Dimas DM 406 HH User manual

DIMAS DM 406HH
DIMAS DM 406 HL
20008001300
530210340
Operator’s manual
Read these instructions carefully and
make sure you understand them before
using DM 406HH/DM 406 HL.
Manual de Instrucciones
Antes de utilizar DM 406HH/DM 406 HL lea
bien el manual de instrucciones hasta
comprender su contenido.
Bedienungsanweisung
Lesen Sie die Bedienungsanweisung
sorgfältig durch und machen Sie sich
mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie
DM 406HH/DM 406 HL benutzen.
Manuel d’utilisation
Lire attentivement et bien assimiler le
manuel d’utilisation avant de se servir
DM 406HH/DM 406 HL.

1
Read all the operating
instructions before using or
carrying out service procedures
on the machine.
Toujours porter des protections
oculaires et antibruit lors de
l’utilisation de la machine.
Lire, assimiler et respecter tous
les avertissements et toutes les
instructions présentés dans ce
manuel d’utilisation et sur la
machine.
Leer el manual de
instrucciones completo antes
de utilizar la máquina o
efectuar en ella medidas de
servicio.
Die Betriebsanleitung vor
Benutzung der Maschine oder
vor Wartungsarbeiten ganz
durchlesen.
Lire le manuel d’utilisation en
entier avant toute utilisation ou
mesure d’entretien de la
machine.
Read, understand and follow
all warnings and instructions in
these operating instructions
and on the machine.
Leer, comprender y observar
todas las advertencias e
instrucciones de este manual y
las de la máquina.
Sämtliche Warnhinweise und
Instruktionen in dieser
Betriebsanleitung und an der
Maschine müssen gelesen,
verstanden und befolgt
werden.
Always use eye and ear
protectors when using the
machine.
Para utilizar la máquina, usar
siempre gafas protectoras y
protectores auriculares.
Bei Benutzung der Maschine
stets Augen- und Gehörschutz
tragen.
E
D
F
GB

2
Index
General safety instructions........................................................................................................... 3
What is what?............................................................................................................................... 5
Presentation ................................................................................................................................. 6
Connections ............................................................................................................................... 10
Operation.................................................................................................................................... 12
Maintenance............................................................................................................................... 16
Compliance with EU directives...................................................................................................18
Sommaire
Instrucciones generales de seguridad..........................................................................................3
Componentes de la máquina .......................................................................................................5
Presentación ................................................................................................................................ 6
Conexiones ................................................................................................................................ 10
Manejo........................................................................................................................................ 12
Mantenimiento............................................................................................................................ 16
Declaración de conformidad CE................................................................................................. 18
Inhalt
Allgemeine Sicherheitshinweise................................................................................................... 4
Was ist was? ................................................................................................................................ 5
Beschreibung ............................................................................................................................... 6
Anschlüsse ................................................................................................................................. 10
Handhabung............................................................................................................................... 12
Wartung...................................................................................................................................... 16
Übereinstimmung mit der EU-Richtlinie ..................................................................................... 18
Indice
Consignes générales de sécurité .................................................................................................4
Quels sont les composants? ........................................................................................................ 5
Présentation ................................................................................................................................. 6
Raccordements .......................................................................................................................... 10
Utilisation.................................................................................................................................... 12
Entretien ..................................................................................................................................... 16
Conformité avec les directives européennes.............................................................................. 18
E
D
F
GB

3
General safety instructions
1. Read through these operating instructions and make sure that you understand the contents before starting to use the
machine.
2. Check all couplings and connections for leakage before starting the drill motor.A crack or leakage can cause an ”oil
injection” in the body, or result in other personal injury.
3. Make sure that all hoses are correctly connected to the drill motor and that the locking rings lock as intended before you
switch on the power unit.
4. Do not look for leakage with your hands. Contact with a leak can result in personal injury.
5. Make sure that there are no persons or animals in the working area.
6. Make sure that the drilling machine is securely anchored in the stand and that the stand is securely anchored in the
foundation it is fixed to.The stand is normally fixed with M12 expander bolts in the floor or wall.
7. Observe care when the drill bit enters the surface to be drilled against. During the moment of application the stand is
exposed to extra heavy strain since the drill bit is not yet under control. Carelessness can cause the drill bit to wander and
break loose the stand’s attachment.
8. Observe care when drilling in walls. If the drill bit fastens in the wall the stand is exposed to extra high strain and there is a
risk that the stand can come loose from its attachment and begin to rotate round the drill bit.
9. Make sure that the coolant from the drill motor does not come in contact with the distribution box, or the like.
10.Make sure that the core you have drilled loose is secured so that it will not drop down in an inappropriate place.
11. Observe care when lifting.You are handling heavy parts, which implies the risk of pinch injuries or other injuries.
12.Always use eye and ear protectors when working with the drill motor.
13.Do not disconnect any hydraulic hoses before first switching off the power unit and allowing the motor to stop completely.
WARNING!
Under no circumstances must the drill
motor be modified from the original version
without approval from Dimas AB.
Unapproved modifications can result in
personal injury or even death.
Instrucciones generales de seguridad
1. Leer este manual de instrucciones y comprender el contenido antes de empezar a utilizar la máquina.
2. Revisar todos los acoplamientos y conexiones para ver si hay fugas antes de poner en marcha el motor de taladro.Una
grieta o una fuga puede producir una ”inyección de aceite” en el cuerpo o daños personales de otro tipo.
3. Comprobar que todas las mangueras estén adecuadamente acopladas al motor de taladro y que los anillos de seguridad
tengan la fijación correcta antes de activar el equipo energético.
4. No buscar fugas con la mano. El contacto corporal con una fuga puede producir daños personales.
5. No permitir la presencia de personas o animales en la zona de trabajo.
6. Comprobar que el taladro esté fijo en la columna y que éste anclado en su base de fijación.Normalmente, la columna se fija
con pernos de expansión M12 en el suelo o en una pared.
7. Proceder con cuidado cuando el trépano entra en contacto con la superficie a perforar.En el momento de la toma de
contacto, la columna es sometida a una carga extra alta debido a que el trépano no tiene guía.Si se procede de forma
descuidada, el trépano puede desplazarse y romper la fijación de la columna.
8. Proceder con cuidado al perforar en paredes. Si el trépano se atasca en la pared, la columna es sometida a carga extra alta
y hay riesgo de que se suelte de su fijación, y gire alrededor del trépano.
9. Procurar que el agua refrigerante del motor de taladro no entre en contacto con armarios eléctricos y similares.
10.Preparar un dispositivo para que el núcleo que sale al perforar no caiga en un sitio inadecuado.
11.Proceder con cuidado en las elevaciones. Las piezas son pesadas, por lo que hay riesgo de daños por apriete y daños
personales de otro tipo.
12.Para trabajar con el motor de taladro, usar siempre protecciones auriculares y gafas protectoras.
13.No desacoplar mangueras hidráulicas sin antes haber desactivado el equipo energético, dejando que el motor se pare
completamente.
¡ADVERTENCIA!
No está permitido efectuar modificaciones
de la versión original del motor de taladro
por ningún concepto sin la autorización de
Dimas AB. Las modificaciones no
autorizadas comportan riesgo de daños
personales e incluso peligro de muerte.
E
GB

4
WARNUNG!
Ohne die Zustimmung von Dimas AB dürfen
unter keinen UmständenVeränderungen an
der Originalausführung des Bohrmotors
vorgenommen werden.Nicht zugelassene
Änderungen können zu Personenschäden und
sogar zuTodesfällen führen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
1. Diese Betriebsanleitung durchlesen und sicherstellen, dass Sie den Inhalt verstanden haben, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen.
2. Sämtliche Kupplungen und Anschlüsse in Bezug auf Undichtigkeiten überprüfen, bevor Sie den Bohrmotor starten. Ein Riss
oder eine Undichtigkeit können zu einer ”Ölinjektion” in den Körper führen oder andere Personenschäden verursachen.
3. Sicherstellen, dass sämtliche Schläuche korrekt an den Bohrmotor angeschlossen sind und dass die Sicherungsringe
vorschriftsmäßig sperren, bevor Sie die Stromversorgungseinheit anschalten.
4. Nicht mit den Händen nach Undichtigkeiten suchen. Der Kontakt mit einem Leck kann Personenschäden mit sich führen.
5. Sicherstellen, dass sich weder Personen noch Tiere im Arbeitsbereich befinden.
6. Sicherstellen, dass die Bohrmaschine fest im Rahmen und der Rahmen fest in der Unterlage verankert ist, auf der er steht.
Der Rahmen wird normalerweise mit M12-Expanderbolzen im Boden oder an der Wand befestigt.
7. Vorsicht walten lassen, wenn die Bohrkrone in die zu bohrende Fläche eindringt. Beim Ansetzen wird der Rahmen einer
besonders starken Belastung ausgesetzt, da die Bohrkrone in diesem Moment keine Führung hat. Bei Unachtsamkeit kann
die Bohrkrone wandern und die Befestigung des Rahmens herausbrechen.
8. Beim Bohren in Wände Vorsicht walten lassen.Wenn die Bohrkrone sich in der Wand verhakt, wird der Rahmen einer
besonders starken Belastung ausgesetzt und es besteht das Risiko, dass der Rahmen sich aus seiner Verankerung löst und
um die Bohrkrone zu rotieren beginnt.
9. Sicherstellen, dass das Kühlwasser des Bohrmotors nicht in Kontakt mit dem Schaltschrank o. Ä. kommt.
10.Sicherstellen, dass der Kern, den Sie herausbohren, gesichert ist und nicht auf eine ungeeignete Stelle fällt.
11. Beim Anheben Vorsicht walten lassen. Sie handhaben schwere Teile; dies birgt ein Klemmrisiko und kann andere
Schadensrisiken mit sich führen.
12.Bei Arbeiten mit dem Bohrmotor stets Augen- und Gehörschutz tragen.
13.Keine Hydraulikschläuche lösen, solange die Stromversorgungseinheit noch nicht unterbrochen und der Motor ganz zum
Stillstand gekommen ist.
Consignes générales de sécurité
1. Lire ce manuel d’utilisation et bien en assimiler le contenu avant de commencer à utiliser la machine.
2. Avant de démarrer le moteur de forage, contrôler tous les raccordements et toutes les connexions pour détecter toute fuite
éventuelle.Toute fissure ou fuite risque d’entraîner une ”injection d’huile” dans le corps ou de causer une blessure personnelle.
3. Avant de mettre en marche le groupe d’alimentation, veiller à ce que tous les flexibles soient correctement raccordés au
moteur de forage et à ce que les bagues de blocage fonctionnent correctement.
4. Ne pas chercher les fuites avec la main.Tout contact avec une fuite risque d’entraîner des blessures personnelles.
5. Veiller à ce qu’aucune personne ni aucun animal ne se trouve dans la zone de travail.
6. Veiller à ce que la foreuse soit solidement ancrée dans le support et à ce que le support soit solidement ancré dans la
surface d’appui.Le support se fixe normalement à l’aide de boulons d’expansion M12 dans le sol ou le mur.
7. Faire preuve de prudence au moment où la couronne de forage pénètre dans la surface à forer. Au moment de l’attaque, le
support est soumis à une forte charge, étant donné qu’à ce moment-là la couronne de forage n’est pas contrôlée.En cas
d’inattention, la couronne de forage risque de dévier et de briser la fixation du support.
8. Faire preuve de prudence lors du forage de murs.Si la couronne de forage se coince dans le mur, le support sera soumis à une
charge extrêmement forte et risque de se détacher de sa fixation et de se mettre à tourner autour de la couronne de forage.
9. Veiller à ce que l’eau de refroidissement du moteur de forage n’entre pas en contact avec des armoires électriques ou tout
équipement similaire.
10.Veiller à fixer le noyau à forer afin qu’il ne tombe pas à un endroit inapproprié.
11. Faire preuve de prudence en cas de levage.Le maniement de pièces lourdes implique un risque de coinçage ou autre blessure.
12.Toujours utiliser des protections oculaires et antibruit lors du travail avec le moteur de forage.
13.Ne déconnecter aucun flexible hydraulique avant d’avoir arrêté le groupe d’alimentation et laissé le moteur refroidir
complètement.
AVERTISSEMENT!
Le moteur de forage d’origine ne peut en
aucune circonstance être modifié sans
l’autorisation de Dimas AB.Toute
modification non autorisée risque
d’entraîner des blessures personnelles ou
la mort.
D
F

Fig. 1
5
What is what?
a. Pressure hose connection
b. On/off lever
c. Speed table
d. Hydraulic motor control
e. Oil plug
f. Mechanical gear control
g. Locking screw
h. Spindle
i. Coolant connection
j. Return hose connection
Was ist was?
a. Druckschlauchanschluss
b. Ein/Aus-Hebel
c. Drehzahltabelle
d. Regler Hydraulikmotor
e. Ölablassstopfen
f. Regler mechanisches Getriebe
g. Sicherungsschraube
h. Spindel
i. Kühlwasseranschluss
j. Rückführschlauchanschluss
Quels sont les composants?
a. Raccordement du flexible de pression
b. Levier marche/arrêt
c. Tableau des régimes
d. Commande moteur hydraulique
e. Bouchon d’huile
f. Commande engrenage mécanique
g. Vis de blocage
h. Broche
i. Raccordement de l’eau de refroidissement
j. Raccordement du flexible de retour
Componentes de la máquina
a. Conexión de presión
b. Palanca de activación/desactivación
c. Tabla de revoluciones
d. Mando del motor hidráulico
e. Tapón de aceite
f. Mando del reductor mecánico
g. Tornillo de fijación
h. Eje
i. Conexión de agua refrigerante
j. Conexión de retorno
E
D
F
GB

6
E
D
F
GB
20008001300
530210340
Fig. 2
Presentation
Dimas drill motor DM 406 HH/
DM 406 HL
Dimas drill motor DM 406HH/ DM 406 HL is a hydraulic
drive unit for drill bits.This unit is intended for connection
to Dimas power unit PP 325 E.If another power unit is
used the maximum values, flow 40 l/min (10 gpm) and
pressure 140 bar(1970 psi), must not be exceeded.
The gearbox consists of two mechanical gears, which are
driven by a three-speed hydraulic motor.This gives
access to six different spindle speeds with increasing
torque at lower speed.It is possible to alternate between
the three motor speeds when drilling.
The difference between DM 406HH and DM 406 HL is
their speed range.
Beschreibung
Dimas Bohrmotor DM 406 HH/
DM 406 HL
Der Dimas Bohrmotor DM 406HH/ DM 406 HL ist eine
hydraulische Antriebseinheit für Bohrkronen. Diese
Einheit ist für den Anschluss an die Dimas
Stromversorgungseinheit PP 325 E vorgesehen.Wird
eine andere Stromversorgungseinheit verwendet, dürfen
die Maximalwerte, 40 l/min Durchfluss und 140 bar Druck,
nicht überschritten werden.
Die Getriebeeinheit besteht aus zwei mechanischen
Getrieben, die von einem 3-Stufen-Hydraulikmotor
angetrieben werden. Dies ermöglicht sechs verschiedene
Spindeldrehzahlen mit höherem Drehmoment bei
niedrigeren Drehzahlen.Während des Bohrens kann
zwischen den drei Geschwindigkeiten des Motors
gewechselt werden.
Der Unterschied zwischen DM 406HH und DM 406 HL
liegt in deren Drehzahlbereichen.
Presentación
Motor de taladro Dimas DM 406 HH/
DM 406 HL
El motor de taladro Dimas DM 406HH/ DM 406 HL es
una unidad de propulsión hidráulica para trépanos. El
motor está diseñado para ser conectado al equipo
energético Dimas PP 325 E. Si se utiliza otro equipo
energético, no se deben sobrepasar los valores máximos
de: caudal, 40 l/min.; y presión, 140 bar.
La caja del reductor tiene dos reductores mecánicos
accionados por un motor hidráulico de tres velocidades.
Este dispositivo proporciona seis velocidades del eje, con
subida del par a revoluciones bajas.Las tres velocidades
del motor son ajustables durante la perforación.
Los modelos DM 406HH y DM 406 HL se diferencian
por sus regímenes de revoluciones.
Présentation
Moteur de forage Dimas DM 406 HH/
DM 406 HL
Le moteur de forage Dimas DM 406HH/ DM 406 HL est
une unité d’entraînement hydraulique pour couronnes de
forage. Cette unité est destinée à être raccordée au
groupe d’alimentation Dimas PP 325 E.En cas
d’utilisation d’un autre groupe d’alimentation, les valeurs
maximales – débit 40 l/min. et pression 140 bars – ne
doivent pas être dépassées.
Le boîtier de vitesses est constitué de deux engrenages
mécaniques entraînés par un moteur hydraulique à trois
vitesses.Ceci permet d’obtenir six régimes de broche,
avec couple élevé pour régime réduit.Les trois vitesses
de moteur peuvent être ajustées en cours de forage.
La différence entre les modèles DM 406HH et DM 406
HL réside dans la plage des régimes.

7
E
D
F
GB
Fig. 3 Fig. 4
Technical data DM 406 HH/ DM 406 HL
Motor___________________ Three-step hydraulic motor
Gearbox oil _______________________3 dl (0,32 USqt)
Weight______________________________16 kg (35 lbs)
Max pressure ___________________ 140 bar (1970 psi)
Max flow_________________________40 l/min (10 gpm)
Recommended max diameter of drill bit____ 650 mm (25")
Speed range:
DM 406HH ______210, 340, 530, 800, 1300, 2000 rpm
DM 406 HL________120, 230, 340, 580, 980, 1400 rpm
Stand
Dimas stand DS 500 can be used with Dimas drill motor
DM 406HH/ DM 406 HL.
Technische Daten DM 406 HH/ DM 406
HL
Motor_____________________ 3-Stufen-Hydraulikmotor
Getriebeöl _______________________________ 300 ml
Gewicht __________________________________ 16 kg
Maximaldruck ___________________________ 140 bar
Maximaler Durchfluss _____________________ 40 l/min
Empf.Maximaldurchmesser der Bohrkrone ____ 650 mm
Drehzahlbereiche:
DM 406HH ____ 210, 340, 530, 800, 1300, 2000 U/min
DM 406 HL______ 120, 230, 340, 580, 980, 1400 U/min
Rahmen
Für den Dimas Bohrmotor DM 406HH/ DM 406 HL kann
z. B.der Dimas Rahmen DS 500 verwendet werden.
Caractéristiques techniques DM 406 HH/
DM 406 HL
Moteur_____________ Moteur hydraulique à trois temps
Huile pour boîtier de vitesses __________________ 3 dl
Poids ____________________________________ 16 kg
Pression max. __________________________ 140 bars
Débit max._____________________________ 40 l/min.
Diamètre max. recommandé pour
la couronne de forage _____________________ 650 mm
Plage des régimes:
DM 406HH ____ 210, 340, 530, 800, 1300, 2000 tr/min.
DM 406 HL______ 120, 230, 340, 580, 980, 1400 tr/min.
Support
Le support Dimas DS 500, par exemple, peut être utilisé
avec le moteur de forage Dimas DM 406HH/ DM 406
HL.
Ficha técnica, DM 406 HH/ DM 406 HL
Motor____________________ Motor hidráulico trietápico
Aceite de caja del reductor ____________________ 3 dl
Peso ____________________________________ 16 kg
Presión máxima _________________________ 140 bar
Caudal máximo __________________________ 40 l/min
Diámetro máximo recomendado del trépano ___ 650 mm
Intervalos de revoluciones:
DM 406HH ___ 210, 340, 530, 800, 1.300, 2.000 r.p.m.
DM 406 HL______ 120, 230, 340, 580, 980, 1.400 r.p.m.
Bastidor
Para el motor de taladro DM 406HH/ DM 406 HL puede
usarse, por ejemplo, la columna Dimas DS 500.

8
E
D
F
GB
Fig. 5 Fig. 6
Actuators
Locking screw, mechanical gear
By unscrewing the locking screw it is possible to adjust
the gear control.The locking screw must be tightened
after changing the gear to ensure that the gear is
engaged.
Speed table
The speed table is placed over the control for the
hydraulic motor. It indicates the position for the on/off lever
and different speeds at different settings of the control for
the mechanical gear and the control for the hydraulic
motor.
Bedienelemente
Sicherungsschraube mechanisches Getriebe
Durch Lösen der Sicherungsschraube kann der
Getrieberegler justiert werden. Die Sicherungsschraube
muss nach Getriebewechsel angezogen werden, um
sicherzustellen, dass das Getriebe eingerastet ist.
Drehzahltabelle
Die Drehzahltabelle ist oberhalb des Reglers für den
Hydraulikmotor angebracht.Sie gibt die Lagen für den
Ein/Aus-Hebel und die unterschiedlichen Drehzahlen bei
unterschiedlichen Einstellungen des Reglers für das
mechanische Getriebe sowie für den Regler des
Hydraulikmotors an.
Organe de manœuvre
Vis de blocage engrenage mécanique
On peut régler la commande de l’engrenage en dévissant
la vis de blocage. Après le remplacement d’un engrenage,
serrer la vis de blocage afin de s’assurer que l’engrenage
est bien en place.
Tableau des régimes
Le tableau des régimes est situé au-dessus de la
commande du moteur hydraulique.Il indique les positions
du levier marche/arrêt et les régimes correspondant aux
différents réglages de la commande de l’engrenage
mécanique et de la commande du moteur hydraulique.
Dispositivos de mando
Tornillo de fijación del reductor mecánico
Soltando el tornillo se puede ajustar el mando del
reductor. El tornillo de fijación se debe apretar después
de cada cambio de la reducción para asegurar que el
reductor esté acoplado.
Tabla de revoluciones
La tabla de revoluciones está situada sobre el mando del
motor hidráulico.Indica las posiciones de la palanca de
activación y desactivación, así como los regímenes de
revoluciones correspondientes a diferentes posiciones de
la palanca del reductor mecánico y del mando del motor
hidráulico.

9
E
D
F
GB
Fig. 8 Fig. 9
Mechanical gear control
The drill motor is equipped with a mechanical gear, which
is adjusted with the gear control. The control is pulled out
for higher spindle speed and smaller drill bit, and pressed
in for lower speed and larger drill bit.This is also shown
on the speed table placed over the control for the
hydraulic motor.
On/off lever
The on/off lever starts or stops the rotation.Turn the lever
to position 1 to start the rotation.The position for position
1 is shown by the sticker over the control for the hydraulic
motor.
Regler mechanisches Getriebe
Der Bohrmotor ist mit einem mechanischen Getriebe
ausgestattet, das mit dem Getrieberegler justiert wird. Der
herausgezogene Regler wird bei höheren
Spindeldrehzahlen und kleineren Bohrkronen verwendet,
der eingedrückte Regler für niedrigere Drehzahlen und
größere Bohrkronen. Dies geht auch aus der
Drehzahltabelle hervor, die oberhalb des Reglers für den
Hydraulikmotor angebracht ist.
Ein/Aus-Hebel
Der Ein/Aus-Hebel startet oder stoppt die Rotation.Den
Hebel auf 1 drehen, um die Rotation zu starten.Die
Position von Lage 1 geht aus dem Schild hervor, das
oberhalb des Reglers für den Hydraulikmotor angebracht
ist.
Commande engrenage mécanique
Le moteur de forage est équipé d’un engrenage
mécanique réglé à l’aide de la commande d’engrenage.
Tirer la commande pour obtenir un régime de broche
élevé et une petite couronne de forage, enfoncer la
commande pour un régime réduit et une grande
couronne.Ceci est également indiqué sur le tableau des
régimes situé au-dessus de la commande du moteur
hydraulique.
Levier marche/arrêt
Le levier marche/arrêt démarre ou arrête la rotation.
Mettre le levier sur la position 1 pour démarrer la rotation.
L’emplacement de la position 1 est indiqué par
l’autocollant situé au-dessus de la commande du moteur
hydraulique.
Mando del reductor mecánico
El motor de taladro está equipado con un reductor
mecánico que se ajusta con un mando.El mando extraído
se usa para velocidades de eje altas y trépanos
pequeños, en tanto que el mando introducido se usa para
velocidades bajas con trépanos grandes. Esto también se
indica en la tabla de revoluciones situada sobre el mando
del motor hidráulico.
Palanca de activación/desactivación
La palanca de activación/desactivación se usa para
arrancar o detener la rotación.Poner la palanca en la
posición 1 para arrancar la rotación.La posición 1 se
indica en la pegatina situada sobre el mando del motor
hidráulico.

10
E
D
F
GB
Fig. 11Fig. 10
Hydraulic motor control
The control controls the speed of the drill motor.Position I
indicates the lowest speed and position III the highest.
The speed can be adjusted during operation.
Connections
Coolant connection
The coolant used to cool the drill bit is connected here.
Connection TEMA 1800 male fits.The coolant is led
through the spindle to cool the gear housing.
Regler Hydraulikmotor
Der Regler steuert die Geschwindigkeit des Bohrmotors.
Lage I steht für die niedrigste und Lage III für die höchste
Geschwindigkeit.Die Geschwindigkeit kann während des
Betriebs justiert werden.
Anschlüsse
Kühlwasseranschluss
Hier wird das Kühlwasser angeschlossen, mit dem die
Bohrkrone gekühlt werden soll. Der Anschluss TEMA
1800 (Stecker) passt.Das Wasser wird durch die Spindel
geleitet, um die Getriebeeinheit zu kühlen.
Commande moteur hydraulique
Cette commande régule la vitesse du moteur de forage.
La position I correspond à la vitesse la plus lente et la
position III à la vitesse la plus rapide.Il est possible
d’ajuster la vitesse en cours de fonctionnement.
Raccordements
Raccordement de l’eau de refroidissement
Permet de raccorder l’eau de refroidissement destinée à
refroidir la couronne de forage. Le raccordement TEMA
1800 mâle convient.L’eau est conduite à travers la broche
pour refroidir le carter d’engrenages.
Mando del motor hidráulico
El mando controla la velocidad del motor de taladro. La
posición I indica la velocidad más baja, y la posición III, la
más alta. La velocidad se puede ajustar durante el
funcionamiento.
Conexiones
Conexión de agua refrigerante
Aquí se acopla el agua refrigerante del trépano.Es
adecuada una conexión TEMA 1800 macho.El agua es
conducida a través del eje para enfriar la caja del
reductor.

11
E
D
F
GB
Fig. 13
Fig. 12
Hydraulic hose connections
The pressure hose and return hose are connected here.
Use quick couplings with a coupling body of 3/8" and 1/2"
thread. Always wipe clean the quick couplings from any
dirt before they are connected. It is important that they
are fitted correctly. Check also that the locking rings lock
as intended before switching on the power unit.
Thread adapter/Wear adapter
The thread adapter is used when a drill bit with CR28
thread is to be fitted on the spindle with 1 1/4" thread.
The wear adapter is used on the spindle with CR28
thread to avoid wearing out the spindle’s thread.
The washer simplifies removal.
Hydraulikschlauchanschlüsse
Hier werden Druckschlauch und Rückführschlauch
angeschlossen. Schnellkupplung mit 3/8"-
Kupplungskörper und 1/2"-Gewinde verwenden. Die
Schnellkupplungen vor dem Anschließen immer
abwischen, um sie von eventuellem Schmutz zu befreien.
Es ist wichtig, dass sie korrekt angeschlossen werden.
Kontrollieren Sie auch, ob die Sicherungsringe wie
vorgesehen sperren, bevor Sie die
Stromversorgungseinheit anschalten.
Gewindeadapter/Verschleissadapter
Der Gewindeadapter wird verwendet, wenn die Bohrkrone
mit CR28-Gewinde auf der Spindel mit 1 1/4"-Gewinde
montiert werden soll.
Für die Spindel mit CR28-Gewinde einen
Verschleissadapter verwenden, um das Gewinde der
Spindel zu schützen.
Die Scheibe erleichtert den Ausbau.
Raccordements des flexibles hydrauliques
Permet de raccorder le flexible de pression et le flexible
de retour. Le raccord rapide avec corps 3/8" et filetage 1/
2" convient.Toujours nettoyer les raccords rapides avant
de les raccorder. Il est important de les monter
correctement. Contrôler également que les bagues de
blocage fonctionnent correctement avant de mettre en
marche le groupe d’alimentation.
Adaptateur de filetage/Adaptateur d’usure
L’adaptateur de filetage s’utilise lorsque la couronne de
forage à filetage CR28 doit être montée sur la broche à
filetage 1 1/4".
L'adaptateur d'usure s'utilise sur la broche à filetage
CR28 pour éviter d'user le filetage de la broche.
La rondelle facilite le démontage.
Conexiones de las mangueras hidráulicas
Aquí se conectan las mangueras de presión y de retorno.
Es adecuado un acoplamiento rápido con cuerpo de
acoplamiento de 3/8" y rosca de 1/2". Limpiar siempre la
suciedad que pueda haber en los acoplamientos rápidos
antes de conectarlos. Es importante montarlos
correctamente.Comprobar también que los anillos de
fijación fijen adecuadamente antes de activar el equipo
energético.
Adaptador de rosca/adaptador de desgaste
El adaptador de rosca se usa cuando se monta un
trépano con rosca CR28 en un eje con rosca 1 1/4".
El adaptador de desgaste se usa en la espiga con rosca
CR28 para no desgastar dicha rosca.
La arandela facilita el desmontaje.

12
E
D
F
GB
Fig. 14 Fig. 15
Oil plug
The drill motor is fitted with an oil plug, which is placed on
the underside of the drill motor.This plug is unscrewed
when the oil is to be changed.The oil plug has a magnet
which attracts metal particles.
Operation
Connection of hoses
1. Connect the pressure hose from the power unit to the
drill motor’s intake.
2. Connect the return hose from the power unit to the drill
motor’s outlet.
3. Turn the locking rings and check that they lock as
intended.
Ölablassstopfen
Der Bohrmotor ist mit einem Ölablassstopfen versehen,
der auf der Unterseite des Bohrmotors sitzt. Dieser
Stopfen wird herausgeschraubt, wenn das Öl gewechselt
werden soll.Der Ölablassstopfen hat einen Magnet, der
Metallpartikel anzieht.
Handhabung
Anschließen der Schläuche
1. Druckschlauch von der Stromversorgungseinheit an
den Einlass des Bohrmotors anschließen.
2. Rückführschlauch von der Stromversorgungseinheit an
den Auslass des Bohrmotors anschließen.
3. Sicherungsringe drehen und kontrollieren, ob sie
vorschriftsmäßig sperren.
Bouchon d’huile
Le moteur de forage est équipé d’un bouchon d’huile
placé sur le dessous du moteur de forage. Le dévisser
pour vidanger l’huile.Le bouchon d’huile est équipé d’un
aimant pour attirer les particules métalliques.
Utilisation
Raccordement des flexibles
1. Raccorder le flexible de pression du groupe
d’alimentation à l’arrivée du moteur de forage.
2. Raccorder le flexible de retour du groupe
d’alimentation à la sortie du moteur de forage.
3. Visser les bagues de blocage et contrôler qu’elles
fonctionnent correctement.
Tapón de aceite
El motor de taladro tiene un tapón de aceite situado en su
parte inferior. Este tapón se quita para cambiar el aceite.
El tapón de aceite tiene un imán que atrae las partículas
metálicas.
Manejo
Conexión de mangueras
1. Conectar la manguera de presión del equipo
energético en la entrada del motor de taladro.
2. Conectar la manguera de retorno del equipo
energético en la salida del motor de taladro.
3. Girar los anillos de fijación y controlar que fijen como
es debido.

13
E
D
F
GB
Fig. 16 Fig. 17
4. Connect the coolant hose. Select mechanical gear
1. Unscrew the locking screw.
2. Pull the control out for smaller drill bit and higher
spindle speed. Press the control in for larger drill bit and
lower spindle speed.
To simplify gear changing, turn the spindle by hand
while manipulating the control.
3. Tighten the locking screw to ensure that the gear is
engaged.
NOTE!
It is important to keep all couplings clean.
4. Kühlwasserschlauch anschließen. Mechanisches Getriebe wählen
1. Sicherungsschraube lösen.
2. Regler für kleinere Bohrkrone und höhere
Spindeldrehzahl herausziehen. Regler für größere
Bohrkrone und niedrigere Spindeldrehzahl eindrücken.
Um das Wechseln zu erleichtern, die Spindel mit der
Hand drehen, während Sie den Regler bedienen.
3. Die Sicherungsschraube wieder festziehen, um
sicherzustellen, dass das Getriebe eingerastet ist.
BEACHTEN!
Es ist wichtig, dass sämtliche Kupplungen sauber
gehalten werden.
4. Conectar la manguera de agua refrigerante. Elegir un reductor mecánico
1. Aflojar el tornillo de fijación.
2. Tirar del mando hacia afuera para trépanos pequeños
y velocidad de eje alta. Presionar el mando hacia
adentro para trépanos grandes y velocidad de eje baja.
Para facilitar el cambio, girar el eje a mano, al mismo
tiempo que se cambia la posición del mando.
3. Apretar el tornillo de fijación para asegurar que el
reductor esté acoplado.
¡ATENCIÓN!
Es importante mantener limpios todos los
acoplamientos.
4. Raccorder le flexible de l’eau de refroidissement. Choix de l’engrenage mécanique
1. Dévisser la vis de blocage.
2. Tirer la commande pour obtenir une petite couronne de
forage et un régime de broche élevé. Enfoncer la
commande pour obtenir une grande couronne de
forage et un régime de broche réduit.
Pour faciliter le changement, tourner la broche à la
main tout en manœuvrant la commande.
3. Serrer la vis de blocage pour s’assurer que l’engrenage
est bien en place.
ATTENTION!
Il est important de maintenir tous les raccordements
propres.

14
E
D
F
GB
Fig. 18 Fig. 19
Fitting of drill bit
Screw tight the drill bit. Carefully check that it is properly
fixed.
Start procedure
1. Set the control in position Ifor the lowest speed of the
hydraulic motor.
Montage der Bohrkrone
Die Bohrkrone festschrauben. Sorgfältig kontrollieren, ob
sie richtig fest sitzt.
Startvorgang
1. Den Regler in Position Ifür die niedrigste
Geschwindigkeit des Hydraulikmotors stellen.
Montaje del trépano
Atornillar el trépano.Controlar concienzudamente que
esté bien fijo.
Procedimiento de arranque
1. Poner el mando en la posición Ipara la velocidad más
baja del motor hidráulico.
Montage de la couronne de forage
Visser la couronne de forage pour la mettre en place.
Contrôler attentivement qu’elle est correctement fixée.
Procédure de démarrage
1. Mettre la commande sur la position Icorrespondant à
la vitesse de moteur hydraulique la plus lente.

15
E
D
F
GB
Fig. 20 Fig. 21
2. Turn the on/off lever to position 1 to start the rotation. 3. Carefully feed the drill bit into the concrete so that you
obtain good control.
2. Den Ein/Aus-Hebel auf 1 stellen, um die Rotation zu
starten. 3. Die Bohrkrone vorsichtig in den Beton einführen, so
dass Sie diese gut führen können.
2. Poner la palanca de activación/desactivación en la
posición 1 para arrancar la rotación. 3. Introducir el trépano con cuidado en el hormigón para
obtener una buena guía.
2. Mettre le levier marche/arrêt sur la position 1 pour
démarrer la rotation. 3. Alimenter prudemment la couronne de forage dans le
béton afin d’obtenir un bon contrôle.

16
E
D
F
GB
Fig. 22
WARNING!
Do not release the hydraulic hoses before
the power unit has completely stopped.
Risk of personal injury as a result of the
high pressure.
4. Turn where appropriate the control lever to position II or
III to achieve the best cutting.To spare the drill bit
when drilling through reinforcement rods, the speed can
easily be reduced with the control lever.
WARNUNG!
Die Hydraulikschläuche erst lösen, wenn die
Stromversorgungseinheit vollkommen zum
Stillstand gekommen ist. Aufgrund des
hohen Drucks besteht das Risiko von
Personenschäden.
4. Regler eventuell auf II oder III stellen, um eine optimale
Abtragung zu erzielen. Um die Bohrkrone beim
Durchbohren von Armierungsstahl zu schonen, lässt sich
die Drehzahl mit dem Hebel problemlos senken.
¡ADVERTENCIA!
No desacoplar las mangueras hidráulicas
hasta que el equipo energético se haya
parado completamente. La presión alta
puede causar daños personales.
4. Eventualmente, poner la palanca de mando en la
posición II o III para obtener un resultado óptimo. Para
proteger el trépano al perforar hierros de armadura, se
puede reducir la velocidad con la palanca de mando.
AVERTISSEMENT!
Ne pas déconnecter les flexibles
hydrauliques avant que le groupe
d’alimentation ne soit complètement arrêté.
Risque de blessure personnelle en raison
de la pression élevée.
4. Eventuellement, mettre le levier de commande sur la
position II ou III pour obtenir la meilleure efficacité
possible. Afin d’épargner la couronne de forage en cas
de forage de fer d’armature, on peut tout simplement
réduire le régime à l’aide du levier de commande.
Maintenance
On delivery the gearbox is filled with 3 dl (0,32 USqt) of
Dimas oil 460. Change the oil after one month’s use
After that change oil twice a year.
Wartung
Das Getriebe ist bei Lieferung mit 300 ml Dimas Öl 460
gefüllt.Das Öl wechseln, wenn die Maschine einen Monat
in Betrieb war. Danach das Öl zweimal pro Jahr wechseln.
Mantenimiento
La caja del reductor se entrega llena con 3 dl de aceite
Dimas Oil 460. Cambiar el aceite después de un mes de
uso.Posteriormente, cambiar el aceite dos veces al año.
Entretien
À la livraison, le boîtier de vitesses est rempli de 3 dl
d'huile Dimas Oil 460. Remplacer l’huile après un mois
d’utilisation.Ensuite, remplacer l’huile deux fois par an.

17
E
D
F
GB
2000 800 1300
530 210 340
Fig. 23 Fig. 24
Oil change
1. Hold a container under the oil plug.
2. Unscrew the oil plug and allow the oil to run out.
3. Place the drill motor with the oil hole upwards. Pour in 3
dl (0,32 USqt) of new oil, wipe clean the threads and oil
plug, and screw back the oil plug.
Cleaning
Clean the drill motor regularly by wiping it down with a
cloth.
NOTE!
Do not use high-pressure wash appliances to clean
the drill motor.
Ölwechsel
1. Ein Gefäß unter den Ölablassstopfen stellen.
2. Den Ölablassstopfen herausschrauben und das Öl
ablaufen lassen.
3. Den Bohrmotor mit der Ölöffnung nach oben ablegen.
300 ml neues Öl einfüllen, Gewinde und
Ölablassstopfen säubern und anschließend
Ölablassstopfen wieder einschrauben.
Reinigung
Den Bohrmotor regelmäßig reinigen, indem dieser mit
einem Tuch abgewischt wird.
BEACHTEN!
Zum Reinigen des Bohrmotors keine Hochdruckwäsche
verwenden.
Cambio de aceite
1. Poner un recipiente debajo del tapón de aceite.
2. Quitar el tapón de aceite y dejar que salga el aceite.
3. Colocar el motor de taladro con el agujero de aceite
hacia arriba. Poner 3 dl de aceite nuevo. Limpiar las
roscas y el tapón de aceite. Poner el tapón de aceite.
Limpieza
Limpiar el motor de taladro regularmente, con trapos.
¡ATENCIÓN!
No utilizar lavado a alta presión para limpiar el motor de
taladro.
Vidange d'huile
1. Tenir un récipient sous le bouchon d'huile.
2. Dévisser le bouchon d’huile et laisser l’huile s’écouler.
3. Placer le moteur de forage avec le trou d'huile vers le
haut.Verser 3 dl d’huile neuve, nettoyer les filetages et
le bouchon d’huile, puis revisser le bouchon d’huile.
Nettoyage
Nettoyer régulièrement le moteur de forage en l’essuyant
à l’aide d'un chiffon.
ATTENTION!
Ne pas utiliser de lavage àhaute pression pour nettoyer le
moteur de forage.
NOTE!
Run the drill motor warm before changing the oil.
¡ATENCIÓN!
Calentar el motor del taladro antes de cambiar el aceite.
BEACHTEN!
Bohrmotor vor dem Ölwechsel warmlaufen lassen.
ATTENTION!
Chauffer le moteur de forage avant de vidanger l'huile.

18
Compliance with EU directives
Dimas AB, Box 2098, SE-550 02 Jönköping, Sweden, tel: +46 (0)36-570 60 00, hereby certifies that its drill motor DM 406HH/
DM 406 HL, having serial numbers 01001 onwards, is manufactured in compliance with the Council’s machinery directive 98/
37/EC, low-voltage directive 73/23/EEC and EMC directive 89/336/EEC, including amendments, and that the following
standards were used for guidance: EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 50 144-1.
Jönköping 1 February 2001
Christer Carlberg
CEO
Conformité avec les directives européennes
Dimas AB, Box 2098, SE-550 02 Jönköping, Suède, tél.: +46 (0)36-570 60 00, certifie par la présente que le moteur de forage
DM 406HH/ DM 406 HL, à partir du numéro de série 01001 et au-dessus, est fabriqué en conformité avec les directives du
conseil, à savoir les directives Machines 98/37/CE, Basse Tension 73/23/CEE et Compatibilité électromagnétique 89/336/CEE
et leurs modifications, et que les normes suivantes ont été respectées:EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2,
EN 50 144-1.
Jönköping, le 1er février 2001
Christer Carlberg
Directeur général
Übereinstimmung mit der EU-Richtlinien
Dimas AB, Box 2098, SE-550 02 Jönköping, Schweden, Tel.: +46 (0)36-570 60 00, bestätigt hiermit, dass die Herstellung des
Bohrmotors DM 406HH/ DM 406 HL, ab 01001 den Richtlinien des Rates auf der Grundlage der Maschinen-Richtlinie 98/37/
EG, Niederspannungs-Richtlinie 73/23/EWG und Richtlinie 89/336/EWG über elektromagnetische Vertäglichkeit, einschließlich
Änderungen, entspricht, und folgende Standards als Grundlage gedient haben: EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2,
EN 50 144-1.
Jönköping !. Februar 2001
Christer Carlberg
Geschäftsführer
Declaración de conformidad CE
Dimas AB, Box 2098, SE-550 02 Jönköping, Suecia, teléfono:T +46(0)36-570 60 00, certifica que el motor de taladro DM 406
HH/ DM 406 HL, a partir del número 01001, está fabricado de conformidad con las disposiciones de la Directiva del Consejo 98/
37/CE relativa a maquinaria, la Directiva 73/23/CEE relativa a baja tensión y la Directiva 89/336/CEE relativa a compatibilidad
electromecánica, incluso modificaciones;y que se han utilizado las normas siguientes como guía: EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 50 144-1.
Jönköping, 1/2/01
Christer Carlberg
Director ejecutivo
E
D
F
GB

2002W01
531 11 11 -79
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Dimas Drill manuals
Popular Drill manuals by other brands

Milwaukee
Milwaukee M18 CPD Original instructions

Rothenberger
Rothenberger RODIACUT 170 PRO Series Instructions for use

Makita
Makita DDF484RTE instruction manual

Sparky Group
Sparky Group BR 60E Original instructions

Chicago Electric
Chicago Electric 67616 Owner's manual and safety instructions

Westfalia
Westfalia 67 64 60 instruction manual