Dimas Core Down System 40 User manual

Dimas
Core Down System 40
Manual de instrucciones
Leer detenidamente el manual de
instrucciones y comprender su contenido
antes de utilizar el equipo Dimas Core Down
System 40.
Instruções de utilização
Leia as instruções para o uso com toda a
atenção e compreenda o seu conteúdo entes
de utilizar Dimas Core Down System 40.
Operator’s Manual
Read through the Operator’s Manual
carefully and understand the content before
using the Dimas Core Down System 40.
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓÎ·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓ
Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓÎ·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓ
Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Dimas Core Down¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Dimas Core Down
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Dimas Core Down¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Dimas Core Down
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Dimas Core Down
System 40.System 40.
System 40.System 40.
System 40.
ES
PT
GB
GR


1
Leia as instruções de utilização
na sua totalidade antes de usar
ou efectuar trabalhos de
manutenção na máquina.
Read the entire Operator’s
Manual before using or servicing
the machine.
¢È·‚¿ÛÙ ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ
ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ
¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ‹ ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂ
ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
ES
PT
GB
GR
Leer el manual de instrucciones
completo antes de utilizar la
máquina o efectuar en ella
medidas de servicio.
Leer, comprender y observar todas
las advertencias e instrucciones de
este manual y las de la máquina.
Usar siempre gafas protectoras,
protectores auriculares, casco,
máscara, guantes, pantalones y
botas para trabajar con la
máquina. Tener siempre a mano
un botiquín de primeros auxilios.
Leia, compreenda e siga todos os
avisos e instruções neste manual de
utilização e na máquina.
Ao usar a máquina, use sempre
protecção para os olhos,
protecção auricular, capacete,
protecção para a boca, luvas,
calças e botas. Deve haver
sempre uma caixa de produtos
de primeiros socorros à mão.
Read, understand, and follow all
warnings and instructions in these
operating instructions and on the
machine.
Always wear eye protection,
hearing protection, helmet, mask,
gloves, trousers and boots when
using the machine. A first aid box
should always by on hand.
¢È·‚¿ÛÙÂ, ηٷÓÔ‹ÛÙ ηÈ
·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÂ
·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
¡· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο
Á˘·ÏÈ¿, ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·ÎÔ‹˜,
ÎÚ¿ÓÔ˜, Ì¿Ûη ÚÔÛÒÔ˘, Á¿ÓÙÈ·,
·ÓÙÂÏfiÓÈ· Î·È ÌfiÙ˜ ηٿ ÙË
¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ¶Ú¤ÂÈ
Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ÎÔÓÙ¿ Û·˜
ÎÔ˘Ù› ÚÒÙˆÓ ‚ÔËıÂÈÒÓ.
¡ADVERTENCIA!
Se debe usar un equipo de protección homologado para trabajar con la máquina. El equipo de
protección no elimina el riesgo de accidentes pero puede reducir la gravedad de los daños en caso de
accidente. Contactar con el concesionario para solicitar ayuda en la elección del equipo de protección.
AVISO!
Ao utilizar a máquina, tem-se que usar equipamento de protecção aprovado. O equipamento de
protecção não elimina o risco de acidentes, mas, em caso de acidente, pode reduzir a gravidade dos
danos. Para escolha de equipamento de protecção, aconselhe-se com o concessionário.
WARNING!
Approved safety equipment must be used when using the machine. Safety equipment does not
eliminate the risk of accidents, but can reduce the extent of injuries/damage in the event of an
accident. Contact your dealer for help with the selection of the safety equipment.
ΛӉ˘ÓÔ˜!ΛӉ˘ÓÔ˜!
ΛӉ˘ÓÔ˜!ΛӉ˘ÓÔ˜!
ΛӉ˘ÓÔ˜!
¶Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. √¶Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. √
¶Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. √¶Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. √
¶Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. √
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ ··ÏÔ›ÊÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯Ë̿وÓ, ·ÏÏ¿ ÌÔÚ› Ó· ÂÏ·ÙÙÒÛÂÈ ÙÔÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ ··ÏÔ›ÊÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯Ë̿وÓ, ·ÏÏ¿ ÌÔÚ› Ó· ÂÏ·ÙÙÒÛÂÈ ÙÔ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ ··ÏÔ›ÊÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯Ë̿وÓ, ·ÏÏ¿ ÌÔÚ› Ó· ÂÏ·ÙÙÒÛÂÈ ÙÔÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ ··ÏÔ›ÊÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯Ë̿وÓ, ·ÏÏ¿ ÌÔÚ› Ó· ÂÏ·ÙÙÒÛÂÈ ÙÔ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ ··ÏÔ›ÊÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯Ë̿وÓ, ·ÏÏ¿ ÌÔÚ› Ó· ÂÏ·ÙÙÒÛÂÈ ÙÔ
̤ÁÂıÔ˜ ÙˆÓ ˙ËÌÈÒÓ ·fi ¤Ó· ·Ù‡¯ËÌ·. ∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ Ó· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ ÛÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹Ì¤ÁÂıÔ˜ ÙˆÓ ˙ËÌÈÒÓ ·fi ¤Ó· ·Ù‡¯ËÌ·. ∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ Ó· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ ÛÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹
̤ÁÂıÔ˜ ÙˆÓ ˙ËÌÈÒÓ ·fi ¤Ó· ·Ù‡¯ËÌ·. ∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ Ó· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ ÛÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹Ì¤ÁÂıÔ˜ ÙˆÓ ˙ËÌÈÒÓ ·fi ¤Ó· ·Ù‡¯ËÌ·. ∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ Ó· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ ÛÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹
̤ÁÂıÔ˜ ÙˆÓ ˙ËÌÈÒÓ ·fi ¤Ó· ·Ù‡¯ËÌ·. ∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ Ó· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ ÛÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹
ÙÔ˘ ηٿÏÏËÏÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.ÙÔ˘ ηٿÏÏËÏÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.
ÙÔ˘ ηٿÏÏËÏÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.ÙÔ˘ ηٿÏÏËÏÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.
ÙÔ˘ ηٿÏÏËÏÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.

2
ES
PT
GB
GR
¡ADVERTENCIA!
No está permitido efectuar modificaciones de la versión original de este equipo por ningún concepto
sin la autorización del fabricante. Las modificaciones no autorizadas comportan riesgo de daños
personales graves e incluso peligro de muerte.
¡ADVERTENCIA!
Este equipo puede ser peligroso si es utilizado de forma negligente o errónea, con riesgo de
accidentes graves y, en el peor de los casos, peligro de muerte. Es sumamente importante leer este
manual de instrucciones y comprender su contenido antes de utilizar el equipo.
WARNING!
Under no circumstances may the original design of this equipment be modified without the permission
of the manufacturer. Unapproved modifications can result in serious personal injury or even death.
WARNING!
The equipment can be dangerous if used improperly or without due care and can lead to serious
accidents, in the worst cases even fatal accidents. It is very important that you read this Operator’s
Manual and understand the instructions before you attempt to use the equipment.
AVISO!
Em caso algum deverá a versão original deste equipamento ser modificada sem a autorização do
fabricante. Modificações não aprovadas podem causar danos pessoais graves e até mesmo mortais.
AVISO!
Se usado sem cuidado ou erroneamente, este equipamento pode ser perigoso e levar a acidentes
graves e, no pior dos casos, mortais. É muito importante que leia estas instruções e compreenda o seu
conteúdo antes de utilizar o equipamento.
∫π¡¢À¡√™!∫π¡¢À¡√™!
∫π¡¢À¡√™!∫π¡¢À¡√™!
∫π¡¢À¡√™!
™Â η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ô ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ Ó· ˘ÔÛÙ› ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ·fi ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘™Â η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ô ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ Ó· ˘ÔÛÙ› ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ·fi ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘
™Â η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ô ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ Ó· ˘ÔÛÙ› ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ·fi ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘™Â η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ô ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ Ó· ˘ÔÛÙ› ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ·fi ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘
™Â η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ô ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ Ó· ˘ÔÛÙ› ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ·fi ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘
ÌÔÚÊ‹ ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ ¿‰ÂÈ· ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹. ªË ÂÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ÌÔÚ› Ó·ÌÔÚÊ‹ ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ ¿‰ÂÈ· ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹. ªË ÂÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ÌÔÚ› Ó·
ÌÔÚÊ‹ ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ ¿‰ÂÈ· ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹. ªË ÂÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ÌÔÚ› Ó·ÌÔÚÊ‹ ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ ¿‰ÂÈ· ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹. ªË ÂÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ÌÔÚ› Ó·
ÌÔÚÊ‹ ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ ¿‰ÂÈ· ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹. ªË ÂÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔ‚·Úfi ·ÙÔÌÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ·ÎfiÌË Î·È ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ ·Ù‡¯ËÌ·.ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔ‚·Úfi ·ÙÔÌÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ·ÎfiÌË Î·È ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ ·Ù‡¯ËÌ·.
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔ‚·Úfi ·ÙÔÌÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ·ÎfiÌË Î·È ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ ·Ù‡¯ËÌ·.ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔ‚·Úfi ·ÙÔÌÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ·ÎfiÌË Î·È ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ ·Ù‡¯ËÌ·.
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔ‚·Úfi ·ÙÔÌÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ·ÎfiÌË Î·È ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ ·Ù‡¯ËÌ·.
∫π¡¢À¡√™!∫π¡¢À¡√™!
∫π¡¢À¡√™!∫π¡¢À¡√™!
∫π¡¢À¡√™!
√ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ÂÈΛӉ˘ÓÔ˜ ·Ó Á›ÓÂÙ·È ·ÚfiÛÂÎÙË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË√ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ÂÈΛӉ˘ÓÔ˜ ·Ó Á›ÓÂÙ·È ·ÚfiÛÂÎÙË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË
√ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ÂÈΛӉ˘ÓÔ˜ ·Ó Á›ÓÂÙ·È ·ÚfiÛÂÎÙË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË√ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ÂÈΛӉ˘ÓÔ˜ ·Ó Á›ÓÂÙ·È ·ÚfiÛÂÎÙË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË
√ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ÂÈΛӉ˘ÓÔ˜ ·Ó Á›ÓÂÙ·È ·ÚfiÛÂÎÙË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË
ÙÔ˘ Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Ú¿ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·, Î·È ÛÙË ¯ÂÈÚfiÙÂÚË ÂÚ›ÙˆÛË ı·Ó·ÙËÊfiÚ·ÙÔ˘ Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Ú¿ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·, Î·È ÛÙË ¯ÂÈÚfiÙÂÚË ÂÚ›ÙˆÛË ı·Ó·ÙËÊfiÚ·
ÙÔ˘ Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Ú¿ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·, Î·È ÛÙË ¯ÂÈÚfiÙÂÚË ÂÚ›ÙˆÛË ı·Ó·ÙËÊfiÚ·ÙÔ˘ Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Ú¿ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·, Î·È ÛÙË ¯ÂÈÚfiÙÂÚË ÂÚ›ÙˆÛË ı·Ó·ÙËÊfiÚ·
ÙÔ˘ Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Ú¿ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·, Î·È ÛÙË ¯ÂÈÚfiÙÂÚË ÂÚ›ÙˆÛË ı·Ó·ÙËÊfiÚ·
·Ù˘¯‹Ì·Ù·. ∂›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÌÂÏÂÙ‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·˘ÙÒÓ·Ù˘¯‹Ì·Ù·. ∂›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÌÂÏÂÙ‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·˘ÙÒÓ
·Ù˘¯‹Ì·Ù·. ∂›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÌÂÏÂÙ‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·˘ÙÒÓ·Ù˘¯‹Ì·Ù·. ∂›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÌÂÏÂÙ‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·˘ÙÒÓ
·Ù˘¯‹Ì·Ù·. ∂›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÌÂÏÂÙ‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·˘ÙÒÓ
ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi.ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi.
ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi.ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi.
ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi.

3
Índice
Instruções de segurança ..........................................................................................................................6
Apresentação ......................................................................................................................................... 12
Dados técnicos ...................................................................................................................................... 13
Como se chama? ...................................................................................................................................13
Instruções de montagem ....................................................................................................................... 14
Procedimento, perfuração de chão ........................................................................................................ 15
Procedimento, perfuração de paredes ...................................................................................................15
Manutenção ...........................................................................................................................................16
Contents
Safety Instructions ................................................................................................................................... 8
Presentation ...........................................................................................................................................12
Technical Data ....................................................................................................................................... 13
What is what? ........................................................................................................................................ 13
Installation instructions........................................................................................................................... 14
Operation, floor drilling ........................................................................................................................... 15
Operation, wall drilling ............................................................................................................................ 15
Maintenance ..........................................................................................................................................16
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ............................................................................................................................... 10
¶·ÚÔ˘Û›·ÛË ........................................................................................................................................... 12
T¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· .................................................................................................................................... 13
¶ˆ˜ ϤÁÂÙ·È ·˘Ùfi;................................................................................................................................. 13
Monteringsanvisning .............................................................................................................................. 14
ÃÂÈÚÈÛÌfi˜, ‰È¿ÙÚËÛË Û ‰¿Â‰Ô ........................................................................................................... 15
ÃÂÈÚÈÛÌfi˜, ‰È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô ............................................................................................................... 15
™˘ÓÙ‹ÚËÛË ............................................................................................................................................. 16
Índice
Instrucciones de seguridad ......................................................................................................................4
Presentación ..........................................................................................................................................12
Datos técnicos ....................................................................................................................................... 13
Componentes del equipo ....................................................................................................................... 13
Instrucciones de montaje ....................................................................................................................... 14
Manejo, perforación de suelos ............................................................................................................... 15
Manejo, perforación de paredes ............................................................................................................ 15
Mantenimiento ....................................................................................................................................... 16
ES
PT
GB
GR

4
Instrucciones de seguridad
ES
Este manual de instrucciones tiene por objeto ayudar al usuario a utilizar el equipo de forma más segura y proporcionar
información acerca de la forma de efectuar el mantenimiento. El equipo está destinado al uso por operadores experimentados,
en aplicaciones industriales. Leer detenidamente el manual de instrucciones antes de intentar usar el equipo.
Si después de leer el manual de instrucciones no se está seguro de haber comprendido los riesgos de seguridad relacionados
con el uso del equipo, no utilizarlo. En caso de necesitar más información, contactar con el concesionario.
Estas instrucciones de seguridad abarcan únicamente las bases de un empleo seguro. En las mismas no es posible describir
completamente todas las situaciones de riesgo que se pueden producir al utilizar el equipo. No obstante, se pueden prevenir
los accidentes haciendo uso del sentido común.
En el diseño y fabricación de los productos Dimas se ha puesto un gran énfasis en la seguridad, además de la efectividad y la
facilidad de manejo. Aspectos que se deben considerar para mantener la seguridad del equipo:
1. Leer este manual de instrucciones y comprender el contenido antes de empezar a utilizar las máquinas o efectuar trabajos
de mantenimiento en las mismas. Si el operador no puede leer este manual de instrucciones, el propietario tiene la
responsabilidad de explicarle el contenido.
2. Todos los operadores deben ser formados en el empleo de la máquina. El propietario es responsable de la formación de los
operadores.
3. Comprobar que las máquinas estén en perfecto estado antes de utilizarlas.
4. Las personas y animales pueden distraer al operador, haciéndole perder el control de las máquinas. Por lo tanto, trabajar
siempre prestando atención y con concentración en la tarea.
5. No abandonar nunca la máquina sin vigilancia. Las brocas de corona rotativas comportan riesgo de accidentes graves.
6. Tener cuidado con la ropa, el pelo largo y las joyas, ya que pueden engancharse en los componentes móviles.
7. Los espectadores en la zona de trabajo están expuestos a accidentes. Por consiguiente, no se debe poner en marcha la
máquina sin haber comprobado que no hay personas ni animales en la zona de trabajo. Si es necesario, cercar la zona de
trabajo para impedir el acceso a la misma.
8. Utilizar un equipo de protección personal adecuado, como casco, calzado protector, gafas protectoras y protectores
auriculares.
9. Trabajo cerca de cables eléctricos:
Para usar herramientas hidráulicas en o cerca de cables eléctricos deben usarse mangueras eléctricas marcadas y
homologadas como “no conductoras de electricidad”. El uso de mangueras de otro tipo comporta peligro de muerte o
daños personales graves. Al cambiar mangueras deben usarse mangueras “no conductoras de electricidad”. Las mangueras
deben revisarse regularmente por lo que respecta al aislamiento de conducción eléctrica, según instrucciones especiales.
10. Proceder con cuidado para no perforar ningún cable conductor de electricidad embebido ni ningún tubo de agua
embebido.
11. Trabajo cerca de tuberías de gas:
Averiguar y marcar siempre la ubicación del trazado de las tuberías de gas. El corte cerca de tuberías de gas siempre es
peligroso. Procurar que no se generen chispas al aserrar, debido al riesgo de explosión. El operador debe estar siempre
concentrado en su trabajo. La negligencia comporta riesgo de daños personales graves y peligro de muerte.
12. No usar nunca un soporte dañado.
13. Comprobar que los soportes de pared y los rieles estén bien anclados.
14. Procurar haya siempre otra persona cerca al perforar, que pueda prestar asistencia en caso de accidente.
15. No utilizar nunca el equipo si no funcionan satisfactoriamente.
16. No modificar nunca los dispositivos de seguridad. Comprobar regularmente que funcionan como es debido.
17. Observar siempre la reglamentación en materia de prevención de accidentes, otras reglamentaciones de seguridad
generales y las reglas de medicina laboral.
18. Al usar el equipo, tener siempre a mano un botiquín de primeros auxilios.
19. Mantener las manos y los pies alejados de las piezas rotativas.
20. Mantener todas las piezas en perfecto estado y comprobar que todos los elementos de fijación estén bien apretados.
21. Guardar las máquinas en un recinto cerrado, fuera del alcance de los niños y de personas adultas no formadas para su
empleo.
22. Controlar siempre la parte posterior de la pared / piso en los que sale la broca al penetrar. Impedir el acceso vallando y
procurar que no haya riesgo de daños personales o materiales.

5
23. Tener en cuenta el riesgo de incendio por generación de chispas y calor. Si no hay reglamentación local en materia de
protección contra incendio al emplear perforadoras, cortadoras o pulidoras, aplicar las reglas relativas a la soldadura por
arco.
24. Mantener el lugar de trabajo bien iluminado.
25. Evitar el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra.
26. Para perforar, adoptar una postura segura y bien equilibrada.
27. Parar siempre la máquina antes de trasladarla.
28. Mantener el lugar de trabajo limpio y ordenado.
29. Comprobar que el equipo está bien anclado antes de empezar a perforar.
30. Hacer siempre un mantenimiento adecuado del equipo. Mantener el equipo y la máquina limpios de suciedad y grasa para
obtener un funcionamiento seguro y bueno de los mismos.
31. ¡ATENCIÓN! El montaje / instalación y el desmontaje del equipo se deben hacer con la perforadora y la broca
desmontadas.
¡ADVERTENCIA!
Usar siempre ropas protectoras y equipo de protección homologados. Aunque las ropas
protectoras y el equipo de protección no eliminan el riesgo de accidentes, el usuario
puede reducir la gravedad de eventuales daños en caso de accidente utilizando las ropas
y el equipo adecuados. Consultar con el concesionario acerca de las ropas y los equipos
de protección recomendados.

6
PT Instruções de segurança
Este manual de instruções tem como objectivo ajudá-lo a usar este equipamento de uma forma mais segura, e de o informar
sobre como efectuar os serviços de manutenção. Os equipamentos destinam-se a ser usados por operadores experientes em
aplicações industriais. Leia atentamente estas instruções antes de tentar usar o equipamento.
Se após ter estudado estas instruções ainda não estiver seguro de que compreende os riscos de segurança que podem estar
ligados à utilização do equipamento, não use o equipamento. Se precisar de mais informação, contacte o concessionário.
Estas instruções de segurança abarcam apenas os aspectos básicos para uma utilização segura. Nas instruções de segurança,
não é possível descrever de forma exaustiva cada situação de perigo que possa surgir durante a utilização do equipamento.
Contudo, você pode prevenir acidentes usando o bom senso.
No desenho e fabrico dos produtos Dimas, além de à eficácia e facilidade de manejo, foi atribuída grande importância aos
aspectos de segurança. Para que o equipamento continue a ser seguro, há certas coisas que têm que ser respeitadas:
1. Estude e trate de compreender o conteúdo destas instruções, antes de usar ou efectuar serviços de manutenção nas
máquinas. Caso o operador não possa ler estas instruções, é da responsabilidade do proprietário explicar ao operador o
conteúdo das mesmas.
2. Todos os operadores deverão ser instruídos sobre como usar a máquina. É da responsabilidade do proprietário que os
operadores recebam instrução.
3. Verifique se as máquinas estão em bom estado de funcionamento antes de as usar.
4. Pessoas e animais podem distraí-lo de forma a perder o controlo sobre as máquinas. Por isso, esteja sempre concentrado e
atento à sua tarefa.
5. Nunca deixe a máquina sem vigilância. As brocas de coroa em rotação implicam o risco de ferimentos graves.
6. Tenha cuidado com peças de vestuário, cabelos compridos e adornos, dado que podem prender-se em componentes
móveis.
7. Espectadores dentro da área de trabalho estão expostos a acidentes. Por isso nunca ponha a máquina em funcionamento
sem ter a certeza de não haver pessoas nem animais dentro da área de trabalho. Se necessário, vede a zona de trabalho
com barreiras.
8. Use equipamento de protecção pessoal tal como capacete, calçado de protecção, protecção para os olhos e protectores
auriculares.
9. Trabalho próximo de cabos eléctricos:
Ao usar ferramentas hidráulicas perto de cabos eléctricos, deve-se usar mangueiras hidráulicas marcadas e homologadas
como “não condutor eléctrico”. O uso de mangueiras doutro tipo pode resultar em morte ou ferimentos graves. Ao mudar
mangueiras, deve-se usar mangueiras do tipo “não condutor eléctrico”. As mangueiras devem ser controladas
regularmente com vista ao isolamento eléctrico, segundo instruções especiais.
10. Certifique-se de não perfurar através de algum condutor sob tensão ou conduta de água embebidos.
11. Trabalho próximo de canos de gás:
Verifique sempre e marque o trajecto dos canos de gás. A perfuração perto de canos de gás implica sempre grande perigo.
Ao serrar, proceder de forma a que não produzir chispas, dado o perigo de explosão. Esteja concentrado e atento à sua
tarefa. Os descuidos podem resultar em ferimentos graves ou morte.
12. Não use nunca um suporte danificado.
13. Verifique se as fixações de parede e os carris estão bem ancorados.
14. Ao perfurar, trate sempre de ter alguém perto de si, de modo a poder pedir ajuda no caso de ocorrer um acidente.
15. Se o equipamento não funcionar como deve ser, não o use.
16. Não modifique nunca os dispositivos de segurança. Verifique periodicamente se funcionam como deve ser.
17. Observar que os regulamentos de prevenção de acidentes, outros regulamentos de segurança geral e regras de medicina
profissional, têm sempre que ser seguidos.
18. Trate sempre de ter artigos de primeiros socorros à mão quando trabalhar com o equipamento.
19. Mantenha as mãos e os pés longe de peças rotativas.
20. Mantenha todas as peças em bom estado de funcionamento e certifique-se de que todos os elementos de fixação estão bem
apertados.
21. Guarde as máquinas em local cerrado, fora do alcance de crianças e de adultos sem preparação para utilizar as mesmas.
22. Inspeccione sempre o lado contrário da parede / andar inferior, onde a coroa da broca vai sair ao efectuar a perfuração.
Impeça o acesso com vedações e certifique-se de que não possam ocorrer danos pessoais nem materiais.

7
23. Esteja consciente do perigo de incêndio na ocorrência de chispas ou de acumulação de calor. Se para perfuradoras,
cortadoras e rectificadoras não houver regulamentação local relativa à segurança contra incêndios, aplicar a
regulamentação para soldadura de arco.
24. Mantenha o local de trabalho bem iluminado.
25. Evite toda a espécie de contacto físico com superfícies ligadas à terra.
26. Ao perfurar, adopte posição segura e bem equilibrada.
27. Desligue sempre a máquina antes de proceder a qualquer deslocação.
28. Mantenha o local de trabalho limpo e ordenado.
29. Certifique-se de que o equipamento está bem ancorado antes de começar a perfurar.
30. Mantenha sempre o equipamento em boas condições. Mantenha o equipamento e a máquina limpos e lubrificados de
modo a garantir um bom desempenho mecânico.
31. Atenção! Durante a montagem/ajuste e desmontagem do equipamento, a perfuradora e a broca devem estar desmontadas.
32. Use sempre um recipiente colector de água.
AVISO!
Use sempre roupa de protecção e equipamento de protecção aprovados. Apesar da
roupa de protecção e equipamento de protecção não eliminarem o risco de acidentes, o
usuário pode reduzir a gravidade de eventuais danos em caso de acidente, usando as
roupas e o equipamento adequados. Consulte o concessionário sobre as roupas e os
equipamentos aprovados e recomendados.

8
GB Safety Instructions
The object of this manual is to help you use this equipment more safely and to give you information about how maintenance
is carried out. The equipment is designed for use in industrial applications by experienced operators. Read through the
instructions carefully before you try to use the equipment.
If after reading the Operator’s Manual you are still unsure about the safety risks associated with use of the machine, you
should not use the equipment. Please contact your dealer for more information.
These safety instructions only address the basics for safe use. It would be impossible to describe all possible risk situations
that could arise when using the equipment in the safety instructions. You can, however, prevent accidents by always using
common sense.
During the design and manufacture of Dimas products, great importance is placed on safety, as well as effectiveness and ease
of use. Certain points must be observed for the equipment to remain safe:
1. Read through and make sure that you understand the contents of these operating instructions before you use the machines
or carry out maintenance. If the operator cannot read these operating instructions, it is the responsibility of the owner to
explain them to the operator.
2. All operators shall be trained in the use of the machine. The owner is responsible for ensuring that the operators receive
training.
3. Check that the machines are in perfect working order before using them.
4. People and animals can distract you, causing you to lose control of the machines. For this reason, you should always
concentrate and focus on the task at hand.
5. Never leave the machine unsupervised. A rotating drill bit can entail a risk of serious injury.
6. Make sure no clothing, long hair or jewellery can fasten in moving machine parts.
7. Onlookers within the work area can be injured. For this reason never start the machine unless you are sure that there are
no people or animals in the work area. Secure the work area by cordoning off if necessary.
8. Wear suitable personal protective equipment, such as a helmet, protective shoes, and eye and hearing protection.
9. Working close to power lines:
When using hydraulic tools on or close to power lines, the hydraulic hoses must be marked and approved as “non-
conducting dielectric”. The use of a different type of hose can result in fatal or serious personal injuries. When replacing
hoses, hoses of the “non-conducting dielectric” type must be used. The hoses must be regularly checked for their electrical
conductive insulation in accordance with special instructions.
10. Check carefully to ensure you do not drill through any embedded live cables or embedded water pipes.
11. Working close to gas conduits:
Always check and mark out where gas conduits are routed. Drilling close to gas conduits always represents a danger.
Make sure that sparks are not caused when cutting in view of the risk of explosion. Remain concentrated and focused on
the task. Carelessness can result in serious personal injury or death.
12. Never use a damaged rig.
13. Check that the wall mountings and rail are well anchored.
14. Make sure that other people are nearby when you are drilling so that you can call for help should an emergency arise.
15. Do not use the equipment if it is not working properly.
16. Do not modify safety equipment. Check regularly that they function as they should.
17. Regulations for the prevention of accidents, and other general safety and occupational health regulations, must always be
followed.
18. Make sure that you always have first aid equipment close at hand when using the equipment.
19. Make sure you keep your hands and feet away from moving parts.
20. Keep all parts in good working order and ensure that all fixtures are properly tightened.
21. Store the machines in a locked area, where they are inaccessible to children and adults who have not been trained to
operate the machines.
22. Always check the rear of the wall/floor where the drill bit will emerge. Cordon off and make sure that no one can be
injured or materials damaged.

9
23. Pay attention to the risk of fire from sparks and heat. When there are no local fire prevention regulations for drilling,
cutting or grinding machines, apply the regulations for arc welding.
24. Keep the workplace well lit.
25. Avoid all physical contact with earthed surfaces.
26. Stand firmly with good balance when drilling.
27. Always switch off the machine before attempting to move it.
28. Keep the workplace clean and in good order.
29. Check that the equipment is well anchored before you start to drill.
30. Always maintain the equipment well. Keep the equipment and machine free from dirt and well lubricated for safe and
good machine performance.
31. Note: When assembling/setting-up and dismantling the equipment ensure the drilling machine and drill bit are
dismounted.
32. Always use a water collector.
WARNING!
Always wear approved protective clothing and approved safety equipment. Protective
clothing and protective equipment cannot eliminate the risk of accidents but wearing
proper clothing and the correct equipment will reduce the gravity of any injury should
an accident occur. Ask your dealer about approved and recommended protective
clothing and protective equipment.

10
GR √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
√ ÛÎÔfi˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜ Â›Ó·È Ó· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ·˘Ùfi Ì ¤Ó·
ÈÔ ·ÛÊ·Ï‹ ÙÚfiÔ Î·ıÒ˜ Î·È Ó· Û·˜ ·Ú¤¯ÂÈ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ ˆ˜ Á›ÓÂÙ·È Ë Û˘ÓÙ‹ÚËÛ‹ ÙÔ˘. √È
ÂÍÔÏÈÛÌÔ› Â›Ó·È ÚÔÔÚÈṲ̂ÓÔÈ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ‚ÈÔÌ˯·ÓÈΤ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ ·fi ¤ÌÂÈÚÔ˘˜ ¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜. ¢È·‚¿ÛÙÂ
ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi.
∞Ó ÌÂÙ¿ ÙÔ ‰È¿‚·ÛÌ· ÔÏfiÎÏËÚÔ˘ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜ ·ÎfiÌË Â›ÛÙ ·‚¤‚·ÈÔÈ ÁÈ· ÙÔ ·Ó
¤¯ÂÙ ηٷÓÔ‹ÛÂÈ ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÓ¤¯ÔÓÙ·È Ì ÙË ¯Ú‹ÛË, Ó· ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi. ∂Ͽ٠۠·ʋ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜.
∞˘Ù¤˜ ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ·Ó·Ê¤ÚÔ˘Ó ÌfiÓÔ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ¯Ú‹ÛË. ∂›Ó·È ·‰‡Ó·ÙÔ Ì¤Û·
ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Ó· Á›ÓÂÈ ÔÏÔÎÏËÚˆÙÈ΋ ÂÚÈÁÚ·Ê‹ οı Èı·Ó‹˜ ÂÈΛӉ˘Ó˘ ηٿÛÙ·Û˘ Ô˘ ÌÔÚ›
Ó· ÚÔ·„ÂÈ Î·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. ªÔÚ›Ù fï˜ ÌfiÓÔÈ Û·˜ Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ‰˘ÛÙ˘¯‹Ì·Ù·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋.
∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ Î·È ·Ú·ÁˆÁ‹ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Dimas ¤¯ÂÈ ‰Ôı› ÌÂÁ¿ÏÔ ‚¿ÚÔ˜, ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔ Ó· ›ӷÈ
·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈο Î·È Â‡ÎÔÏ· ÛÙË ¯Ú‹ÛË, ÛÙÔ Ó· Â›Ó·È Î·È ·ÛÊ·Ï‹. °È· Ó· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ·ÛÊ·Ï‹˜ Ô ÂÍÔÏÈÛÌfi˜,
Ú¤ÂÈ Ó· ÏËÊıÔ‡Ó ˘fi„Ë ÔÚÈṲ̂ӷ Ú¿ÁÌ·Ù·:
1.¢È·‚¿ÛÙÂ Î·È ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ ηٷÓÔ‹ÛÂÈ ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ÙË
¯Ú‹ÛË ÙˆÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ ‹ ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ‹˜ ÙÔ˘˜. ∞Ó Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ‰È·‚¿ÛÂÈ
·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜, Â›Ó·È Â˘ı‡ÓË ÙÔ˘ ηÙfi¯Ô˘ Ó· ÂÍËÁ‹ÛÂÈ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓfi ÙÔ˘˜ ÛÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
2. ŸÏÔÈ ÔÈ ¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎ·È‰Â˘ÙÔ‡Ó ÛÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∏ ·ÚÔ¯‹ Âη›‰Â˘Û˘ ÛÙÔ˘˜
¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜ Â›Ó·È Â˘ı‡ÓË ÙÔ˘ ηÙfi¯Ô˘.
3. ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Â›Ó·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÚÈÓ Ù· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ.
4. ÕÓıÚˆÔÈ Î·È ˙Ò· ÌÔÚ› Ó· Û·˜ ·ÔÛ¿ÛÔ˘Ó ÙË ÚÔÛÔ¯‹ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙˆÓ
Ì˯·ÓË̿وÓ. °È ã·˘Ùfi Ó· ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙÂ Û˘ÁÎÂÓÙڈ̤ÓÔÈ Î·È ÂÈÎÂÓÙڈ̤ÓÔÈ ÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓfi Û·˜.
5. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË. ∏ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ÎÂÊ·Ï‹ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ÌÔÚ› Ó· ÂÓ¤¯ÂÈ
ΛӉ˘ÓÔ ÛÔ‚·ÚÔ‡ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
6. ¡· ¤¯ÂÙ ÁÓÒÛË fiÙÈ ÚÔ‡¯·, Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ Î·È ÎÔÛ̷̋ٷ ÌÔÚ› Ó· È·ÛÙÔ‡Ó Û ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
7. £Â·Ù¤˜ ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÙÔ‡Ó. °Èã ·˘Ùfi ÌË ‚¿˙ÂÙ ÔÙ¤ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ô
Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜ Ó· ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Ô‡Ù ¿ÓıÚˆÔÈ Ô‡Ù ˙Ò·.
∫·Ùã ·Ó¿ÁÎË Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙË ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ ÊÚ¿˙ÔÓÙ¿˜ ÙËÓ.
8.ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηٿÏÏËÏÔ ·ÙÔÌÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi fiˆ˜ ÎÚ¿ÓÔ˜, ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·Ô‡ÙÛÈ·, ÚÔÛÙ·Û›· Ì·ÙÈÒÓ
Î·È ·ÎÔ‹˜.
9. ∂ÚÁ·Û›· ÎÔÓÙ¿ Û ÁÚ·Ì̤˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜.
∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ˘‰Ú·˘ÏÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ¿Óˆ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ÁÚ·Ì̤˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ˘‰Ú·˘ÏÈΤ˜ ۈϋӈÛÂȘ ÛËÌ·Ṳ̂Ó˜ Î·È ÂÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜ ˆ˜ "ÌË ËÏÂÎÙÚÔÊfiÚ˜". ∏ ¯Ú‹ÛË
¿ÏÏ˘ ÛˆÏËÓÒÛˆ˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ¿ÏÏÔ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ∫·Ù¿
ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÛˆÏ‹ÓˆÛË Ù‡Ô˘ "ÌË ËÏÂÎÙÚÔÊfiÚ·". √È
ÛˆÏËÓÒÛÂȘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ·Ó¿ Ù·ÎÙ¿ ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ÌfiÓˆÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
Ú‡̷ÙÔ˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÂȉÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜.
10. ∂ϤÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο fiÙÈ ‰ÂÓ ı· ÙÚ˘‹ÛÂÙ οÔÈ· ÂÓۈ̷و̤ÓË ËÏÂÎÙÚÔÊfiÚ· ÁÚ·ÌÌ‹ ‹ οÔÈÔ ÛˆÏ‹Ó· ÓÂÚÔ‡.
11.∂ÚÁ·Û›· ÎÔÓÙ¿ Û ·ÁˆÁÔ‡˜ ·ÂÚ›Ô˘:
¶¿ÓÙ· Ó· ÂϤÁ¯ÂÙÂ Î·È Ó· ÛËÌ·‰Â‡ÂÙ ·fi Ô˘ ÂÚÓ¿Ó ÔÈ ·ÁˆÁÔ› ·ÂÚ›Ô˘. ∏ ‰È¿ÙÚËÛË ÎÔÓÙ¿ Û ·ÁˆÁÔ‡˜
·ÂÚ›Ô˘ ÂÓ¤¯ÂÈ ¿ÓÙ· ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ÛÈÓı‹Ú˜ ηٿ ÙÔ Îfi„ÈÌÔ, ÁÈ·Ù› ˘¿Ú¯ÂÈ
ΛӉ˘ÓÔ˜ οÔÈ·˜ ¤ÎÚË͢. ¡· ›ÛÙÂ Û˘ÁÎÂÓÙڈ̤ÓÔÈ Î·È ÂÈÎÂÓÙڈ̤ÓÔÈ ÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓfi Û·˜. ∏ ·ÚÔÛÂÍ›·
ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÛÔ‚·Úfi ÚÔÛˆÈÎfi ·Ù‡¯ËÌ· ‹ ı¿Ó·ÙÔ.
12.¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ ‚¿ıÚÔ.
13.∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÙÂÚˆ̤ӷ Ù· ÂÈÙÔ›¯È· ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· Î·È Ë Ú¿Á·.
14.ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ ¿ÓÙ· ÎÔÓÙ¿ Û·˜ Î·È Î¿ÔÈÔ ¿ÏÏÔ ¿ÙÔÌÔ fiÙ·Ó ÙÚ˘¿ÙÂ, ÁÈ· Ó· ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ ηϤÛÂÙÂ
Û ‚Ô‹ıÂÈ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.
15.ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ·Ó ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› fiˆ˜ ı· ¤ÚÂÂ.
16.¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜. ∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο fiÙÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó fiˆ˜ Ú¤ÂÈ.
17.¶Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡ÓÙ·È ÔÈ Î·ÓÔÓÈÛÌÔ› ÚÔÏËÙÈÎÒÓ Ì¤ÙÚˆÓ ·ÔÊ˘Á‹˜ ·Ù˘¯Ë̿وÓ, ¿ÏÏÔÈ ÁÂÓÈÎÔ›
ηÓÔÓÈÛÌÔ› ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Î·È ÔÈ È·ÙÚÈÎÔ› ηÓfiÓ˜.
18.ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ ¿ÓÙ· ÎÔÓÙ¿ Û·˜ ÙÔ˘ ÎÔ˘Ù› ÚÒÙˆÓ ‚ÔËıÂÈÒÓ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi.
19.ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ¤¯ÂÙ ¯¤ÚÈ· Î·È fi‰È· ÎÔÓÙ¿ Û ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· ̤ÚË.
20.¢È·ÙËÚ‹ÛÙ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Û ‡ڢıÌË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÊÈÁ̤ÓÔÈ fiÏÔÈ ÔÈ
Û˘ÁÎÚ·ÙËÙ‹Ú˜ ÚfiÛ‰ÂÛ˘.
21.¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ٷ Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Û ÎÏÂȉˆÌ¤ÓÔ ¯ÒÚÔ Ô˘ Ó· ÌËÓ Â›Ó·È ÚÔÛ‚¿ÛÈÌÔ Û ·È‰È¿ Î·È ÂÓ‹ÏÈΘ Ô˘
‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÂÎ·È‰Â˘Ù› ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙˆÓ Ì˯·ÓË̿وÓ.

11
22. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘/ÔÚfiÊÔ˘ ·fi ÙËÓ ÔÔ›· ı· ÂͤÏıÂÈ Ë ÎÂÊ·Ï‹ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡.
∞ÛÊ·Ï›ÛÙÂ/·ÔÌÔÓÒÛÙ ÙÔ ¯ÒÚÔ Î·È ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ ˘ÔÛÙÔ‡Ó ˙ËÌȤ˜ ¿ÓıÚˆÔÈ ‹ ˘ÏÈο.
23. ™ÎÂÊÙ›Ù ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜ ·fi ÙË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ÛÈÓı‹ÚˆÓ Î·È ÙËÓ ·Ó¿Ù˘ÍË ¤ÓÙÔÓ˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜. ∞Ó
‰ÂÓ ˘Ê›ÛÙ·ÓÙ·È ÛÙË ÂÚÈÔ¯‹ Û·˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ› ˘ÚÔÚÔÛÙ·Û›·˜ ÁÈ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ‰È¿ÙÚËÛ˘-, ÎÔ‹˜ ‹
Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ï›·ÓÛ˘, ÂÊ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË.
24. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηϿ ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
25. ∞ÔʇÁÂÙ οı ·ʋ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
26. ¡· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ì ηϋ ÈÛÔÚÚÔ›· ηٿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË.
27. ¡· ÎÏ›ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÈÓ Á›ÓÂÙ·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÌÂÙ·ÎfiÌÈÛË.
28. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Û ٿÍË.
29. ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜ ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË.
30. ¡· Û˘ÓÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ηϿ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi Î·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηı·Ú¿ ·fi
‚ÚˆÌȤ˜ Î·È Î·ÏÔÏ·‰ˆÌ¤Ó· ÁÈ· ·ÛÊ·Ï‹ Î·È Î·Ï‹ Ì˯·ÓÈ΋ ·fi‰ÔÛË.
31. ¶ÚÔÛ¤ÍÙÂ! ∫·Ù¿ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË/Ú‡ıÌÈÛË Î·ıÒ˜ Î·È Î·Ù¿ ÙËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡,
ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÙÚËÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ Ó· Â›Ó·È ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ӷ.
32. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¿ÓÙÔÙÂ Û˘ÏϤÎÙË ÓÂÚÔ‡.
ΛӉ˘ÓÔ˜!ΛӉ˘ÓÔ˜!
ΛӉ˘ÓÔ˜!ΛӉ˘ÓÔ˜!
ΛӉ˘ÓÔ˜!
N· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÚÔ˘¯ÈÛÌfi Î·È ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔN· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÚÔ˘¯ÈÛÌfi Î·È ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ
N· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÚÔ˘¯ÈÛÌfi Î·È ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔN· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÚÔ˘¯ÈÛÌfi Î·È ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ
N· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÚÔ˘¯ÈÛÌfi Î·È ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. √ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÚÔ˘¯ÈÛÌfi˜ Î·È Ô ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. √ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÚÔ˘¯ÈÛÌfi˜ Î·È Ô ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. √ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÚÔ˘¯ÈÛÌfi˜ Î·È Ô ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. √ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÚÔ˘¯ÈÛÌfi˜ Î·È Ô ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. √ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÚÔ˘¯ÈÛÌfi˜ Î·È Ô ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜
‰ÂÓ ··Ï›ÊÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯Ë̿وÓ, ·ÏÏ¿ ›Ûˆ˜ Ì ÙÔ Ó· ÊÔÚ¿Ù ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯·‰ÂÓ ··Ï›ÊÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯Ë̿وÓ, ·ÏÏ¿ ›Ûˆ˜ Ì ÙÔ Ó· ÊÔÚ¿Ù ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯·
‰ÂÓ ··Ï›ÊÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯Ë̿وÓ, ·ÏÏ¿ ›Ûˆ˜ Ì ÙÔ Ó· ÊÔÚ¿Ù ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯·‰ÂÓ ··Ï›ÊÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯Ë̿وÓ, ·ÏÏ¿ ›Ûˆ˜ Ì ÙÔ Ó· ÊÔÚ¿Ù ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯·
‰ÂÓ ··Ï›ÊÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯Ë̿وÓ, ·ÏÏ¿ ›Ûˆ˜ Ì ÙÔ Ó· ÊÔÚ¿Ù ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯·
Î·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÂÍÔÏÈÛÌfi, Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔ ‚·ıÌfi ÛÔ‚·ÚfiÙËÙ·˜ Ù˘¯fiÓ ˙ËÌÈÒÓ. ƒˆÙ‹ÛÙ ÙÔÓÎ·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÂÍÔÏÈÛÌfi, Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔ ‚·ıÌfi ÛÔ‚·ÚfiÙËÙ·˜ Ù˘¯fiÓ ˙ËÌÈÒÓ. ƒˆÙ‹ÛÙ ÙÔÓ
Î·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÂÍÔÏÈÛÌfi, Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔ ‚·ıÌfi ÛÔ‚·ÚfiÙËÙ·˜ Ù˘¯fiÓ ˙ËÌÈÒÓ. ƒˆÙ‹ÛÙ ÙÔÓÎ·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÂÍÔÏÈÛÌfi, Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔ ‚·ıÌfi ÛÔ‚·ÚfiÙËÙ·˜ Ù˘¯fiÓ ˙ËÌÈÒÓ. ƒˆÙ‹ÛÙ ÙÔÓ
Î·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÂÍÔÏÈÛÌfi, Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔ ‚·ıÌfi ÛÔ‚·ÚfiÙËÙ·˜ Ù˘¯fiÓ ˙ËÌÈÒÓ. ƒˆÙ‹ÛÙ ÙÔÓ
·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ÔÈÔ˜ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˜ ÚÔ˘¯ÈÛÌfi˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ Î·È ÔÈÔ˜ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˜·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ÔÈÔ˜ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˜ ÚÔ˘¯ÈÛÌfi˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ Î·È ÔÈÔ˜ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˜
·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ÔÈÔ˜ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˜ ÚÔ˘¯ÈÛÌfi˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ Î·È ÔÈÔ˜ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˜·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ÔÈÔ˜ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˜ ÚÔ˘¯ÈÛÌfi˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ Î·È ÔÈÔ˜ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˜
·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ÔÈÔ˜ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˜ ÚÔ˘¯ÈÛÌfi˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ Î·È ÔÈÔ˜ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˜
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Û˘Ó›ÛٷٷÈ.ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Û˘Ó›ÛٷٷÈ.
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Û˘Ó›ÛٷٷÈ.ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Û˘Ó›ÛٷٷÈ.
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Û˘Ó›ÛٷٷÈ.

ES
12
Presentación
Fig.1
Dimas Core Down System 40 es un colector para la
recepción y recolección segura de núcleos de perforación
de hormigón. El aparato consta de una fijación con
manija de fijación y palanca de freno y dos colectores
para emplear en la perforación de paredes y la
perforación de suelos respectivamente.
Dimas Core Down System 40 se entrega con:
• 2 placas base, una de las cuales con ruedas
• 1 puntal telescópico
• 1 prolongador interior
• 1 consola en L
• 1 cubeta colectora para techo
• 1 cubeta colectora para pared
PT
GB
GR
Presentation
Dimas Core Down System 40 is a core collector designed
for collection and the safe removal of concrete cores. The
collector consists of an attachment with locking handle
and brake lever as well as two collectors for collection
when wall and floor drilling.
Dimas Core Down System 40 is supplied with:
• 2 base plates of which one has wheels.
• 1 telescopic support column.
• 1 internal extension.
• 1 L-bracket
• 1 collector ceiling container
• 1 collector wall container
Apresentação
Dimas Core Down System 40 é um colector para
recepção e recolha segura de núcleos de perfuração de
betão. O colector é composto por um suporte com
manípulo de fixação e alavanca de travagem, e por dois
colectores destinados à recolha de núcleos resultantes da
perfuração de paredes e da perfuração de tetos
respectivamente.
Dimas Core Down System 40 é entregue com:
• 2 placas base, uma das quais com rodas.
• 1 escora telescópica.
• 1 acrescento interior.
• 1 consola em L
• 1 colector para perfuração em teto
• 1 colector para perfuração em parede
¶·ÚÔ˘Û›·Û˶·ÚÔ˘Û›·ÛË
¶·ÚÔ˘Û›·Û˶·ÚÔ˘Û›·ÛË
¶·ÚÔ˘Û›·ÛË
∆Ô Dimas Core Down System 40 Â›Ó·È ¤Ó·˜ Û˘ÏϤÎÙ˘
˘Ú‹ÓˆÓ ÁÈ· Û˘ÏÏÔÁ‹ Î·È ·ÛʷϤ˜ η٤‚·ÛÌ· ˘Ú‹ÓˆÓ
Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜. √ Û˘ÏϤÎÙ˘ ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi ¤Ó·
˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ì ¯ÂÚÔ‡ÏÈ Û‡ÛÊÈ͢ Î·È ÌÔ¯Ïfi ÊÚ¤ÓÔ˘
ηıÒ˜ Î·È ·fi 2 Û˘ÏϤÎÙ˜ ÁÈ· Û˘ÏÏÔÁ‹ ·fi ‰È¿ÙÚËÛË
Û ÙÔ›¯Ô Î·È Û ‰¿Â‰Ô ·ÓÙ›ÛÙÔȯ·.
∆Ô Dimas Core Down System 40 ·Ú·‰›‰ÂÙ·È ÌÂ:
ñ 2 ¤‰ÈÏ· ·fi Ù· ÔÔ›· ÙÔ ¤Ó· Ì Úfi‰Â˜.
ñ 1 ÙËÏÂÛÎÔÈÎfi ¿ÛÛ·ÏÔ.
ñ 1 ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÂÈÌË΢ÓÙ‹.
ñ 1 ÎÔÓÛfiÏ· Ù‡Ô˘ -L
ñ 1 Û˘ÏϤÎÙË ÌÂ Î¿Ï˘ÌÌ· ÔÚÔÊ‹˜
ñ 1 Û˘ÏϤÎÙË ÌÂ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ›¯Ô˘

ES
13
c
b
d
f
k
j
a
g
h
i
e
Datos técnicos
Longitud telescópica: ____________________ 1.900 - 3.100 mm
Módulo prolongador 40i: _________________ 750 mm
Pesos:
Consola en L: __________________________ V = 5,5 kg
Colector, perforación de techos: ____________ V = 4,4
Colector, perforación de suelos: ____________ V = 5,5 kg
Puntal rápido 40 ________________________ 10,1 kg
Placa base con ruedas ____________________ 4 kg
Placa base _____________________________ 1,1 kg
Módulo prolongador 40i __________________ 2,7 kg
Herramientas ___________________________ 0,25 kg
Fig.2
Componentes del equipo
a. Consola en L
b. Palanca de freno
c. Manija de fijación
d. Pasador de seguridad
e. Cubeta colectora para techo
f. Cubeta colectora para pared
g. Puntal rápido 40
h. Placa base con ruedas
i. Placa de techo
j. Módulo prolongador
k. Herramientas
PT
GB
GR
Technical Data
Telescopic length: ________________________ 1900-3100 mm
Extension module 40i: ___________________ 750 mm
Weights:
L-bracket: _____________________________ V=5.5 kg
Collector ceiling drilling: _________________ V=4.4
Collector wall drilling: ___________________ V=5.5 kg
Quick column support 40 _________________ 10.1 kg
Base plate with wheels ___________________ 4 kg
Base plate _____________________________ 1.1 kg
Extension module 40i ____________________ 2.7 kg
Tools _________________________________ 0.25 kg
What is what?
a. L-bracket
b. Brake lever
c. Lock knobs
d. Locking pin
e. Collector ceiling container
f. Collector wall container
g. Quick column support 40
h. Base plate with wheels
i. Ceiling plate
j. Extension module
k. Tools
Dados técnicos
Comprimento telescópico: ________________ 1.900-3.100 mm
Módulo de acrescento 40i: ________________ 750 mm
Pesos:
Consola em L:__________________________ V=5,5 kg
Colector para perfuração em teto: __________ V=4,4
Colector para perfuração em parede: ________ V=5,5 kg
Escora rápida 40 ________________________ 10,1 kg
Placa base com rodas ____________________ 4 kg
Placa base1,1 kg
Módulo de acrescento 40i _________________ 2,7 kg
Ferramenta ____________________________ 0,25 kg
Como se chama?
a. Consola em L
b. Alavanca de travagem
c. Manípulo de fixação
d. Cavilha de segurança
e. Colector para perfuração em teto
f. Colector para perfuração em parede
g. Escora rápida 40
h. Placa base com rodas
i. Placa de teto
j. Módulo de acrescento
k. Ferramenta
T¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·T¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
T¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·T¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
T¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
TËÏÂÛÎÔÈÎfi Ì‹ÎÔ˜: _________________ 1900-3100 mm
¢ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘ 40i: _________ 750 mm
µ¿ÚË:
∫ÔÓÛfiÏ· Ù‡Ô˘ -L: __________________ V=5,5 kg
™˘ÏϤÎÙ˘ ‰È¿ÙÚËÛË Û ÔÚÔÊ‹: ________ V=4,4
™˘ÏϤÎÙ˘ ‰È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô: _________ V=5,5 kg
∆·¯˘¿ÛÛ·ÏÔ˜ 40 __________________ 10,1 kg
¶¤‰ÈÏÔ Ì Úfi‰Â˜ ___________________ 4 kg
¶¤‰ÈÏÔ ___________________________ 1,1 kg
¢ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘ 40i __________ 2,7 kg
∂ÚÁ·Ï›· _________________________ 0,25 kg
¶ˆ˜ ϤÁÂÙ·È ·˘Ùfi;¶ˆ˜ ϤÁÂÙ·È ·˘Ùfi;
¶ˆ˜ ϤÁÂÙ·È ·˘Ùfi;¶ˆ˜ ϤÁÂÙ·È ·˘Ùfi;
¶ˆ˜ ϤÁÂÙ·È ·˘Ùfi;
a. ∫ÔÓÛfiÏ· Ù‡Ô˘ -L
b. ªÔ¯Ïfi˜ ÊÚ¤ÓÔ˘
c. ÃÂÚÔ‡ÏÈ Û‡ÛÊÈ͢
d. ¶Â›ÚÔ˜ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘
e. ™˘ÏϤÎÙ˘ Î¿Ï˘ÌÌ· ÔÚÔÊ‹˜
f. ™˘ÏϤÎÙ˘ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ›¯Ô˘
g. ∆·¯˘¿ÛÛ·ÏÔ˜ 40
h. ¶¤‰ÈÏÔ Ì Úfi‰Â˜
i. ¶¤‰ÈÏÔ ÙÔ›¯Ô˘
j. ¢ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘
k. ∂ÚÁ·Ï›·

14
1
2
3
Dimas Core Down System 40
AB

ES
15
Manejo, perforación de paredes
Fig.4
1. Montar el colector según las instrucciones.
2. Fijar el soporte de modo que el colector quede colocado
debajo de la perforadora y fijar el colector con la manija de
fijación (a) (fig.4).
3. Soltar la broca del motor de perforadora. Seguidamente
sacar la broca con el núcleo de perforación y colocar éste en
el colector.
4. Aflojar la manija de fijación y frenar el colector y el núcleo
de perforación con la palanca de freno (b) (fig.4).
b
a
a
b
¡ATENCIÓN!
Sólo se puede usar un módulo prolongador. La carga
máxima del colector es de 30 kg.
1. Montar el colector según las instrucciones.
2. Colocar el soporte en el piso inferior, justo debajo del punto de
perforación previsto.
3. Colocar el colector contra el techo de modo que pueda recoger el
agua refrigerante y el núcleo de perforación (a) (fig.3). Fijar con
la manija de fijación.
4. Soltar la manija de fijación y frenar el colector junto con el núcleo
de perforación y el agua refrigerante con la palanca de freno (b).
Fig.3
Manejo, perforación de suelos
PT
GB
GR
Operation, wall drilling
1. Assemble the collector according to the instruction.
2. Clamp the rig so that the collector is positioned under the
drill, lock the collector with the locking handle (a) (Fig.4).
3. Loosen the drill from the drill motor. Now pull the drill
with the drill core out and place the core on the collector.
4. Loosen the locking handle and slow down the collector and
the drill core with the brake lever (b) (Fig.4).
NOTE!
A maximum of one extension module may be used. The
maximum collector load is 30 kg.
1. Assemble the collector according to the instruction.
2. Place the rig on the floor below directly under where the drill
hole is to be made.
3. Slide the collector up towards the ceiling so that the coolant and
drill core are collected (a) (Fig.3). Lock with the locking handle.
4. Loosen the locking handle and slow down the collector together
with the drill core and water coolant using the brake lever (b).
Operation, floor drilling
Procedimento, perfuração de
paredes
1. Montar o colector de acordo com as instruções.
2. Escorar o suporte de maneira ao colector ficar por baixo de
broca e fixar o colector com o manípulo de fixação (a) (Fig. 4).
3. Soltar a broca do motor da perfurafora. Extrair em seguida a
broca juntamente com o núcleo de perfuração e colocar o
núcleo no colector.
4. Afrouxar o manípulo de fixação e travar o colector com a
alavanca de travagem (b) (Fig. 4), ao descer com o núcleo de
perfuração.
NOTA!
Não se pode usar mais do que um módulo de acrescento.
A carga máxima permitida no colector é 30 kg.
1. Montar o colector de acordo com as instruções.
2. Colocar o suporte no andar inferior, exactamente por baixo do furo a
efectuar.
3. Levantar o colector contra o teto, de modo à água de refrigeração e ao
núcleo serem recolhidos (a) (Fig. 3). Fixar com o manípulo de fixação.
4. Afrouxar o manípulo de fixação e travar o colector com a alavanca
de travagem (b), ao descer com o núcleo de perfuração e a água de
refrigeração.
Procedimento, perfuração de chão
ÃÂÈÚÈÛÌfi˜, ‰È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯ÔÃÂÈÚÈÛÌfi˜, ‰È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô
ÃÂÈÚÈÛÌfi˜, ‰È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯ÔÃÂÈÚÈÛÌfi˜, ‰È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô
ÃÂÈÚÈÛÌfi˜, ‰È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô
1. ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÏϤÎÙË Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ.
2. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔ ‚¿ıÚÔ ÒÛÙÂ Ô Û˘ÏϤÎÙ˘ Ó·
‚ÚÂı› Û ı¤ÛË Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ, ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ
Û˘ÏϤÎÙË Ì ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ Û‡ÛÊÈ͢ (a) (∂ÈÎ.4).
3. §‡ÛÙ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ·fi ÙÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡.
∆Ú·‚‹ÍÙ ÌÂÙ¿ ¤Íˆ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ Ì·˙› Ì ÙÔ ˘Ú‹Ó·
‰È¿ÙÚËÛ˘ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ˘Ú‹Ó· ÛÙÔ Û˘ÏϤÎÙË.
4. §‡ÛÙ ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ Û‡ÛÊÈ͢ Î·È Î·Ù‚¿ÛÙ ÊÚÂÓ¿ÚÔÓÙ·˜ ÙÔ
Û˘ÏϤÎÙË Î·È ÙÔ ˘Ú‹Ó· ‰È¿ÙÚËÛ˘ Ì ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÊÚ¤ÓÔ˘ (b)
(∂ÈÎ.4).
¶ƒ√™∂•∆∂!¶ƒ√™∂•∆∂!
¶ƒ√™∂•∆∂!¶ƒ√™∂•∆∂!
¶ƒ√™∂•∆∂!
ªÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ ¤Ó·ªÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ ¤Ó·
ªÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ ¤Ó·ªÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ ¤Ó·
ªÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ ¤Ó·
‰ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘. ª¤ÁÈÛÙÔ ÊÔÚÙ›Ô ÁÈ· ÙÔ‰ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘. ª¤ÁÈÛÙÔ ÊÔÚÙ›Ô ÁÈ· ÙÔ
‰ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘. ª¤ÁÈÛÙÔ ÊÔÚÙ›Ô ÁÈ· ÙÔ‰ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘. ª¤ÁÈÛÙÔ ÊÔÚÙ›Ô ÁÈ· ÙÔ
‰ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘. ª¤ÁÈÛÙÔ ÊÔÚÙ›Ô ÁÈ· ÙÔ
Û˘ÏϤÎÙË Â›Ó·È Ù· 30 ÎÈÏ¿.Û˘ÏϤÎÙË Â›Ó·È Ù· 30 ÎÈÏ¿.
Û˘ÏϤÎÙË Â›Ó·È Ù· 30 ÎÈÏ¿.Û˘ÏϤÎÙË Â›Ó·È Ù· 30 ÎÈÏ¿.
Û˘ÏϤÎÙË Â›Ó·È Ù· 30 ÎÈÏ¿.
1. ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÏϤÎÙË Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ.
2. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‚¿ıÚÔ ÛÙÔÓ ·fi οو fiÚÔÊÔ Î¿Ùˆ ·ÎÚȂҘ ·fi
ÙË ÙÚ‡· ‰È¿ÙÚËÛ˘ Ô˘ ı· ·ÓÔȯÙ›.
3. ™ÚÒÍÙ ¿ӈ ÚÔ˜ ÙËÓ ÔÚÔÊ‹ ÙÔ Û˘ÏϤÎÙË ÒÛÙ ӷ Û˘ÏϤÍÂÈ
ÓÂÚfi „‡Í˘ Î·È ˘Ú‹Ó˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘ (a) (∂ÈÎ.3). ™Ê›ÍÙ Ì ÙÔ
¯ÂÚÔ‡ÏÈ Û‡ÛÊÈ͢.
4. §‡ÛÙ ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ Û‡ÛÊÈ͢ Î·È Î·Ù‚¿ÛÙ ÊÚÂÓ¿ÚÔÓÙ·˜ ÙÔ
Û˘ÏϤÎÙË Ì ٷ ÂÚȯfiÌÂÓ¿ ÙÔ˘ Ì ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÊÚ¤ÓÔ˘ (b).
ÃÂÈÚÈÛÌfi˜, ‰È¿ÙÚËÛË Û ‰¿Â‰ÔÃÂÈÚÈÛÌfi˜, ‰È¿ÙÚËÛË Û ‰¿Â‰Ô
ÃÂÈÚÈÛÌfi˜, ‰È¿ÙÚËÛË Û ‰¿Â‰ÔÃÂÈÚÈÛÌfi˜, ‰È¿ÙÚËÛË Û ‰¿Â‰Ô
ÃÂÈÚÈÛÌfi˜, ‰È¿ÙÚËÛË Û ‰¿Â‰Ô

16
Mantenimiento
Limpieza
Para obtener un funcionamiento óptimo es muy
importante mantener los colectores limpios. Se
recomienda limpiar los colectores con lavado a alta
presión y secarlos.
Lubricación
Después del lavado es importante lubricar las piezas
móviles de los colectores con grasa para proteger contra
la corrosión.
Almacenaje
Los colectores se deben almacenar en un local seco.
ES
PT
GB
GR
Maintenance
Cleaning
It is very important that the collector is kept clean in
order to maintain its functionality. The collectors are
suitably cleaned using a high pressure washer and then
wiped dry.
Lubrication
After washing it is important that the collector’s moving
parts are lubricated using grease to counteract corrosion.
Storage
The collectors should be stored in a dry area.
Manutenção
Limpeza
É muito importante manter o os colectores limpos e em
ordem, de modo a manter a funcionalidade dos mesmos.
De preferência, os colectores devem ser lavados com
jacto de alta pressão, e depois secos.
Lubrificação
Após a lavagem, é importante que as peças móveis dos
colectores sejam lubrificadas com massa lubrificante
padrão, como protecção contra corrosão.
Armazenagem
Os colectores devem ser guardados em local seco.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË™˘ÓÙ‹ÚËÛË
™˘ÓÙ‹ÚËÛË™˘ÓÙ‹ÚËÛË
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
∂›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi ÔÈ Û˘ÏϤÎÙ˜ Ó· Â›Ó·È Î·ı·ÚÔ› ÁÈ·
Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ¿ ÙÔ˘˜. √È Û˘ÏϤÎÙ˜
ηı·Ú›˙ÔÓÙ·È Î·Ù·ÏÏËÏfiÙÂÚ· Ì χÛÈÌÔ ˘„ËÏ‹˜ ›ÂÛ˘
Î·È ÌÂÙ¿ Ì ÛÙ¤Áӈ̷.
§›·ÓÛ˧›·ÓÛË
§›·ÓÛ˧›·ÓÛË
§›·ÓÛË
ªÂÙ¿ ÙÔ Ï‡ÛÈÌÔ Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÏÈ·›ÓÔÓÙ·È Ù·
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË ÙÔ˘ Û˘ÏϤÎÙË Ì ηÓÔÓÈÎfi ÁÚ¿ÛÔ ÁÈ· Ó·
ÂÌÔ‰ÈÛÙ› Ë ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ÛÎÔ˘ÚÈ¿˜ ÛÙ· ÛËÌ›· ·ʋ˜.
∞Ôı‹Î¢ÛË∞Ôı‹Î¢ÛË
∞Ôı‹Î¢ÛË∞Ôı‹Î¢ÛË
∞Ôı‹Î¢ÛË
√È Û˘ÏϤÎÙ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔıË·ÔÓÙ·È Û ÛÙÂÁÓfi
¯ÒÚÔ.


2004 W26
108 89 44-20
Table of contents
Other Dimas Rack & Stand manuals
Popular Rack & Stand manuals by other brands

Esoteric
Esoteric AB-T1KD1 owner's manual

Triton
Triton LocBoard LBS31T-SLV-1 Installation & assembly instructions

TSS
TSS 2.5 x 2.5 Power Rack with Belt Squat Assembly instructions

AKRO-MILS
AKRO-MILS 30651 Assembly instructions

NeoMounts
NeoMounts FPMA-D960 instruction manual

Sealey
Sealey BS104 instructions