DETAIL K2 BCR490 User manual

BCR490
Hitch-Mounted Bike Rack
Attachement porte-vélos
BCR490 man v.131208
Model:
STOP!
Questions, problems, missing parts? Do not return to your retailer.
Please call our customer service department at: 1(888) 277-6960. Our customer service staff are ready to provide
assistance. If a part is damaged or missing, replacement parts can be shipped from our facility. For immediate help
with assembly, or for additional product information, call our North American toll-free number: 1(888) 277-6960.C
Save this manual
You will need this manual for safety instructions, operating procedures, and warranty.
Put it and the original sales invoice in a safe, dry place for future reference.
ARRÊTER!
Questions, problèmes, des pièces manquantes?
Ne retournez pas chez votre détaillant.
S’il vous plaît d’appeler notre département de service à la clientele au: 1 (888) 277-6960
Notre personnel du service à la clientèle est prêt à vous fournir assistance. Si une pièce est endommagée ou
manquante, une pièce de remplacement peut vous être expédiés rapidement de nos installations.
Conservez ce manuel
Ce manuel vous offre des instructions sur la sécurité, des procédures opérationnelles et votre garantie.
Garder le ainsi que votre facture originale dans un endroit sec et sécurisé pour des références futures.
DETAil K2 inc.

2BCR490 man
ENGLISH FRANÇAIS
Please read through these instructions
BEFORE you begin to assemble and install
your K2 BCR490 Hitch-Mounted Bike Rack. S’il vous plaît lire attentivement ces
instructions avant d’assembler et d’installer
votre support à vélo K2 BCR490.
AVERTISSEMENT! S’il vous plaît, lire attentivement
ces instructions avant de commencer à assembler et
à installer votre support à vélo K2. Ne pas suivre les
instructions pourrait causer des blessures graves ou des
dommages matériels.
PARTS LIST
Item No. Description Qty.
1 1-1/4” to 2” hitch receiver adapter 1
2 R clip 2
3 Hex head bolt 7
4 Washer 14
5 90° bracket plate 2
6 Cover tube 1
7 Vertical support 1
8 102° bracket plate 2
9 Cradle support arm 1
10 Cradle assembly 4
11 1
12 Wire lock pin 4
13 Lanyard safety pin 2
14 Nylon insert lock nut 7
15 Square pipe cap 1
16 M16 Anti-wobble locking bolt
M12 Anti-wobble locking bolt
1
17
18
Lower horizontal attachment tube 1
1
LISTE DE PIÈCES
No. de
pièce
Description Qté.
1 Adaptateur pour récepteur d’attache
1-1/4 po à 2 po 1
2 Barrure de goupille en R 2
3 Boulon hex 7
4 Rondelle 14
5 Plaque de support de 90° 2
6 Douille 1
7 Support verticale 1
8 Plaque de support de 102° 2
9 Bras de support berceau 1
10 Ensemble de berceau 4
11 1
12 Goupille à ferrure 4
13 Goupille de sécurité à cordon 2
14 Écrou à insertion de nylon 7
15 Couvercle du connecteur horizontal
inférieur 1
16 Goupille à pression M16 1
18 Goupille à pression M12 1
17 Connecteur horizontal inférieur 1
Parts List .................................................................... 2
Table of Contents ........................................................ 2
Schematic Drawing ..................................................... 3
Important Safe Operating Practices ............................ 4
General........................................................................ 6
Assembly..................................................................... 7
Use .............................................................................. 9
Following assembly ..................................................... 9
Cradle straps ............................................................... 10
Warranty ..................................................................... 11
Liste de pièces ...........................................................2
Table des matières ......................................................2
Vue explosée...............................................................3
Importants pratiques d’opération de sécurité ..............4
Général........................................................................6
Assemblage.................................................................7
Utilisation.....................................................................9
Après l’assemblage .....................................................10
Sangles de berceaux ..................................................10
Garantie.......................................................................11
WARNING! Please read through these instructions
completely BEFORE you begin to assemble and install
your K2 Bicycle Rack. Failure to follow the instructions
closely could cause serious personal injury or property
damage.
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES


ImPoRTANT
SAFE oPERATING
PRACTICES
ImPoRTANT: Read safety rules
and instructions carefully before
using this equipment. Read and
follow instructions carefully. Save
owner’s manual for future reference
or parts information. Be certain any
future user of this carrier is aware of
correct attachment and use.
CAuTIoN: Safety First — Read
this manual carefully before
attaching and using your bike rack.
We recommend that you read this
manual completely so that you are
fully aware of all important safety
recommendations. Record your
serial number.
dANGER: This equipment was
built to be operated according
to the rules for safe operation in
this manual. As with any type of
equipment, carelessness or error on
the part of the operator can result in
serious injury or property damage.
zTo use this equipment properly,
you must observe the safety
regulations, the assembly
instructions and the operating
instructions to be found in this
manual.
zAll persons who use and service
the rack must be informed about
potential hazards and must be well
acquainted with this manual.
ImPoRTANT WARNING: It is
critical that your K2 Bike Rack is
properly secured to the vehicle.
zAttaching it improperly could
result in a vehicular accident,
causing serious bodily harm,
injuries, or death to you or to
others.
zSecuring racks and accessories
to your vehicle is your legal
responsibility. Check the rack
prior to use, and inspect the
components for adjustment, wear,
and damage periodically.
zYou must read and understand all
of the instructions and cautions
4 BCR490 man
ENGLISH FRANÇAIS
ImPoRTANTS
PRATIquES
d’oPéRATIoN dE
SéCuRITé
ImPoRTANT : Lisez
attentivement les règles et les
consignes de sécurité avant
d’utiliser cet équipement. Lisez
et suivez attentivement les
instructions. Conservez le manuel
du propriétaire pour référence future
ou pour la liste de pièces. Assurez-
vous que tous les utilisateurs de
ce support soient conscients de la
façon d’utiliser l’attachement ainsi
que sont installation.
ATTENTIoN : La sécurité
d’abord — Lisez attentivement ce
manuel avant de xer et d’utiliser
votre support à vélo. Nous vous
recommandons de lire entièrement
ce manuel an que vous soyez
pleinement conscient de toutes
les recommandations de sécurité
importantes. Enregistrez votre
numéro de série.
dANGER : Cet équipement a
été construit pour être utilisé selon
des règles de fonctionnement
sécuritaire inclus dans ce manuel.
Comme avec n’importe quel type
d’équipement, la négligence ou une
erreur de la part de l’utilisateur peut
entraîner des blessures graves ou
des dommages matériels.
zPour utiliser cet appareil
correctement, vous devez
respecter les règles de sécurité, les
instructions de montage et le mode
d’emploi qui se trouvent dans ce
manuel.
zToutes les personnes qui utilisent et
entretiennent le porte-vélos doivent
être informés des risques potentiels
et doivent être bien familiarisés
avec ce manuel.
AvERTISSEmENT
ImPoRTANT : Il est essentiel que
votre support à vélo K2 soit bien xé
au véhicule.
zUne xation de façon incorrecte

before you install or use the bike
rack.
zIf you do not understand all of
the instructions and cautions, or
if your mechanical experience
precludes following them,
have the rack installed by a
professional.
WARNING: Though this rack is
designed to fasten securely to most
2 in. automotive hitch receivers,
variations in vehicle design and
specications make it impossible
to guarantee that it will in all cases.
This assumes the vehicle is in good
condition in the area supporting
the hitch. You are responsible to
ensure the rack attaches safely and
securely to the vehicle and that it
holds the bicycles in a safe manner.
zThis rack is designed for use
on passenger cars, trucks, and
SUVs that have the correct hitch
receiver and hitch receiver weight
capacity.
zInappropriate use and fastening
of the rack to the vehicle may
lead to damage to bicycles, the
rack, and/or your vehicle. It may
also inict damage on other
vehicles behind and elsewhere
on the road with you.
WARNING:
zDo not exceed the rated capacity
of this bike carrier.
zDo not load more than 4 bicycles,
weighing in total, less than 200 lb.
/ 90.7 kg.
zDo not carry anything other than
bicycles with this carrier.
CAuTIoN:
zEnsure that the use of this rack
is not in contravention of local
trafc regulations with regard to
protrusion from vehicle, or the
obscuration of license plates or
tail lights resulting from its use.
zAlways use the cradles and
straps to secure bicycles to the
carrier. To increase the stability
and security of the load, you may
use rope, shock cord, or cable
locks.
zWorn or frayed straps should
be replaced immediately at the
rst sign of wear. Check them
frequently.
v.131208 5
ENGLISH FRANÇAIS
pourrait entraîner un accident de
la circulation, causant des lésions
corporelles graves, des blessures
ou la mort pour vous ou pour
d’autres.
zSécurisation des supports et des
accessoires à votre véhicule est
de votre responsabilité légale.
Vériez le support à vélo avant
chaque utilisation, inspecter les
composantes de réglage, l’usure
et les dommages périodiquement.
zVous devez lire et comprendre
toutes les instructions et mises
en garde avant d’installer ou
d’utiliser le porte-vélos.
zSi vous ne comprenez pas
toutes les instructions et mises
en garde, ou si vous n’êtes pas
confortable avec ces instructions
et mises en garde faite installer
votre porte-vélos par un
professionnel.
AvERTISSEmENT : Bien que
ce support à vélo soit conçu pour
être xer solidement à la plupart
des récepteurs d’attelage de 2 po.
les variations dans la conception
et les spécications véhicule ne
permettent pas de garantir que ce
sera applicable dans tous les cas.
Cela suppose que le véhicule est
en bon état dans la zone d’appui de
l’attelage. Vous êtes responsable
d’assurer que le support soit xé
en toute sécurité sur le véhicule et
qu’il supporte les vélos de façon
sécuritaire.
zCe support est conçu pour
être utilisé sur les voitures, les
camions et les VUS qui ont le
récepteur d’attelage correct et
attelage de capacité de poids
adéquate.
zL’utilisation inappropriée et la
xation du porte-vélos sur le
véhicule peuvent causer des
dommages aux bicyclettes,
au porte-vélos et / ou votre
véhicule. Il peut aussi iniger des
dommages à d’autres véhicules
derrière ou ailleurs sur la route.
AvERTISSEmENT :
zNe pas dépasser la capacité
nominale de ce porte-vélos.
zNe chargez pas plus de 4 vélos,
pesant au total, moins de 200 lb /
90,7 kg.
zNe transportez rien d’autres que
les bicyclettes avec ce porte-
vélos.

zWe suggest, at the start of every
trip, to stop and check bicycles
after 500 ft. / 150 m.
zThis bike carrier is not
recommended to keep bikes secure
and safe from damage during the
bumps and vibration of off-road
travel. They may shift and become
damaged or loose.
zWatch that hot vehicle exhaust is
not directed near bicycle tires. They
can be damaged by exhaust heat.
zBe careful that the bicycles are
supported at a height to prevent
their contacting the ground while
being carried. For this reason
particularly, the Bike Carrier is not
designed for use on a fth wheel or
any type of trailer.
zDo not take the bike carrier through
an automatic car wash.
GENERAL
1. READ YOUR OWNER’S MANUAL
CAREFULLY. Get to know your
bike rack and familiarize yourself
with its applications and limitations.
2. USE THE RACK ACCORDING
TO THE GUIDELINES IN THIS
MANUAL. Do not abuse it or force
it to do a job for which it was not
designed.
3. USE ONLY ORIGINAL
EQUIPMENT PARTS AND
ACCESSORIES. Consult this
owner’s manual. The use of
incorrect accessories may produce
unforeseen hazards.
6 BCR490 man
ENGLISH FRANÇAIS
ATTENTIoN :
zAssurez-vous que l’utilisation de
ce support n’est pas en violation
des règles de circulation locales,
que sont utilisation n’obstrue pas
la plaques d’immatriculation ou
les feux arrières.
zToujours utiliser les berceaux et
des sangles pour xer les vélos
sur le support. Pour augmenter
la stabilité et la sécurité de la
charge, vous pouvez utiliser la
corde, corde de choc, ou des
câbles antivol.
zDes sangles usées ou eflochées
doivent être remplacées
immédiatement au premier
signe d’usure. Vériez-les
fréquemment.
zNous recommandons, au début
d’un voyage, d’arrêter et de
contrôler les vélos après 500pi. /
150 m.
zCe porte-vélos n’est pas
recommandé de garder les vélos
sécurisés à travers les bosses et
les vibrations d’un voyage hors
route. Ils peuvent se déplacer
et être endommagée durant le
parcourt.
zVérifiez que les gaz d’échappement
chaud ne soit pas dirigé près
ou vers les pneus de vélo. Ils
pourraient être endommagés par la
chaleur des gaz d’échappement.
zVeillez à ce que les vélos soient à
la bonne hauteur an d’empêcher
leur contact avec le sol durant
leur transport. Pour cette raison
particulière, le support de vélo n’est
pas conçu pour être installer sur
une sellette (fth wheel) ou tout
type de remorque.
zNe pas passer le porte-vélos dans
une lave -auto automatique.
GéNéRAL
1. LISEZ LE MANUEL
DU PROPRIÉTAIRE
SOIGNEUSEMENT. Apprenez
à connaître votre support à vélo
et vous familiariser avec ses
applications et ses limites.
2. UTILISER LE SUPPORT À VÉLO
SELON LES DIRECTIVES DE CE
MANUEL. Ne pas en abuser ou le
forcer à faire un travail pour lequel
il n’a pas été conçu.

4.
ASSEmbLy
Except for the cradle assemblies, this
product is shipped from the factory in a
disassembled state.
Make some room at the rear of your
vehicle. Although once assembled,
the bike rack is easy to slip into your
hitch receiver. For simplicity, the initial
assembly is best done directly onto the
back of the vehicle.
Remove everything from the carton
and check the components against
the parts list, familiarizing yourself with
them as you go. Do this in a cleared
space near the rear of your vehicle.
Retain packing materials until you are
sure all parts are present and in good
condition.
1. Refer to the schematic drawing on
page 3.
2. Insert the end of the Lower
horizontal attachment tube (item
17) with two holes drilled into it, into
the 2 in. hitch receiver tube of your
vehicle. Note there is a washer-like
tab inside the vehicle-side end of
the Lower horizontal attachment
tube.
3. If your vehicle has a 1-1/4 in. hitch
receiver, rst assemble the 1-1/4”
to 2” hitch receiver adapter (item 1)
to the Lower horizontal connector.
4. Align and insert the 1-1/4 in. hitch
adapter into the 2 in. (51 mm)
square hitch tube on the bicycle
carrier. Note there is a washer-
like tab inside the lower horizontal
connector that allows you to insert
the adapter only one way.
5. Secure the adapter to the hitch
tube using the Anti-wobble locking
bolt (item no. 16) and R clip (item
no. 2).
6. Slide the 1-1/4 in. square hitch
adapter into your vehicle’s 1-1/4
in. hitch receiver. Fasten it using
a second Anti-wobble locking bolt
(item no. 16) and R clip (item no. 2)
7. Close the other end of the Lower
horizontal attachment tube by
inserting item 15, Square pipe cap.
8. Attach the two sides of the 90º
bracket (item 5) to the Lower
horizontal attachment tube using
two hex head bolts (item 3), four
washers, (item 4) and two nylon
insert lock nuts (item 14).
v.131208 7
ENGLISH FRANÇAIS
3. UTILISEZ UNIQUEMENT DES
PIÈCES ET ACCESSOIRES
D’ÉQUIPEMENT D’ORIGINE.
Consultez le manuel du
propriétaire. L’utilisation
d’accessoires non conforme peut
produire des risques imprévus.
ASSEmbLAGE
Sauf pour les ensembles de berceau,
ce produit est livré depuis l’usine en
pièces non assemblées.
Libérez de la place à l’arrière de votre
véhicule. Même si une fois assemblé,
le porte-vélos est facile à glisser dans
votre récepteur d’attelage. Par souci
de simplicité, l’assemblage initial est
préférable d’être fait directement sur la
face arrière du véhicule.
Retirez tous les éléments du
cartonnage et vériez que toutes
les composantes soient incluses
en utilisant la liste des pièces,
familiarisez-vous avec toutes les
composantes dans un espace dégagé
près de l’arrière de votre véhicule.
Conservez les matériaux d’emballage
jusqu’à ce que vous soyez sûr que tout
est inclus et en bon état.
1. Reportez-vous au dessin en vue
explosée à la page 3.
2. Insérez l’extrémité du connecteur
horizontal inférieur (article no.17)
avec les deux trous dans l’attelage
2 po. (51mm) du récepteur de votre
véhicule.
3. Si votre véhicule a un récepteur
d’attelage un 1-1/4 po, d’abord
assembler l’Adaptateur pour
récepteur d’attache 1-1/4 po to 2 po
(article 1) au connecteur horizontal
inférieur.
4. Alignez et insérez l’adaptateur
d’attelage 1-1/4 po dans le tube
d’attelage de 2 po (51 mm) placé
sur le porte-vélos. Remarquez, il y
a un onglet en forme de rondelle à
l’intérieur du connecteur horizontale
inférieure qui vous permet d’insérer
l’adaptateur seul sens.
5. Fixer l’adaptateur sur le tube
d’attelage en utilisant la Goupille à
pression (article no.16) et l’attache
en forme R (article no.27).
6. Faites glisser le 1-1/4 po
adaptateur d’attelage place dans
votre véhicule de 1-1/4 po attelage
de remorque. Fixer à l’aide d’une

9. Make a folding stop by using a hex
head bolt (item 3), two washers,
(item 4) and a nylon insert lock nut
(item no. 14); placing the cover
tube (item 6) between the two
side plates of the 90º bracket and
running the bolt through it. Fasten
with the lock nut.
10.Insert the vertical support into the
top of the angle bracket so that it
sits above the square hitch tube,
aligning the bolt holes as you do
so.
11.Secure the vertical support to the
90º angle bracket using a bolt
(item 3, two washers, (item 4)
and a nylon insert lock nut (item
14) through the lower hole in the
vertical support. This bolt (D, g.1)
will function as a hinge to allow the
vertical support to angle away from
the vehicle.
12.Hold the vertical support upright
in the angle bracket by inserting a
lanyard safety pin (item 13) through
the upper hole in the 90º angle
bracket and the upper of the two
lower holes in the vertical support.
The retaining lanyard for the pin
should be attached to the vertical
support through a hole (marked
L2 on the schematic drawing). For
temporary access to the rear of the
vehicle, this pin can be removed to
allow the vertical support to angle
away from the vehicle, until it rests
against the folding stop (no.6, g.2).
13.Attach the two side plates forming
the 102º angle bracket to the two
top holes in the vertical support
using two hex head bolts (item
3), four washers, (item 4) and two
nylon insert lock nuts (item 14).
14.Slide the horizontal Cradle support
arm (item 9) between the plates
of the 102º angle bracket to the
vertical support.
15.Attach it using a hex head bolt (item
3) inserted through the bracket
plates, two washers, (item 4), two
spacers (item 4), the arm and
fastened with a nylon insert lock nut
(item 14). This bolt will function as
a hinge to allow the cradle support
arm to fold down when not in use.
16.Hold the cradle support arm up in
the angle bracket by inserting a
lanyard safety pin (item 13) through
the hole in the bracket plates
indicated in the schematic drawing
and the end of the arm. The
retaining lanyard for the pin should
8 BCR490 man
ENGLISH FRANÇAIS
autre Goupille à pression (article
no.16) et l’attache en forme R
(article no.27)
7. Fermez l’autre extrémité du
connecteur horizontal inférieur en
insérant (article no.15), Couvercle
du connecteur horizontal inférieur.
8. Fixez les deux côtés du support
à 90 º (article no.5) a la base du
connecteur horizontal à l’aide des
deux boulons à tête hexagonale
(article no.3), des quatre rondelles,
(article no.4) et des deux écrous
avec des insertions en nylon
(article no.14).
9. Faites une butée pour arrêtez du
pliage à l’aide d’un boulon à tête
hexagonale (article no.3), deux
rondelles (article no.4) et un écrou
de blocage à l’insertion en nylon
(article no.14.) Placer la Douille
(article no.6.) entre les deux côtés
du support de 90 º et passer le
boulon à travers. Fixer avec l’écrou
de blocage.
10.Insérez le support vertical en haut
de l’équerre de sorte qu’il se trouve
au dessus du tube d’attelage carré,
en alignant les trous des boulons.
11.Fixez le support vertical à la
cornière 90º à l’aide d’un boulon
à tête hexagonale (article no.3; D,
g.1) deux rondelles, (article no.4)
et un écrou de blocage à l’insertion
en nylon (article no.14) à travers le
trou inférieur du support vertical.
12.Tenez le support vertical à la
verticale dans l’équerre en insérant
une goupille de sécurité à cordon
(no.13) à travers le trou supérieur
dans la tranche de 90° d’angle
et la partie supérieure des deux
trous inférieurs dans le support
vertical. Le cordon de retenue
pour la goupille doit être xé sur le
support vertical à travers un trou
(L2 marqué sur la vue explosée).
Cette goupille peut être enlevée
pour permettre au bras vertical à
angle s’écartant à partir de l’arrière
du véhicule, jusqu’à ce qu’il repose
contre la butée de pliage (no.6,
g.2), pour un accès temporaire.
13.Fixez les deux plaques latérales
formant l’équerre 102º pour les
deux premiers trous dans le
support vertical à l’aide des deux
boulons à tête hexagonale (article
no.3), des quatre rondelles, (article
no.4) et des deux écrous avec des
insertions en nylon (article no.14).
14.Faire glisser le bras de support

be attached to the vertical support
through a hole (marked L1 on the
schematic drawing). This pin can
be removed (from hole H1, g.3)
to allow the cradle support arm to
fold down when not in use. The pin
can then be re-inserted through the
open hole in the bracket beneath
the hinge bolt (H2, g.3) to hold the
arm in its folded position.
17.The four cradle assemblies (item
10 in the schematic drawing)
can now be slid onto the cradle
arm and each fastened in place
with a wire lock pin (item 12).
The normal position for the
cradles is horizontal, although
there is an allowance to fasten
them at alternative angles to
accommodate different bicycle
frame congurations.
18.Press the reector plate (item 11)
onto the end of the cradle support
arm.
uSE
To allow access to the rear of the
vehicle through the hatch or tailgate,
the vertical support can be released to
tilt away from the vehicle. This may be
difcult if there are bicycles mounted
on it.
1. Remove any bicycles from the rack.
2. Remove the lower lanyard safety
pin and allow it to tilt away from the
vehicle until it hits the folding stop
(g.4).
WARNING: Do not drive with the
rack in this position.
To allow safe operation of the vehicle
when bicycles are not mounted on
the rack, the cradle support arm can
be folded down out of the way by
removing the upper lanyard safety pin
and re-fastening it through the other
hole in the bracket plate.
NoTE: Before each use, be sure
all the components of the rack are
in good working order. Verify that all
hardware is tight and secure before
mounting bicycles onto the BCR490.
FoLLoWING ASSEmbLy
1. Lift a bicycle to the horizontal cradle
bar and hang it by the crossbar
of the bicycle from the inner-most
(closest to the vehicle) cradle.
v.131208 9
ENGLISH FRANÇAIS
de berceau horizontal (article no.9)
entre les plaques de l’angle de
support de 102 º par rapport au
support vertical.
15.Fixez à l’aide d’un boulon à tête
hexagonale (article no.3) insérée
à travers les plaques de support,
deux rondelles (article no.4), le bras;
et xé avec un écrou de blocage
à insertion de nylon (article no.14).
Ce boulon fonctionne comme une
charnière pour permettre au bras
de support de berceau pour plier
vers le bas lorsqu’il n’est pas utilisé.
16.Tenez le support de berceau dans
l’équerre en insérant une goupille
de sécurité à cordon (article no.13)
à travers le trou dans les plaques
de support indiqué dans le schéma,
et l’extrémité du bras . Le cordon
de retenue pour la goupille doit
être xé sur le support vertical à
travers un trou (L1 marqué sur la
vue explosée). Cette goupille peut
être enlevée (du trou H1, g.3)
pour permettre au bras de support
de berceau pour plier vers le bas
lorsqu’il n’est pas utilisé. La broche
peut alors être ré- inséré à travers
le trou (H2, g.3) dans la tranche
au-dessous du boulon de charnière
pour maintenir le bras dans sa
position repliée.
17.Les quatre ensembles de berceau
(article no. 10 dans le schéma)
peuvent maintenant être glissés
sur le bras de support et chacun
xés en place avec une goupille
de verrouillage avec ferrure (article
no. 12). La position normale pour
les berceaux est horizontale, bien
qu’il y ait une allocation pour les
xer à des angles de rechange
pour s’adapter à différentes
congurations du châssis de vélo.
18.Appuyez sur la plaque de réecteur
(article no. 11) sur l’extrémité du
bras de support de berceau.
uTILISATIoN
Pour permettre l’accès à l’arrière du
véhicule au coffre arrière ou au hayon,
le support vertical peut être libéré
à une distance de l’inclinaison du
véhicule. Cela peut être difcile s’il y a
des vélos sur le support.
1. Retirez tous les vélos.
2. Retirez la goupille de sécurité à
lanière inférieure et lui permettre
de basculer l’extérieur du véhicule
jusqu’à ce qu’il atteigne la butée de
pliage (g.4).

NoTE:
zGenerally, bicycles should be
mounted with the heaviest closest
to the vehicle, working out to the
lightest bicycle.
zIt is usually easiest to alternate
the direction the bicycles face,
preventing the handlebars from
interfering with each other.
zBicycles with women’s, mixte,
Y-, large diameter crossbars,
or children’s frames may pose
difculties and may require the
addition of a temporary crossbar
to securely mount them.
CRAdLE STRAPS
1. Wrap the cradle strap over the
bicycle frame, then down through
the chrome D-ring on the other side
of the cradle.
2. Bring the strap back over the frame
tightly and around under the cradle,
until it wraps up and the elastic
portion engages the tab as shown.
3. Repeat for all the bicycles.
zFor some bicycle frame types, it
may be helpful to adjust the angle
of the individual cradle assembly
by removing the wire lock pin and
rotating the cradle assembly to suit
the frame bar’s angle (g.5). Re-
insert the pin at the correct angle.
4. Use a strap on the support pole and
run it through the bicycle wheels to
prevent in-transit movements.
5. Check that all the bicycles are
hanging securely and that they are
stable.
6. Check the clearance. It is the
responsibility of the driver to ensure
there is sufcient clearance. This is
dependent on the vehicle, the load,
and the road. Clearance should
allow for the distance away from
the rear wheels and the movements
imposed by driveway ramps and
speed bumps. It should be between
12 and 15 in. / 30 and 38 cm.
10 BCR490 man
ENGLISH FRANÇAIS
ATTENTIoN : Ne pas conduire
avec le porte-vélos dans cette
position.
Pour permettre un fonctionnement en
toute sécurité du véhicule alors que
des bicyclettes ne sont pas montées
sur le support, le bras de support de
berceau peut être plié vers le bas,
hors de la voie en enlevant la goupille
de sécurité à lanière supérieure et
re-xation à travers l’autre trou dans la
plaque de support.
REmARquE : Avant chaque
utilisation, assurez-vous de tous les
composantes du porte-vélos sont en
bon état de fonctionnement. Vériez
que tout la quincaillerie soit serrée
et sécurisé avant de déposer des
vélos sur le BCR490.
APRèS L’ASSEmbLAGE
1. Soulevez un vélo à la hauteur de
la barre de support horizontale et
accrocher par la barre transversale
de la bicyclette, utilisant le berceau
plus intérieur (la plus près du
véhicule).
REmARquE:
zEn général, les bicyclettes
doivent être montées en plaçant
le plus lourd le plus près du
véhicule et le plus léger vers la n
du support.
zIl est généralement préférable
d’alterner les poignées des
bicyclettes pour empêcher les
guidons d’interférer les uns avec
les autres.
zVélos avec des cadrages mixtes,
Y, barres de grand diamètre,
ou des cadres d’enfant peuvent
poser des difcultés et peuvent
nécessiter l’ajout d’une traverse
temporaire pour les monter en
toute sécurité.
SANGLES dE bERCEAux
1. Enroulez la sangle de support sur
le cadre du vélo, puis vers le bas
à travers l’anneau chromé en D de
l’autre côté du berceau.
2. Posez la sangle arrière sur le
cadre en serrant et autour sous le
berceau, jusqu’à ce qu’il se termine
et la partie élastique engage
l’onglet comme indiqué.

WARRANTy
This Product is guaranteed to be
free from defects in materials and
workmanship for a period of one
year from the date of shipment. This
warranty does not apply to paint or
items considered to be wear items.
In the event the Product or any
component thereof is claimed to be
defective by the Customer, it shall
be returned to Detail K2 Inc. by the
Customer, prepaid for inspection. No
Product or any component thereof is
to be returned to K2 by the Customer
without the prior written consent
and acceptance of K2. Provided the
Customer’s complaint is received
within the warranty period, if K2
determines that it is responsible for a
defect in materials or workmanship,
K2 may, in its sole discretion, choose
to (i) remedy the defect in K2’s facility
(and Customer agrees to provide
full access to the Product for this
purpose at Customer’s sole cost and
expense), or (ii) credit the Customer.
This is the Customer’s sole remedy
hereunder. This warranty shall not
apply to any Product which (a) have
been altered or modied in any way
(for purposes hereof, incorporation
of Product in other products by the
Customer where no changes have
been made to Product to perform
such incorporation is deemed not to
be an alteration or modication), or
(b) improperly installed or used, or
(c) have been subjected to unusual
physical or electrical stress, misuse,
abuse, negligence or accident.
v.131208 11
ENGLISH FRANÇAIS
3. Répétez l’opération pour tous les
vélos.
zPour certains types de châssis
de la bicyclette, il peut être utile
pour ajuster l’angle de l’ensemble
formant berceau individuel en
enlevant la goupille de blocage
à ferrure et en faisant tourner
l’ensemble à berceau pour adapter
l’angle de la barre de cadre (g.5).
Réinsérez la goupille à l’angle
correct.
4. Utilisez une sangle sur le poteau
de soutien et le passer à travers
les roues des vélos pour éviter les
mouvements de roues en transit.
5. Vériez que tous les vélos sont
suspendus en toute sécurité et
qu’ils soient stables.
6. Contrôler le dégagement. Il est de
la responsabilité du conducteur de
s’assurer qu’il y a un dégagement
sufsant. Cela dépend du véhicule,
de la charge et de la route. Le
dégagement devrait permettre
une distance des roues arrière
et les mouvements imposés par
des rampes de livraison et des
ralentisseurs. Il doit être compris
entre 12 et 15 po (30 et 38 cm).
GARANTIE
Ce produit est garanti contre les
défauts de fabrication et de matériaux
pour une période d’un an à partir de
la date d’expédition. Cette garantie ne
s’applique pas à la peinture ou aux
items considérés comme des pièces
d’usure. Dans le cas où le produit
ou toutes composantes considérées
défectueuse par le client il doit être
retourné chez Détail K2 Inc. par le
client à ses frais pour inspection.
Aucun produit ou composante ne
peut être retourné à Detail K2 Inc. par
le client sans le consentement écrit
préalable et l’acceptation de Detail K2
Inc. Pourvu que la plainte du client est
reçue durant la période de garantie,
si Detail K2 Inc détermine qu’il est
responsable d’un défaut de matériaux
ou de fabrication, K2 peut, à sa seule
discrétion, choisir
(I) à remédier au défaut dans
l’installation de K2 et le client s’engage
à fournir le plein accès au produit pour
cette n à ses seuls frais et dépenses
ou (II)credit du client.
C’est le seul recours du Client ci-
dessous.

If you have any questions or problems
with your Detail K2 Bike Rack,
including set-up difculties, broken or
missing parts, etc.), do not return with
it to the store. Please call our toll-free
service line at 1(888) 277-6960 to
speak to a technician.
Detail K2 Inc.,
1080 Clay Avenue Unit #2,
Burlington, Ontario,
L7L 0A1 Canada
We reserve the right to change product
design and specications without
notice or obligation.
12 BCR490 man
ENGLISH FRANÇAIS
Cette garantie ne s’applique pas à tout
produit qui
(a) ont été altéré ou modié de
quelque façon (aux ns des présentes,
l’incorporation du produit dans
d’autres produits par le client où aucun
changement n’a été faite au produit
pour effectuer cette incorporation est
réputé ne pas être une altération ou
modication),
(b) mal installé ou mal utilisé,
(c) ont été soumis à des contraintes
insolites physiques ou électriques,
une mauvaise utilisation, un abus, de
négligence ou d’un accident
Si vous avez des questions ou des
problèmes avec votre support à vélo
de Detail K2, y compris les difcultés
de mise en place, des pièces
défectueuses ou manquantes, etc, ne
retourner pas le support à vélo à votre
magasin. S’il vous plaît appelez notre
ligne de service sans frais au 1 (888)
277-6960 pour parler à un technicien,
il vous dépannera.
Détail K2 Inc., 1080 Clay Avenue Unit
# 2, Burlington, Ontario,
L7L 0A1 Canada
Nous nous réservons le droit
de modier la conception et les
spécications du produit sans préavis
ou obligation.
Table of contents
Other DETAIL K2 Rack & Stand manuals