si les instructions de ce mo-
de d’emploi ne sont pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la
machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du
fonctionnement de la machine et de son utilisation.
Entretenez la machine conformément aux instructions afin
qu’elle fonctionne toujours correctement.
Conservez ce mode d’emploi et la documentation jointe à
proximité de la machine.
Lors d’utilisation de machines électriques, observez
les consignes de sécurité locales en vigueur en ma-
tière de risque d’incendie, de chocs électriques et de
lésion corporelle. En plus des instructions cidessous,
lisez entièrement les consignes de sécurité contenues
dans le cahier de sécurité fourni à part. Conservez soi-
gneusement ces instructions!
Avant la mise en service de la machine, il convient de
prendre en considération les directives. Chaque modifica-
tion mécanique ou électrique de la machine ne répondant
pas aux directives en vigueur, apporte des risques consi-
dérables d’accidents.
PENDANT L’UTILISATION LES POINTS
SUIVANTS DOIVENT ÊTRE PRIS
EN CONSIDÉRATION:
• Ne pas éloigner des dispositifs mécaniques ou
électriques de sécurité.
• Contrôler si tous les dispositifs de sécurité sont en place
et fixés correctement.
• Porter des lunettes pendant le forage.
• Dans le cas de cheveux longs, porter surtout une
protection des cheveux (filet ou bonnet). Les cheveux
longs se prennent facilement dans les parties rotatives.
• Porter des vêtements serrés et fermer les boutons aux
poignets.
• Ne pas tenir de pièces à usiner dans la main lors du
forage. Utiliser toujours un étau ou un autre outil de
serrage.
• Protéger les pièces à usiner et les outils de serrage sur
contre l’entraînement. Les fixer soi-même avec des vis
ou les coincer dans un étau vissé sur la table.
• Vérifier si le porte-foret est bien tendu.
• Vérifier si les conduites de câbles sont en ordre.
• Utiliser uniquement des balayettes, des pinceaux, des
balais de séchage en caoutchouc, crochets à copeaux
ou autre matériel similaire, pour enlever les copeaux de
forage.
• Ne pas faire de travaux de graissage ou de nettoyage
sur une machine en service.
• Tenir les courroies trapézoïdales toujours couvertes, (de
sorte que les mains ne peuvent y être prises).
• Utiliser toujours des clés pour le serrage du mandrin à
couronne dentée.
• Ne jamais laisser la clé du mandrin dans le mandrin!
Avant la mise en marche de la machine, vérifier si la clé
a été effectivement retirée!
• Ne pas utiliser de forets qui sont endommagés à la tige.
• La perceuse à colonne n’est pas faite pour le travail de
fraisage!
• Lorsque le câble électrique est endommagé, il ne doit
être remplacé que par un câble équivalent.
ARRÊTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL
EN CAS DE:
• Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil d’alimentation
ou endommagement du fil d’alimentation.
• Interrupteur défectueux.
• Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
INSTALLATION ELECTRIQUE
La machine est pourvue d’une installation électrique répon-
dant aux normes . Des réparations éventuelles doivent être
faites uniquement par un spécialiste reconnu.
La machine est pourvue d’un interrupteur de ten-
sion zéro. Par mesure de sécurité la machine ne
commencera pas à marcher automatiquement
après une coupure de la tension. Elle devra à nouveau être
remise en marche.
Sécurité électrique
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau correspond à
la valeur mentionnée sur la plaque signalétique.
Disposez-vous d’une prise de terre?

10
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès
qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est
dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une
prise de courant.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur homo-
logué, dont l’usage est approprié pour la puissance de la
machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section
minimale de 1,5 mm2. Si le câble prolongateur se trouve
dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
MONTAGE
Fig.B.
• Placer le socle (13) à l’endroit voulu.
• Fixer la colonne (11) à l’aide des boulons (12) joints à la
livraison, sur le socle.
• Glisser maintenant le porte-foret (10) avec la table sur
la colonne. La table de forage est fixée dans la position
voulue à l’aide du levier de fixation (6).
• Le capot de la machine (7) pourra maintenant être
monté et fixé à l’aide des goupilles d’arrêt (8).
• Comme la broche de forage a été graissée à l’usine,
il est recommandé de faire tourner la machine durant
environ 15 min. à la vitesse la plus basse.
Avant d’introduire le mandrin à clavette (9) dans
la broche de forage, l’intérieur de celle-ci doit
être entièrement dégraissé!
INSTALLATION DE LA PERCEUSE A COLONNE
Avant de l’utiliser la perceuse à colonne doit être montée
sur une surface fixe. C’est pourquoi le socle (13) est
pourvu de trous de forage. Le socle peut être monté à cet
endroit avec des vis sur la surface de support.
Lorsqu’on monte sur une plaque en bois, il faut monter
suffisamment de grandes rondelles de blocage sur la face
opposée, afin d’éviter que les écrous ne soient enfoncés
dans le bois et que la machine ne puisse pas se démonter.
Les vis de fixation doivent être serrées à tel point
que le socle ne soit pas tendu ni déformé. Trop
de pression risque de faire briser le socle.
REGLAGE DU REGIME DE LA BROCHE
DE FORAGE
Fig.C
Les différents régimes de la broche de forage peuvent être
réglés en changeant de position la courroie trapézoïdale
dans la transmission. Mais auparavant le machine doit être
mise à l’arrêt et la fiche retirée de la prise électrique.
Le changement de position de la courroie trapézoïdale se
fait de la façon suivante:
• Avant d’ouvrir le capot de la courroie (14), retirer la fiche
de la prise électrique!
• Dévisser le bouton de fixation (18) et glisser le moteur
dans la direction de la tête de la machine, ce qui
libérera la courroie trapézoïdale (15).
• Déplacer la courroie selon les indications du schéma à
l’intérieur du couvercle de la courroie trapézoïdale.
• Retendre la courroie, en poussant la plaque du moteur
(17) vers l’arrière. Ensuite, bloquer la tension par le
bouton de fixation (18).
• Refermer le capot de la courroie et brancher l’électricité.
La machine est de nouveau prête à l’emploi.
Tenir le couvercle du manteau de la courroie trapé-
zoïdale fermé pendant l’utilisation de la machine.
Fig.C & D
Lorsque vous avez inversé la marche de la courroie, il
faudra la retendre à l’aide du bouton de blocage (18) sur la
plaque du moteur (17). La tension est bonne lorsqu’on peut
enfoncer la courroie d’environ 1 cm.
La poulie du moteur doit être alignée horizontalement, our
éviter l’usure prématurée et la libération de la courroie. Pour
cela la poulie du moteur (15) peut être glissée sur l’axe du
moteur, après avoir dévissé le boulon à six pans creux.
REGLAGE DU REGIME DE LA BROCHE
DE FORAGE
Fig.E
min-1
D-1 280
D-2 450
D-3 540
C-1 620
B-1 800
C-2 1000
B-3 1550
A-2 1700
A-3 2350
BROCHE DE FORAGE ET GOUPILLE
DE MANDRIN
Toutes les parties de la machine en métal blanc sont
pourvues d’une couche de peinture laquée de protection
empêchant la formation de rouille. Cette couche protectrice
de peinture laquée est facile à retirer à l’aide d’un solvant
respectant l’environnement. Tester la tension de la courroie
trapézoïdale avant de brancher la machine sur le réseau
électrique.
L’intérieur de la broche de forage doit être entièrement dé-
graissé. Pour cela utiliser un solvant respectant l’environ-
nement. Procéder de même pour la goupille de mandrin.
Ce n’est que de cette manière que vous obtiendrez une
transmission correcte.
EMPLOYEZ, INDICATIONS
ET CONSEILS
BUTEE DE PROFONDEUR
Fig.F
La broche à forage est pourvue d’une butée de profondeur.
Celle-ci peut être réglée à l’aide de l’écrou.
La profondeur de forage peut être lue sur l’échelle gra-
duée.

11
POUR COINCER LE FORET
Fig.G
Dans le mandrin de la perceuse à colonne on peut coincer
des forets et autres outils à tige cylindrique. Le moment de
la rotation est transmis à la foreuse par la force expansive
des trois pinces de serrage. La foreuse doit être coincée à
l’aide de la clé à mandrin afin d’éviter qu’elle ne s’échappe.
Lorsque la foreuse s’échappe dans le porte-foreuse, cela
formera une légère ébarbure à la tige de la foreuse ce qui
rendra impossible le blocage axial. Une ébarbure produite
de cette manière, devra en tous cas être supprimée par un
polissage. Pour des forages en biais et dans le cas de sur-
face de support en biais de la pièce à usiner, la table peut
être tournée. Pour cela dévisser la vis.
COINCEMENT D’UNE PIÈCE À USINER
Fig.H
La table de forage et le socle de la perceuse à colonne,
sont pourvus de cannelures pour la fixation d’outils de
serrage. Coincer toujours la pièce à usiner dans un étau ou
autres outils de serrage. Vous éviterez ainsi des accidents
et augmenterez même la précision de forage, car la pièce
à usiner ne ‘bat’ pas.
RÉGLAGES DE LA TABLE
Fig.I
La table de la foreuse est fixée sur la colonne de forage et
peut être réglée en hauteur lorsque le levier de fixation a
été libéré. Régler la table de manière à ce qu’il reste suffi-
samment d’espace entre le haut de la pièce à usiner et la
pointe du foret. La table peut aussi être déviée vers le côté,
lorsqu’on veut coincer directement une pièce sur le socle.
Fig.J
Réglage de la table hexagonale (20) sur le point de rota-
tion de la table et retirer le centrage (21). Tourner la table
dans la position voulue. Ensuite bien revisser la vis hexa-
gonale (20) à l’aide d’une clé pl ate.
REGIME, VITESSE DE ROTATION, AMENEE
La descente - le mouvement d’amorçage de la perceuse -
se fait à la main sur le levier de forage à trois bras. La
vitesse de rotation est déterminée par le nombre de tours
de la broche de forage et par le diamètre du foret.
Le choix juste de descente et le nombre de tours de la bro-
che de forage forment un facteur déterminant pour la durée
de vie du foret. En règle de base on peut dire: pour un
diamètre plus grand du foret, le régime doit être réglé plus
bas; plus la solidité de la pièce à usiner est grande, plus
grande doit aussi être la pression de l’usinage. Pour ne
pas surchauffer le foret, il faudra en même temps diminuer
la descente et la vitesse de rotation. De plus, le foret devra
être refroidi avec de l’huile à foret.
Pour des plaques fines, les forages plutôt grands devront
être exécutés avec précaution avec une légère descente
et une légère pression d’usinage, afin que le foret ne ‘ha-
chure’ pas et que le forage reste à la mesure voulue.
Pour des forages profonds (plus profonds que 2 x le dia-
mètre du foret), l’évacuation des copeaux est plus difficile
et le surchauffement du foret plus fort.
Même là diminuer la descente et le nombre de tours et
provoquer une meilleure évacuation des copeaux en re-
montant régulièrement le foret. Pour des forages à diamè-
tre plus grand que 8 mm, il faudra faire un préforage, afin
d’éviter ainsi une usure prématurée de l’arête tranchante
du foret et que la pointe du foret ne soit pas surchargée.
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
ension si vous allez procéder à des travaux d’en-
tretien dans son système mécanique.
Les machines de SBM Group ont été conçues pour
fonctionner longtemps sans problème avec un minimum
d’entretien.
En nettoyant régulièrement et correctement la machine,
vous contribuerez à une longue durée de vie de votre
machine.
NETTOYAGE
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon
doux, de préférence à l’issue de chaque utilisation.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de
poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol-
vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces
substances attaquent les pièces en plastique.
GRAISSAGE
Les perceuse à colonne n’ont pas besoin d’être lubrifiées.
Tous les roulements et les engrenages sont libres d’en-
tretien et graissés à vie. La perceuse doit être nettoyée
à l’aide d’air comprimé ou d’un chiffon sec. Il est recom-
mandé de nettoyer de temps à autre les parties en métal
blanc avec un solvant respectant l’environnement, puis de
les lubrifier avec une huile ou de la graisse nonacides.
PANNES
En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’usu-
re d’une pièce, contactez votre distributeur SBM Group
local.
Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un dessin
des pièces avec les pièces dont vous pouvez renouveler
la commande.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est
livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant
que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par
conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machi-
nes usagées à votre distributeur SBM Group local qui se
chargera de les traiter de la manière la plus écologique
possible.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garan-
tie joint à part.

12
ES Español
TALADRADORA DE MESA
LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO SI-
GUIENTE CORRESPONDEN CON LAS ILUSTRA-
CIONES DE LA PÁGINA 2
DATOS TÉCNICOS 1
DESCRIPCION
Fig.A
1. Interruptor Marcha/Paro
2. Tope de profundidad
3. Protector de portabroca
4. Motor
5. Carrera de perforación
6. Palanca de bloqueo la mesa
Asegúrese en primer lugar que la entrega no ha sufrido
daños durante el transporte ni que falte ninguna pieza.
NORMAS DE SEGURIDAD
En el presente manual se utilizan los siguientes símbolos:
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo
de provocar averías en la máquina en caso de
no seguir las instrucciones de este manual.
Indica peligro de sufrir descargas eléctricas.
Lea este manual de instrucciones atentamente antes de
empezar a usar la máquina. Asegúrese de que sabe cómo
funciona el amolador y cómo se maneja. Siga las instruc-
ciones llevando a cabo las tareas de mantenimiento aquí
indicadas para así garantizar el óptimo funcionamiento del
aparato. Guarde este manual y la documentación adicional
siempre junto a la máquina.
Tenga siempre presentes las normas de seguridad
locales con respecto al peligro de incendio, peligro
de sufrir descargas eléctricas y peligro de acciden-
tes. Lea, además de las instrucciones que siguen a
continuación, las normas de seguridad que aparecen
en el cuadernillo anexo. Guarde cuidadosamente las
instrucciones.
Respete las directivas al usar la máquina. Cualquier mo-
dificación del sistema eléctrico o mecánico de la máquina
que no cumpla con las directivas vigentes aumenta enor-
memente el riesgo de accidentes.
DURANTE SU USO DEBERÁN CUMPLIRSE
LOS SIGUIENTES PUNTOS:
• No elimine ningún elemento de protección eléctrica o
mecánica.
• Controle que todas los elementos protectores están en
su lugar y que se encuentran en perfecto estado.
• Durante el taladrado, lleve siempre gafas protectoras.
• Use ropa ajustada y lleve los puños de la camisa
abrochados.
• Durante el taladrado no sostenga ningún tipo de
herramienta. Utilice siempre cualquier tipo de mordaza
o útil de fijación.
• Proteja la pieza o el útil de fijación sobre la mesa para
que ésta no sea arrastrada, fijándola para ello con
tornillos o atornillando el útil de fijación a la mesa.
• Controle que el portabrocas esté ajustado.
• Controle que los pasacables estén en correcto estado.
• Para retirar las virutas producidas por el taladrado
utilice exclusivamente escobillas de mano, una brocha,
un limpiador de goma, un gancho para virutas o
cualquier herramienta similar.
• No limpie ni engrase la máquina que se encuentre en
funcionamiento.
• Mantenga siempre cubiertas las correas trapezoidales
(para evitar cualquier contacto con las manos).
• Gire el piñón de la broca sólo con la llave de piñón.
• No deje la llave de piñón nunca en el portabroca. Mire
antes de poner en marcha la máquina que haya ha
quitado realmente la llave.
• Nunca utilice brocas que tengan la caña dañada.
• La taladradora no es apta para el fresado.
• Si el cable de la corriente está roto, cámbielo
únicamente por otro cable de similares características.
DESCONECTAR INMEDIATAMENTE
EL APARATO EN CASE DE:
• Fallo en el enchufe, en el cable o avería del cable.
• Interruptor averiado.
• Humo o mal humor de material aislante quemado.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Controle que la tensión de la red sea la misma que la que
aparece indicada en la placa.
La máquina está provista de un interruptor de
desconexión. En caso de que la corriente sea
interrumpida por razones de seguridad, la má-
quina no empezará a funcionar automáticamente, es decir,
la máquina deberá ser activada de nuevo.
Recambio de cables y enchufes
Cuando cambie los cables y enchufes viejos por nuevos,
deseche los viejos ya que es muy peligroso conectar un
enchufe cuyo cable está suelto.
Hay disponible alguna toma de corriente de red eléctrica
con conexión a tierra?

13
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados que sean
aptos para la potencia del aparato. Los hilos deben tener
un diámetro de 1,5 mm2. Cuando el cable de extensión
esté en un carrete, desenrolle el cable completamente.
MONTAJE
Fig.B.
• Coloque la base (13) en un lugar adecuado.
• Ajuste la columna (11) a la base mediante los tornillos
(12) que se incluyen en la entrega.
• Introduzca el soporte de la mesa (10) y la mesa en la
columna. Mediante la palanca de bloqueo (6) fije la
mesa en la posición deseada.
• Ahora monte el cabezal (7) y fíjelo mediante los pernos
de retención (8).
• Puesto que el husillo sale lubrificado de fábrica, se
recomienda mantener en marcha la máquina unos 15
minutos en la velocidad inferior.
El interior del husillo deberá ser totalmente des-
engrasado antes de introducir la broca con len-
güeta en el husillo.
INSTALACIÓN DE LA TALADRADORA
DE MESA
Monte la taladradora sobre suelo firme antes de ponerla en
marcha. La base(13) está provista de agujeros de perfora-
ción destinados a ese fin. Fije, por lo tanto, la base al suelo
mediante tornillos.
En caso de que la taladradora se monte sobre una plancha
de madera, deberán utilizarse arandelas grandes en la
parte opuesta para que así los pernos no sean presiona-
dos contra la madera ni la taladradora pueda soltarse.
Apriete los tornillos lo máximo posible procuran-
do evitar siempre que la base sufra una presión
excesiva y se deforme. En caso de que hubiera
una presión excesiva existe la posibilidad de que la base
sufriera roturas.
REGULACIÓN DE LAS REVOLUCIONES
DEL HUSILLO
Fig.C
Para modificar el número de revoluciones del husillo, cam-
bie de posición la correa trapezoidal en el mecanismo de
transmisión. En cualquier caso desconecte la taladradora y
saque la clavija del enchufe.
Para cambiar la posición de la correa trapezoidal haga lo
siguiente:
• Antes de abrir la tapa de la transmisión(14) saque la
clavija del enchufe.
• Desenrosque el tornillo de fijación (18) y mueva el
motor hacia el cabezal, con lo cual se soltará la correa
trapezoidal.
• Coloque la correa trapezoidal en la parte interior del
cabezal.
• Tense la correa de nuevo presionando hacia atrás la
tapa del motor (17). A continuación fije el tensor de
correa con el tornillo de fijación (18).
• Cierre el cabezal y conecte la clavija en el enchufe. La
máquina está a punto para su uso.
Mantenga la tapa del cabezal cerrada siempre
que la máquina esté en marcha.
Fig.C & D
Una vez que haya colocado la correa, deberá volver a
tensarla mediante la tapa del motor (17) y el tornillo de
fijación (18). Se entenderá que la tensión de la correa es
la correcta cuando sea posible apretar la correa aproxima-
damente 1 cm.
El motor conectado a la polea deberá estar alineado co-
rrectamente en posición horizontal para prevenir de esta
manera el desgaste prematuro o la rotura de la correa
trapezoidal. A este efecto, una vez se haya desenroscado
el tornillo con hexágono interior, se ajustará la polea del
motor al eje del motor.
REVOLUCION DEL HUSILLO
Fig.E
min-1
D-1 280
D-2 450
D-3 540
C-1 620
B-1 800
C-2 1000
B-3 1550
A-2 1700
A-3 2350
HUSILLOS LENGÜETA DEL HUSILLO
Todas las partes que se encuentran descubiertas están
provistas de una capa protectora de esmalte antioxidante.
Dicha capa protectora es fácilmente eliminable aplicando
cualquier tipo de disolvente ecológico. Compruebe la ten-
sión de la correa trapezoidal antes de enchufar la máquina
a la corriente. La parte interior del husillo deberá desengra-
sarse completamente utilizando para ello cualquier tipo de
disolvente ecológico. Haga lo mismo con la lengüeta del
husillo ya que sólo de esta manera podrá conseguirse una
correcta transmisión.
MANEJO, RECOMENDACIONES
TOPE DE PROFUNDIDAD
Fig.F
El husillo está provisto de un tope de profundidad, el cual
puede ser regulado mediante una tuerca. En la escala gra-
duada puede leerse la profundidad del taladrado.
FIJACIÓN DE LA BROCA
Fig.G
En el portabrocas de la Taladradora de mesa se pueden
acoplar brocas u otras herramientas de caña cilíndrica. El
par motor se transmite a través de la fuerza de torsión de
las tres garras a la broca. Mediante la llave de piñón se
deberá fijar la broca para así evitar que la broca baile. En
tal caso se formaría una rebaba en la caña que impediría
fijar la broca en el centro. Elimine las rebabas producidas
de esta manera limándolas.

14
FIJACIÓN DE LA PIEZA
Fig.H
Tanto la mesa como la base de la Taladradora de mesa
están provistas de pernos que sirven para fijar cualquier tipo
de útil de fijación. Inmovilice la pieza con la mordaza o cual-
quier otro tipo de útil de fijación. De esta manera se evitarán
accidentes además de aumentar la precisión del taladrado.
REGULACIÓN DE LA MESA
Fig.I
La mesa está sujeta a la columna aunque es posible re-
gular la altura si se afloja la palanca de bloqueo. Regule
la mesa de tal manera que quede una distancia mínima
entre la parte superior de la pieza y la punta de la broca.
También es posible girar la mesa hacia un lado cuando se
quiera fijar la pieza directamente a la base.
Fig.J
Cuando se desee taladrar piezas oblicuamente o taladrar
una pieza con una base de apoyo inclinada se puede incli-
nar la mesa. Desafloje para ello el tornillo hexagonal (20)
en el centro de giro de la mesa y quite el anillo central (21).
Incline la mesa en la posición deseada apretando seguida-
mente de nuevo el tornillo hexagonal (20) con una llave fija.
NÚMERO DE REVOLUCIONES,VELOCIDAD
DE ROTACIÓN, AVANCE
El avance, es decir, el movimiento de accionamiento del
taladrado, se realiza manualmente mediante una palanca
de tres brazos. La velocidad de rotación viene determinada
por el número de revoluciones del husillo así como del
diámetro de la broca.
La correcta elección del avance y del número de revolu-
ciones son factores decisivos para la vida útil de la taladra-
dora. Por norma general, cuanto mayor es el diámetro de
broca, menor será el número necesario de revoluciones,
del mismo modo, cuanto más dura es la pieza, mayor será
también la presión de corte necesaria. Para evitar que la
broca se sobrecaliente, será necesario reducir simultánea-
mente la velocidad de rotación y el avance. Será necesario
además enfriar la broca con lubricante de corte.
Cuando se vaya a efectuar grandes agujeros en placas
finas, se procurará reducir la distancia de avance y la
presión de corte para que así el taladrado sea preciso y
la broca no corte. En la realización de agujeros hondos
(superiores a dos veces el diámetro de la broca) es más
difícil la retirada de las virutas a la vez que aumenta el ca-
lentamiento de la broca.
Reduzca por esa razón la distancia de avance así como
el número de revoluciones procurando retirar con regula-
ridad la broca para facilitar así la retirada de virutas. Para
realizar agujeros de diámetro mayor a los 8 mm, se deberá
taladrar el agujero previamente para prevenir así el des-
gaste prematuro de la broca - del cuerpo de la broca - y la
sobrecarga de la punta de la broca.
MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o
limpieza saque siempre el enchufe de la caja de
corriente (enchufe de pared). No utilice nunca
agua u otros líquidos para limpiar las partes eléctricas de
su pulidora.
Antes de proceder a efectuar cualquier tarea de mante-
nimiento en el mecanismo interior, asegúrese de que el
aparato no está enchufado. Los aparatos de SBM Group
han sido diseñados para funcionar correctamente durante
un largo periodo de tiempo necesitando un mantenimiento
mínimo. Manteniendo limpio el aparato y usándolo correc-
tamente, conseguirá alargar la vida útil de los aparatos.
LIMPIEZA
Limpie regularmente el aparato con un paño, preferente-
mente después de cada uso. Asegúrese de que las rejillas
de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad.
Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humedeci-
do con agua y jabón. No utilice jamás materiales disolven-
tes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Dichos
productos podrían dañar el plástico de diferentes piezas
del aparato.
ENGRASADO
El aparato no necesita ser engrasado.
ANOMALÍAS
En caso de que presentara cualquier anomalía debido al
desgaste de una pieza, póngase en contacto con su distri-
buidor SBM Group.
En la parte posterior de este manual de instrucciones
encontrará un dibujo de las piezas además de una lista de
piezas de recambio.
USO ECOLÓGICO
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato
ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la medi-
da de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo
tanto, que recicle dicho material.
Cuando vaya a reemplazar un aparato viejo por uno
nuevo, deposite su aparato viejo en su distribuidor
SBM Group, el cual se encargará de reciclarlo.
GARANTÍA
Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas
en la tarjeta de garantía que aparece en este manual de
instrucciones.

15
PT Português
FURADEIRA DE BANCADA
OS NÚMEROS NO TEXTO A SEGUIR CORRES-
PONDEM À FIGURA NA PAGINA 2
ESPECIFCAÇÕES TÉCNICAS 1
INFORMAÇÃO SOBRE O PRODUTO
Fig. A
1. Interruptor liga/desliga
2. Medidor de profundidade da broca
3. Protecção
4. Motor
5. Alavanca de manejo da broca
6. Ajuste da mesa
Em primeiro lugar verifique se durante o transporte a
máquina não foi danificada e se todas as peças estão em
anexo.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
No presente manual são utilizados os seguintes símbolos:
Indica perigo de acidente, morte ou danos à fer-
ramenta em caso de não seguir as instruções
deste manual.
Indica risco de choque eléctrico.
Leia este manual com cuidado antes de usar a máquina.
Certifique-se que você sabe como funciona a máquina e
como deve ser operada. Mantenha a máquina de acordo
com as instruções para que esta funcione apropriadamen-
te. Mantenha este manual e toda a documentação adicio-
nal junto com a máquina.
Quando utilizar máquinas eléctricas observe sempre
as regras de segurança locais no seu país para reduzir
o risco de incêndio, choque eléctrico ou danos pesso-
ais. Leia as seguintes instruções de segurança e tam-
bém as instruções de segurança adicionais. Mantenha
estas instruções em local seguro!
Antes de utilizar a máquina leve em consideração as direc-
tivas. Qualquer alteração mecânica ou eléctrica que não
está de acordo com as directivas, aumenta consideravel-
mente o risco de acidentes.
OS SEGUINTES FACTORES DEVEM SER
CONSIDERADOS DURANTE A UTILIZAÇÃO:
• Não remova nenhuma protecção mecânica ou eléctrica.
• Verifique se todas as protecções estão em seus lugares
se foram instaladas correctamente.
• Utilize sempre óculos de protecção durante o trabalho.
• Se você tem cabelo longo, utilize uma protecção de
cabelos (chapéu ou rede). Cabelos longos podem se
prender facilmente em peças móveis.
• Utilize roupas justas, feche todos os botões e não dobre
as mangas.
• Não segure nenhuma peça com as mãos quando
trabalhar. Utilize sempre um prendedor para máquinas
ou outro tipo de prendedor.
• Prenda as peças e prendedores na mesa para prevenir
que estas escapem. Prenda-as com parafusos ou afixe-
as à mesa da máquina com um prendedor.
• Verifique se o mandril está apertado correctamente.
• Verifique se os passadores de cabo estão em ordem.
• Para remover a escória utilize somente escovas,
limpadores de borracha, ganchos ou outras ferramentas
similares.
• Não faça a limpeza ou lubrificação da máquina se esta
estive em operação.
• Mantenha sempre as correias em V cobertas (para que
suas mãos não sejam feridas).
• Utilize somente a chave para apertar o mandril.
• Nuca deixe a chave no mandril! Antes de ligar a
máquina certifique-se que a chave foi realmente
removida!
• Não utilize brocas que tenham a alma danificada.
• Brocas não são apropriadas para uso como prensa!
• Se o cabo de corrente estiver danificado, este deve ser
substituído somente por um cabo do mesmo tipo.
DESLIGUE A MÁQUINA IMEDIATAMENTE
QUANDO:
• Ocorrerem falhas na tomada, no cabo de corrente ou
cabo de corrente estiver danificado.
• A chave estiver com defeito.
• Sentir fumaça ou cheiro de isolação queimada.
INSTALAÇÃO ELETRICA
A máquina está equipada com uma instalação eléctrica,
que está em conformidade com os padrões. Reparos de-
vem ser feitos somente por professionais reconhecidos.
A máquina está equipada com um interruptor de
desconexão. Em casos quando a corrente é in-
terrompida, por razões de segurança a máquina
não voltará a funcionar automaticamente. A máquina deve-
ra ser ligada novamente.
Segurança eléctrica
Verifique sempre se a fonte de alimentação corresponde à
voltagem indicada na plaqueta.
A tomada da rede também dispõe de fio terra?

16
Reposição de cabos e tomadas
Descarte imediatamente cabos velhos ou tomadas quando
estes forem trocados por novos. É perigoso utilizar toma-
das com cabos soltos.
Utilizando cabos de extensão
Utilize somente cabos de extensão aprovados apropriados
para a potência de entrada da máquina. O tamanho míni-
mo para o condutor é 1,5 mm2. Quando utilizar um cabo
enrolado em um carretel, desenrole completamente.
MONTAGEM
Fig. B.
• Coloque a base (13) em uma posição adequada.
• Prenda a coluna (11) à base com os parafusos (12)
fornecidos.
• Passe o suporte da mesa (10) com a mesa sobre a
coluna (11). Com o manípulo/alavanca de fixação (6) a
mesa pode ser fixada na posição desejada.
• Agora você pode montar o cabeçote da máquina (7) e
prender com os pinos de fixação (8).
• Pelo facto de a bucha do mandril ser lubrificada na
fábrica, recomendamos que a máquina seja posta em
funcionamento por aproximadamente 15 minutos na
velocidade mais baixa.
Antes de você prender o mandril na bucha, a parte
interior deve estar completamente livre de graxa!
MONTANDO A FURADEIRA
Antes de utilizar a furadeira esta deverá ser montada
sobre uma base fixa. A base da furadeira (13) é dotada de
furos. Usando parafusos, prenda a base da furadeira sobre
a base fixa. Se montar sobre uma bancada de madeira,
use arruelas grandes na parte inferior da bancada para
evitar que os parafusos entrem na madeira tornando a
furadeira frouxa.
Os parafusos de fixação devem ser apertados
até o ponto de não causar deformações na base
da furadeira. Quando a tensão for muito grande
há risco de quebra da base da furadeira.
AJUSTANDO O NÚMERO DE ROTAÇÕES
DA BUCHA
Fig. C
As diferentes rotações da bucha podem ser ajustadas
trocando a posição da correia em V na polia. A máquina
está protegida por um interruptor de segurança para que
esta seja automaticamente desligada quando for aberta a
protecção da correia. A correia em V pode ser trocada da
seguinte forma:
• Abra a cobertura da correia em V (14) soltando o
parafuso no lado direito da cobertura.
• Solte o parafuso de fixação (18) escorregue o motor na
direcção da cabeça da máquina, assim a correia em V
será solta.
• Troque a posição da correia em V de acordo com a
tabela no interior da cobertura da correia.
• Tensione a correia novamente empurrando a placa do
motor (17) para trás. Então aperte o tensor da correia
com o parafuso de fixação (18).
• Feche a cobertura da correia e a máquina está pronta
para uso novamente.
Mantenha a cobertura da correia fechada duran-
te o uso.
Fig. C & D
Se você trocou a posição da correia em V, você deve ten-
sioná-la novamente através da placa do motor (17) e do
parafuso de fixação (18). A tensão está correcta quando a
correia pode ser pressionada aproximadamente 1 cm.
A polia do motor deve ser alinhada horizontalmente para
evitar desgaste prematuro e danos à correia em V.
A polia pode ser movimentada ao longo eixo do motor sol-
tando o parafuso na ponta do eixo.
ROTAÇÕES DA BUCHA
Fig. E
min-1
D-1 280
D-2 450
D-3 540
C-1 620
B-1 800
C-2 1000
B-3 1550
A-2 1700
A-3 2350
BUCHA E MANDRIL
Todas as partes da máquina em cor branca são cobertas
por um verniz protector para evitar a formação de ferru-
gem. Este verniz pode ser removido por solventes que
respeitem as normas ambientais. Teste a tensão da correia
em V antes de conectar a máquina à fonte eléctrica.
A parte interna da bucha da furadeira deve ser desengra-
xada completamente. Para este propósito use solventes
que respeitem as normas ambientais. Proceda da mesma
forma com o mandril. Uma transmissão correcta pode ser
somente assegurada desta forma.
OPERAÇÃO, INDICAÇÕES
E CONSELHOS
MARCADOR DE PROFUNDIDADE
Fig.F
A bucha da furadeira está equipada com um marcador de
profundidade. Ele pode ser ajustado usando a porca. A
profundidade da broca pode ser lida na escala de divisões.
PRENDENDO A BROCA
Fig.G
Brocas e outras ferramentas com haste cónica podem
ser afixadas no mandril. O momento de rotações é trans-
ferido para a broca pela tensão das 3 garras. Para evitar
que a broca deslize, esta deve ser fixada com a chave
do mandril. Se a broca deslizar no mandril irão se formar
arranhões que impossibilitarão a fixação centrada da bro-
ca. Estes arranhões devem ser removidos lixando a parte
danificada.

17
PRENDENDO A PEÇA A SER PERFURADA
Fig. H
A mesa da furadeira e a base são equipadas com entalhes
para fixação de prendedores. Prenda sempre a peça no
prendedor da máquina ou outros prendedores. Desta
forma você vai se prevenir contra acidentes e até mesmo
aumentar a precisão do trabalho pelo facto de a peça estar
em uma posição fixa.
AJUSTANDO A MESA
Fig. I
A mesa da furadeira é presa à coluna da máquina e pode
ter a altura ajustada após soltar o manípulo de fixação.
Ajuste a mesa de forma que ainda haja espaço suficiente
entre o topo da peça e a ponta da broca. Você também
pode mover a mesa para os lados se desejar prender algu-
ma peça directamente na base da máquina.
Fig. J
Para furação obliqua ou com uma superfície obliqua da
peça, a mesa pode ser movida sobre o seu eixo. Para isto
solte o parafuso hexagonal (20) no ponto de rotação (21)
da mesa e remova o centro. Gire a mesa (19) para a po-
sição desejada. Aperte o parafuso hexagonal (20) usando
uma ferramenta apropriada.
NÚMERO DE ROTAÇÕES, VELOCIDADE DE
ROTAÇÃO, AVANÇO
O avanço - o movimento da broca - é feito manualmente
com a alavanca de 3 braços. A velocidade de rotação é de-
terminada pelo número de rotações da bucha da furadeira
e pelo diâmetro da broca.
A escolha do avanço e do número de rotações corrector
são factores decisivos para a vida útil da broca. A seguinte
regra básica deve ser aplicada: quanto maior o diâmetro
da broca, menor deve ser o número de rotações; quanto
mais dura a peça a ser perfurada, maior deve ser a pres-
são aplicada. Para não super aquecer a broca neste caso,
o avanço e a velocidade de rotação deve ser diminuído ao
mesmo tempo. Adicionalmente a broca deve ser resfriada
com óleo apropriado.
Em chapas finas furos relativamente grandes devem ser fei-
tos com cuidado, com pouco avanço e pouca pressão para
se obter um resultado de precisão e para que o furo perma-
neça na medida correcta. Para furos profundos (maiores
que 2x o diâmetro da broca) a saída de escória será mais
difícil e a temperatura da broca maior. Por este motivo di-
minua o avanço e o nr. de revelações para assegurar uma
melhor descarga da escória puxando regularmente a broca
para fora. Para furos com diâmetro acima de 8 mm, uma
pré-perfuração deve ser feita para evitar o desgaste prema-
turo da broca e para que a ponta não seja sobrecarregada.
MANUTENÇÃO
Certifique-se que a máquina não está ligada à
tomada de corrente quando estiver fazendo a
manutenção no motor.
As máquinas SBM Group são projectadas para operar por
longos períodos com manutenção mínima. Uma operação
satisfatória contínua depende de cuidados apropriados e
limpeza regular.
LIMPEZA
Mantenha as aberturas de ventilação da máquina livres
para evitar super aquecimento do motor.
Limpe regularmente o corpo da máquina com um pano
macio, de preferência após cada uso. Mantenha as abertu-
ras de ventilação livres de poeira e sujeiras.
Se a não for possível remover a sujeira use um pano ma-
cio húmido com água e sabão. Nunca use solventes como
querosene, álcool, água com amoníaco, etc. Estes solven-
tes podem danificar as partes plásticas.
LUBRIFICAÇÃO
Não é necessário lubrificar a máquina. Todos os rolamen-
tos e guias não necessitam de manutenção e foram lubrifi-
cados para toda a vida útil. A furadeira deve ser limpa com
ar comprimido ou com um pano seco.
Recomendamos limpar as partes brancas de tempos em
tempos com solventes que respeitem as normas ambien-
tais e somente lubrifique com óleo ou graxas sem ácidos.
FALHAS
Se ocorrerem falhas, por exemplo por desgaste de alguma
parte, por favor entre em contacto com o seu revendedor
SBM Group.
No final deste manual você encontrará uma vista em deta-
lhes mostrando as partes que podem ser encomendadas.
MEIO AMBIENTE
Para evitar danos à máquina durante o transporte, esta é
embalada em uma embalagem robusta. A maior parte do
material da embalagem pode ser reciclado. Leve estes
materiais para locais de reciclagem apropriados.
Leve suas máquinas fora de uso para o seu revendedor
SBM Group. Ele vai inutilizá-las de forma que as normas
ambientais sejam respeitadas.
GARANTIA
As condições de garantia podem ser encontradas no car-
tão de garantia em separado.

18
IT Italiano
TRAPANATRICE
I NUMERI PRESENTI NEL SEGUENTE TESTO SI
RIFERISCONO ALLE IMMAGINI A PAG.2
SPECIFICHE TECNICHE 1
DESCRIZIONE
Fig.A
1. Interruttore di avvio/arresto
2. Punto d’arresto di profondita
3. Cubierta protectora di mandrin
4. Motor
5. Leva a tre braccia
6. Regliazone del tavolo
Verificare che la macchina, le singole parti e gli accessori
non hanno subito danni durante il trasporto.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
All’interno del presente manuale vengono usati i seguenti
simboli:
Indica il rischio di lesioni personali, pericolo di vita
o danno all’utensile in caso di mancata osservanza
delle istruzioni contenuti nel presente manuale.
Indica il rischio di folgorazione.
Leggere attentamente il presente manuale prima di usare
la macchina. Assicurarsi di conoscere le funzioni della
macchina e come attivarle. Maneggiare la macchina rispet-
tando le istruzioni per garantirne il funzionamento corretto.
Conservare il presente manuale e la documentazione alle-
gata insieme alla macchina.
Nell’usare utensili elettrici osservare sempre le norme
di sicurezza vigenti nel proprio paese per limitare il
rischio di incendio, folgorazione e lesioni personali.
Leggere le presenti istruzioni di sicurezza, nonché
quelle allegate.
Causa sviluppi successivi , modifiche sia tecniche che
nell’aspetto possono essere fatte senza nessuna comuni-
cazione. Per questo motivo, tutte le misure , le spiegazioni
e i riferimenti di questa nota esplicativa , sono rilasciate
con delle riserve.
QUALSIASI AZIONE LEGALE INTRAPRESA
SULLA BASE DI QUESTA NOTA INFORMATIVA
NON È ACCETTATA:
• Prima della messa in moto della macchina, si consiglia
di prendere in visione le direttive VDE e DIN. Ogni
variazione meccanica o elettrica della macchina che
non rispettano tali direttive incrementano rischi notevoli
d’incidenti.
• Durante l’utilizzo della macchina, le seguenti raccoman-
dazioni devono essere osservate.
• Non allontanare i dispositivi meccanici o elettrici di sicu-
rezza.
• Controllare se tutti i dispositivi di sicurezza sono montati
e fissati correttamente.
• Portare degli occhiali durante la perforazione.
• In caso di lunghi cappelli, proteggere i cappelli mettendo
una rete o un berretto. I capelli lunghi finiscono facil-
mente nelle parti in rotazione.
• Indossare vestiti stretti (non larghi) e chiudere i bottoni
ai polsi.
• Vietato tenere in mano i pezzi da lavorare durante la
perforazione. Utilizzare sempre una morsa o qualsiasi
altro attrezzo equivalente.
• Proteggere contro il trascinamento i pezzi in lavorazione
e la morsa (o equivalente) sul tavolo (7). Provvedere a
fissarli con delle viti o a bloccarli con una morsa avvitata
sul tavolo.
• Verificare che il porta-punta sia ben teso.
• Verificare che i condotti dei cavi siano in ordine.
• Utilizzare unicamente scopini, pennelli , scope di gom-
ma , ganci per truciolo o similari per portare via il trucio-
lo prodotto dalla perforazione.
• Evitare di fare lavori di lubrificazione e di pulizie con la
macchina in moto.
• Tenere sempre coperte le cinghie trapezoidali (onde
evitare che le mani vi siano prese).
• Utilizzare sempre le chiavi per il fissaggio del mandrino
a corona dentata.
• Non lasciare mai la chiave del mandrino nel mandrino!
Prima della messa in moto verificare che la chiave sia
stata effettivamente tolta.
• Non utilizzare punte perforatrici danneggiate alla base.
• La perforatrice a colonne non fatta per lavori di fresatu-
ra!
• Sostituire il cavo elettrico con uno equivalente qualora
dovesse essere danneggiato.
ARRESTO IIMMEDIATO DEL’APPARECCHIO
IN CASO DI:
• Corto circuito della presa o del filo di alimentazione o
danneggiamento del filo di alimentazione.
• Interruttore difettoso.
• Fumo ed odore di isolante bruciato.
NORME ELETTRICHE DI SICUREZZA
Accertarsi sempre che l’alimentazione elettrica corrisponda
alla tensione indicata sulla targhetta dei dati caratteristici.
La macchina provvista di un meccanismo di sicu-
rezza che ne impedisce la messa in moto auto-
matica a seguito di un’interruzione di corrente.
La macchina non riparte automaticamente al ritorno della
corrente, ma deve essere nuovamente messa in moto.

19
Sostituzione di cavi o spine
Gettare immediatamente i cavi o le spine vecchie una volta
sostituiti con elementI nuovi. Inserire la spina di un cavo
aperto nella presa a muro è pericoloso.
E’ disponibile una presa di corrente a massa?
Uso di cavi di prolunga
L’affilatrice è equipaggiata di un filo di alimentazione a tre
conduttori e una presa con la messa a terra. Ecco perché
si deve sempre utilizzare una presa di corrente con la
messa a terra. Se avete bisogno di una prolunga si deve
utilizzare una prolunga a tre conduttori con messa a terra
provvista di una presa e di una spina femmina provviste di
una messa a terra.
La misura minima del conduttore è di 1,5 mm2.
MONTAGGIO
Fig.B.
• Piazzare il basamento (13) sul posto adeguato.
• Fissare la colonna (11) con l’aiuto dei bulloni (12) forniti
alla consegna , sul basamento.
• Introdurre ora l’attrezzo (10) con il tavolo sulla colonna.
Il tavolo di foratura fissato nella posizione scelta tramite
la leva di ancoraggio (6).
• La cappa della macchina (7) può ora essere montata e
fissata con l’aiuto delle coppiglie (8).
• Poiche la punta di perforazione stata oliata in fabbrica,
raccomandato far girare la macchina per circa 15 minuti
alla velocità più bassa.
Sgrassare completamente l’interno della punta di
perforazione prima d’introdurvi il mandrino a
chiavetta (9).
INSTALLAZIONE DELLA TRAPANO
DE TAVOLO
Prima di utilizzare la trapano de tavolo , la stessa deve
essere montata su una superficie fissa. Questo il motivo
per cui il basamento (13) è provvisto di buchi. Il basa-
mento può essere fissato con delle viti sulla superficie di
supporto.
Quando si monta la perforatrice su un supporto di legno,
occorre piazzare delle guarnizioni di blocco sufficientemen-
te grandi sul lato opposto, onde evitare che le viti penetrino
nel legno e che la macchina non sia smontabile in seguito.
Le viti di ancoraggio devono essere strette al
punto tale che il basamento non sia ne teso ne
deformato. Una eccessiva pressione ne può pro-
vocare la rottura.
VARIAZIONE DEL N. DI GIRI DELL’ASSE
DI PERFORAZIONE
Fig.C
Le diverse velocità di rotazione dell’asse di perforazione
possono essere variate cambiando posizione alla cinghia
trapezoidale in trasmissione(15).
Per prima la macchina deve essere fermata e la spina le-
vata dalla presa elettrica:
• Per cambiare la posizione della cinghia trapezoidale
(14), operare nel modo seguente:
• Prima di aprire l’alloggio della cinghia (18) togliere la
spina dalla presa elettrica!
• Togliere la vite di fissaggio e fare scivolare il motore nel-
la direzione della testa della macchina. Questo libererà
la cinghia trapezoidale.
• Spostare la cinghia trapezoidale seguendo le indicazioni
dello schema riportato all’interno del coperchio della
stessa.
• Rimettere in tensione la cinghia spingendo la piastra
del motore (17) all’indietro. Poi mantenere in tensione la
cinghia (18) mediante la vite di fissaggio.
• Rimettere il coperchio dell’alloggio della cinghia e inseri-
re la spina nella presa elettrica. La macchina è di nuovo
pronta all’uso.
Tenere chiuso il coperchio dell’alloggio della cin-
ghia trapezoidale durante l’utilizzo della macchi-
na.
Fig.C & D
Se avete invertito la marcia della cinghia , si dovrà rimet-
terla in tensione con l’aiuto della vite di fissaggio (17) sulla
piastra del motore 18). La tensione quella giusta quando
si può spingere la cinghia di circa 1 centimetro. La pu-
leggia del motore deve essere allineata orizzontalmente,
per evitare l’usura prematura e il distacco della cinghia.
Pertanto la puleggia del motore (15) può essere spostata
lungo l’asse del motore, dopo aver tolto il relativo bullone
di bloccaggio.
GIRI DELL’ASSE DI PERFORAZIONE
Fig.E
min-1
D-1 280
D-2 450
D-3 540
C-1 620
B-1 800
C-2 1000
B-3 1550
A-2 1700
A-3 2350
PUNTA PERFORATRICE E MANDRINO
Tutte le parti della macchina in metallo bianco sono rico-
perte di uno strato di vernice di protezione che impedisce
la formazione di ruggine. Questo verniciatura di protezione
può essere facilmente tolta con del solvente che rispetta le
norme ambientali. Controllare la tensione della cinghia tra-
pezoidale prima di inserire la spina nella presa elettrica.
L’interno della punta perforatrice deve essere totalmente
sgrassata. Farlo utilizzando un solvente che rispetta le
norme ambientali. Procedere nello stesso modo per il man-
drino. Questo unico modo per ottenere una trasmissione
corretta.

20
UTILIZARRA, INDICAZIONI
E CONSIGLI
PUNTO D’ARRESTO DI PROFONDITA
Fig.F
La punta di perforazione è provvista di un punto d’arresto
di profondità. Quest’ultimo può essere regolato mediante
il dado. La profondità di perforazione può essere letta sul-
l’apposita scala graduata.
PER BLOCCARE LA PUNTA
Fig.G
Nel mandrino della perforatrice a colonne si possono mon-
tare punte perforatrici o altri elementi a gambo cilindrico.
Il momento dovuto alla rotazione trasmesso alla punto
mediante la forza espansiva delle tre pinze di bloccaggio.
La punta deve essere bloccata utilizzando la chiave del
mandrino per evitare che si sganci durante la lavorazione.
Quando la punta si sgancia dalla porta-punta , questo
provoca una leggera sbavatura al gambo della punta ren-
dendo in seguito impossibile un suo corretto fissaggio con
allineamento coassiale. Simile sbavatura va eliminata con
un intervento di levigazione. Per una perforazione obliqua
e nei casi di superficie oblique dei pezzi da lavorare , il
tavolo può essere girato.
BLOCCO DI UN PEZZO DA LAVORARE
Fig.H
Il tavolo di perforazione e il basamento della perforatrice a
colonne sono provvisti di scanalature per il fissaggio degli
attrezzi di bloccaggio. Bloccare sempre il pezzo da lavo-
rare con una morsa o equivalente. Questo eviter incidenti
e aumenter la precisione della perforazione in quanto il
pezzo da lavorare non batte.
REGOLAZIONE DEL TAVOLO
Fig.I
Il tavolo della perforatrice fissata sulla colonna di perfo-
razione può essere regolata in altezza quando la leva di
fissaggio libera. Regolare il tavolo in modo che rimanga
abbastanza spazio tra la parte superiore del pezzo da la-
vorare e la punta perforatrice. Il tavolo può essere spostato
a lato quando si vuole bloccare direttamente il pezzo da
lavorare sul basamento.
Fig.J
Per una perforazione obliqua e nei casi di superficie obli-
que dei pezzi da lavorare , il tavolo può essere girato. Per
questo togliere la vite 19) sul punto di rotazione del tavolo
e ritirare il centraggio (21). Girare il tavolo nella posizione
desiderata. Poi rimette la vite esagonale (20) utilizzando
una chiave piatta.
NUMERO DI GIRI, VELOCITA DI ROTAZIONE,
DISCESA
La discesa - il movimento di innesco della perforatrice -
viene fatto manualmente agendo sulla leva a tre braccia.
La velocità di rotazione è determinata dal numero di giri
della punta perforatrice e dal diametro della punta. La
giusta scelta dell’adduzione e il numero di giri della punta
perforatrice formano un fattore determinante per la durata
della vita della punta.
Di regola si può dire che: per un diametro più grande della
punta, il numero di giri deve essere impostato al valore
più basso; più duro il pezzo da lavorare, più grande deve
essere la pressione di lavorazione. Per non surriscaldare la
punta bisognerà nel contempo ridurre sia la discesa che la
velocità di rotazione. Inoltre la punta deve essere raffred-
data con l’apposito lubrificante per punte.
Per piastre fini, perforazioni più grandi dovranno essere
effettuate con cautela con una leggera discesa e una legge-
re pressione di lavorazione in modo che la punta non pro-
vochi sbavature e che la perforazione rimanga nella misura
desiderata. Per perforazioni più profonde (profonde più di 2
volte il diametro della punta) l’asportazione dei trucioli molto
più difficile e il surriscaldamento della punta più elevato.
Anche in questo caso, ridurre la discesa e il numero di giri
e garantire una migliore eliminazione dei trucioli rialzando
regolarmente la punta. Per perforazioni di diametri mag-
giori di 8 mm, bisognerà effettuare una preperforazione in
modo da evitare uno smussamento prematuro della parte
tagliente della punta e un sovraccarico della stessa.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che la macchina non sia in funzione
mentre si effettuano operazioni di manutenzione
sul motore.
Le macchine SBM Group sono state progettate per funzio-
nare per lunghi periodi di tempo, pur richiedendo interventi
di manutenzione minimi. Un funzionamento continuo
soddisfacente dipende dall’adeguata conservazione della
macchina e da una pulizia regolare.
PULIZIA
Pulire regolarmente il corpo macchina con un panno mor-
bido, possibilmente dopo ogni uso. Eliminare polvere e
sporco dalle ferritoie di ventilazione.
Se lo sporco non è asportabile, usare un panno morbido
inumidito con acqua saponata. Non usare mai solventi
come benzina, alcool, ammoniaca, ecc, perché potrebbero
danneggiare i componenti in plastica.
LUBRIFICAZIONE
La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive.
GUASTI
In caso di guasti, ad esempio in segui to all’usura di un
componente, contattare il rivenditore SBM Group a voi più
vicino.
Sul retro del presente manuale, è riportato un esploso delle
parti che è possibile ordinare.
AMBIENTE
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la mac-
china è imballata in un contenitore resistente. Le maggiori
parti dei componenti dell’imballaggio sono riciclabili. Porta-
re tali materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.
Consegnare gli elettroutensili da smaltire al vostro rivendi-
tore SBM Group, che provvederà a portarle in un centro di
raccolta differenziata.
GARANZIA
Le condizioni di garanzia sono esposte nell’apposita sche-
da allegata a parte.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Defort Impact Driver manuals
Popular Impact Driver manuals by other brands

Bosch
Bosch 0 603 9D3 008 Original instructions

Clarke
Clarke CAT179 Operating & maintenance instructions

DeWalt
DeWalt XR LI-ION DCF880N Original instructions

Chicago Pneumatic
Chicago Pneumatic CP8848 Series Operator's manual

Jet
Jet J-3800P parts list

Florida Pneumatic
Florida Pneumatic FP723 Safety instructions