Dimas DS 50 Gyro User manual

Dimas DS 50 Gyro
Manual de instrucciones
Leer detenidamente el manual de
instrucciones y comprender su contenido
antes de utilizar el equipo Dimas DS 50 Gyro.
Instruções de utilização
Leia as instruções para o uso com toda a
atenção e compreenda o seu conteúdo
entes de utilizar Dimas DS 50 Gyro.
Operator’s Manual
Read through the Operator’s Manual
carefully and understand the content before
using the Dimas DS 50 Gyro.
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓÎ·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓ
Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓÎ·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓ
Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Dimas DS 50 Gyro.¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Dimas DS 50 Gyro.
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Dimas DS 50 Gyro.¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Dimas DS 50 Gyro.
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Dimas DS 50 Gyro.
ES
PT
GB
GR


1
Leia as instruções de utilização
na sua totalidade antes de usar
ou efectuar trabalhos de
manutenção na máquina.
Read the entire Operator’s
Manual before using or
servicing the machine.
¢È·‚¿ÛÙ ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ
ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ
¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ‹ ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂ
ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
AVISO!
Ao utilizar a máquina, tem-se que usar equipamento de protecção aprovado. O equipamento de
protecção não elimina o risco de acidentes, mas, em caso de acidente, pode reduzir a gravidade dos
danos. Para escolha de equipamento de protecção, aconselhe-se com o concessionário.
WARNING!
Approved safety equipment must be used when using the machine. Safety equipment does not
eliminate the risk of accidents, but can reduce the extent of injuries/damage in the event of an
accident. Contact your dealer for help with the selection of the safety equipment.
ΛӉ˘ÓÔ˜!ΛӉ˘ÓÔ˜!
ΛӉ˘ÓÔ˜!ΛӉ˘ÓÔ˜!
ΛӉ˘ÓÔ˜!
¶Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. √¶Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. √
¶Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. √¶Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. √
¶Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. √
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ ··ÏÔ›ÊÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯Ë̿وÓ, ·ÏÏ¿ ÌÔÚ› Ó· ÂÏ·ÙÙÒÛÂÈ ÙÔÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ ··ÏÔ›ÊÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯Ë̿وÓ, ·ÏÏ¿ ÌÔÚ› Ó· ÂÏ·ÙÙÒÛÂÈ ÙÔ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ ··ÏÔ›ÊÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯Ë̿وÓ, ·ÏÏ¿ ÌÔÚ› Ó· ÂÏ·ÙÙÒÛÂÈ ÙÔÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ ··ÏÔ›ÊÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯Ë̿وÓ, ·ÏÏ¿ ÌÔÚ› Ó· ÂÏ·ÙÙÒÛÂÈ ÙÔ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ ··ÏÔ›ÊÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯Ë̿وÓ, ·ÏÏ¿ ÌÔÚ› Ó· ÂÏ·ÙÙÒÛÂÈ ÙÔ
̤ÁÂıÔ˜ ÙˆÓ ˙ËÌÈÒÓ ·fi ¤Ó· ·Ù‡¯ËÌ·. ∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ Ó· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ ÛÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹Ì¤ÁÂıÔ˜ ÙˆÓ ˙ËÌÈÒÓ ·fi ¤Ó· ·Ù‡¯ËÌ·. ∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ Ó· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ ÛÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹
̤ÁÂıÔ˜ ÙˆÓ ˙ËÌÈÒÓ ·fi ¤Ó· ·Ù‡¯ËÌ·. ∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ Ó· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ ÛÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹Ì¤ÁÂıÔ˜ ÙˆÓ ˙ËÌÈÒÓ ·fi ¤Ó· ·Ù‡¯ËÌ·. ∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ Ó· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ ÛÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹
̤ÁÂıÔ˜ ÙˆÓ ˙ËÌÈÒÓ ·fi ¤Ó· ·Ù‡¯ËÌ·. ∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ Ó· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ ÛÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹
ÙÔ˘ ηٿÏÏËÏÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.ÙÔ˘ ηٿÏÏËÏÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.
ÙÔ˘ ηٿÏÏËÏÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.ÙÔ˘ ηٿÏÏËÏÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.
ÙÔ˘ ηٿÏÏËÏÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.
ES
PT
GB
GR
Leer el manual de instrucciones
completo antes de utilizar la
máquina o efectuar en ella
medidas de servicio.
Leer, comprender y observar todas
las advertencias e instrucciones de
este manual y las de la máquina.
Usar siempre gafas protectoras,
protectores auriculares, casco,
máscara, guantes, pantalones y
botas para trabajar con la
máquina. Tener siempre a mano
un botiquín de primeros auxilios.
Leia, compreenda e siga todos os
avisos e instruções neste manual de
utilização e na máquina.
Ao usar a máquina, use sempre
protecção para os olhos,
protecção auricular, capacete,
protecção para a boca, luvas,
calças e botas. Deve haver
sempre uma caixa de produtos
de primeiros socorros à mão.
Read, understand, and follow all
warnings and instructions in this
Operator’s Manual and on the
machine.
Always wear eye protection,
hearing protection, helmet, mask,
gloves, trousers and boots when
using the machine. A first aid box
should always be on hand.
¢È·‚¿ÛÙÂ, ηٷÓÔ‹ÛÙÂ Î·È ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙÂ
fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Û ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
¡· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο
Á˘·ÏÈ¿, ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·ÎÔ‹˜,
ÎÚ¿ÓÔ˜, Ì¿Ûη ÚÔÛÒÔ˘, Á¿ÓÙÈ·,
·ÓÙÂÏfiÓÈ· Î·È ÌfiÙ˜ ηٿ ÙË
¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ¶Ú¤ÂÈ Ó·
˘¿Ú¯ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ÎÔÓÙ¿ Û·˜ ÎÔ˘Ù›
ÚÒÙˆÓ ‚ÔËıÂÈÒÓ.
¡ADVERTENCIA!
Se debe usar un equipo de protección homologado para trabajar con la máquina. El equipo de
protección no elimina el riesgo de accidentes pero puede reducir la gravedad de los daños en caso de
accidente. Contacte con el concesionario para solicitar ayuda en la elección del equipo de protección.

2
ES
PT
GB
GR
¡ADVERTENCIA!
No está permitido efectuar modificaciones de la versión original de este equipo por ningún concepto
sin la autorización del fabricante. Las modificaciones no autorizadas comportan riesgo de daños
personales graves e incluso peligro de muerte.
¡ADVERTENCIA!
Este equipo puede ser peligroso si es utilizado de forma negligente o errónea, con riesgo de
accidentes graves y, en el peor de los casos, peligro de muerte. Es sumamente importante leer este
manual de instrucciones y comprender su contenido antes de utilizar el equipo.
WARNING!
Under no circumstances may the original design of this equipment be modified without the
permission of the manufacturer. Unapproved modifications can result in serious personal injury or
even death.
WARNING!
The equipment can be dangerous if used improperly or without due care and can lead to serious
accidents, in the worst cases even fatal accidents. It is very important that you read this Operator’s
Manual and understand the instructions before you attempt to use the equipment.
AVISO!
Em caso algum deverá a versão original deste equipamento ser modificada sem a autorização do
fabricante. Modificações não aprovadas podem causar danos pessoais graves e até mesmo mortais.
AVISO!
Se usado sem cuidado ou erroneamente, este equipamento pode ser perigoso e levar a acidentes
graves e, no pior dos casos, mortais. É muito importante que leia estas instruções e compreenda o seu
conteúdo antes de utilizar o equipamento.
∫π¡¢À¡√™!∫π¡¢À¡√™!
∫π¡¢À¡√™!∫π¡¢À¡√™!
∫π¡¢À¡√™!
™Â η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ô ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ Ó· ˘ÔÛÙ› ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ·fi ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ÌÔÚÊ‹™Â η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ô ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ Ó· ˘ÔÛÙ› ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ·fi ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ÌÔÚÊ‹
™Â η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ô ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ Ó· ˘ÔÛÙ› ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ·fi ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ÌÔÚÊ‹™Â η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ô ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ Ó· ˘ÔÛÙ› ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ·fi ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ÌÔÚÊ‹
™Â η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ô ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ Ó· ˘ÔÛÙ› ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ·fi ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ÌÔÚÊ‹
¯ˆÚ›˜ ÙËÓ ¿‰ÂÈ· ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹. ªË ÂÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔ‚·Úfi ·ÙÔÌÈÎfi¯ˆÚ›˜ ÙËÓ ¿‰ÂÈ· ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹. ªË ÂÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔ‚·Úfi ·ÙÔÌÈÎfi
¯ˆÚ›˜ ÙËÓ ¿‰ÂÈ· ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹. ªË ÂÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔ‚·Úfi ·ÙÔÌÈÎfi¯ˆÚ›˜ ÙËÓ ¿‰ÂÈ· ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹. ªË ÂÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔ‚·Úfi ·ÙÔÌÈÎfi
¯ˆÚ›˜ ÙËÓ ¿‰ÂÈ· ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹. ªË ÂÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔ‚·Úfi ·ÙÔÌÈÎfi
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ·ÎfiÌË Î·È ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ ·Ù‡¯ËÌ·.ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ·ÎfiÌË Î·È ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ ·Ù‡¯ËÌ·.
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ·ÎfiÌË Î·È ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ ·Ù‡¯ËÌ·.ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ·ÎfiÌË Î·È ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ ·Ù‡¯ËÌ·.
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ·ÎfiÌË Î·È ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ ·Ù‡¯ËÌ·.
∫π¡¢À¡√™!∫π¡¢À¡√™!
∫π¡¢À¡√™!∫π¡¢À¡√™!
∫π¡¢À¡√™!
√ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ÂÈΛӉ˘ÓÔ˜ ·Ó Á›ÓÂÙ·È ·ÚfiÛÂÎÙË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ηÈ√ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ÂÈΛӉ˘ÓÔ˜ ·Ó Á›ÓÂÙ·È ·ÚfiÛÂÎÙË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ηÈ
√ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ÂÈΛӉ˘ÓÔ˜ ·Ó Á›ÓÂÙ·È ·ÚfiÛÂÎÙË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ηÈ√ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ÂÈΛӉ˘ÓÔ˜ ·Ó Á›ÓÂÙ·È ·ÚfiÛÂÎÙË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ηÈ
√ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ÂÈΛӉ˘ÓÔ˜ ·Ó Á›ÓÂÙ·È ·ÚfiÛÂÎÙË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ηÈ
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Ú¿ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·, Î·È ÛÙË ¯ÂÈÚfiÙÂÚË ÂÚ›ÙˆÛË ı·Ó·ÙËÊfiÚ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù·. ∂›Ó·ÈÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Ú¿ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·, Î·È ÛÙË ¯ÂÈÚfiÙÂÚË ÂÚ›ÙˆÛË ı·Ó·ÙËÊfiÚ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù·. ∂›Ó·È
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Ú¿ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·, Î·È ÛÙË ¯ÂÈÚfiÙÂÚË ÂÚ›ÙˆÛË ı·Ó·ÙËÊfiÚ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù·. ∂›Ó·ÈÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Ú¿ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·, Î·È ÛÙË ¯ÂÈÚfiÙÂÚË ÂÚ›ÙˆÛË ı·Ó·ÙËÊfiÚ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù·. ∂›Ó·È
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Ú¿ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·, Î·È ÛÙË ¯ÂÈÚfiÙÂÚË ÂÚ›ÙˆÛË ı·Ó·ÙËÊfiÚ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù·. ∂›Ó·È
Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÌÂÏÂÙ‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓÔχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÌÂÏÂÙ‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ
Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÌÂÏÂÙ‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓÔχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÌÂÏÂÙ‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ
Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÌÂÏÂÙ‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi.¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi.
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi.¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi.
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi.

3
Índice
Instruções de segurança ..........................................................................................................................6
Apresentação ......................................................................................................................................... 12
Dados técnicos ...................................................................................................................................... 13
Como se chama? ...................................................................................................................................14
Instruções de montagem ....................................................................................................................... 15
Perfuração .............................................................................................................................................. 16
Manutenção ...........................................................................................................................................23
Contents
Safety Instructions ................................................................................................................................... 8
Presentation ...........................................................................................................................................12
Technical Data ....................................................................................................................................... 13
What is what? ........................................................................................................................................ 14
Installation instructions........................................................................................................................... 15
Drilling .................................................................................................................................................... 16
Maintenance ..........................................................................................................................................23
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ............................................................................................................................... 10
¶·ÚÔ˘Û›·ÛË ........................................................................................................................................... 12
T¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· .................................................................................................................................... 13
¶ˆ˜ ϤÁÂÙ·È ·˘Ùfi;................................................................................................................................. 14
√‰ËÁ›Â˜ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ .................................................................................................................... 15
¢È¿ÙÚËÛË ............................................................................................................................................... 16
™˘ÓÙ‹ÚËÛË ............................................................................................................................................. 23
Índice
Instrucciones de seguridad ...................................................................................................................... 4
Presentación ..........................................................................................................................................12
Datos técnicos ....................................................................................................................................... 13
Componentes del equipo .......................................................................................................................14
Instrucciones de montaje .......................................................................................................................15
Perforación .............................................................................................................................................16
Mantenimiento ....................................................................................................................................... 23
ES
PT
GB
GR

4
Instrucciones de seguridad
ES
Este manual de instrucciones tiene por objeto ayudar al usuario a utilizar el equipo de forma más segura y proporcionar
información acerca de la forma de efectuar el mantenimiento. El equipo está destinado al uso por operadores experimentados,
en aplicaciones industriales. Leer detenidamente el manual de instrucciones antes de intentar usar el equipo.
Si después de leer el manual de instrucciones no se está seguro de haber comprendido los riesgos de seguridad relacionados
con el uso del equipo, no utilizarlo. En caso de necesitar más información, contactar con el concesionario.
Estas instrucciones de seguridad abarcan únicamente las bases de un empleo seguro. En las mismas no es posible describir
completamente todas las situaciones de riesgo que se pueden producir al utilizar el equipo. No obstante, se pueden prevenir
los accidentes haciendo uso del sentido común.
En el diseño y fabricación de los productos Dimas se ha puesto un gran énfasis en la seguridad, además de la efectividad y la
facilidad de manejo. Aspectos que se deben considerar para mantener la seguridad del equipo:
1. Leer este manual de instrucciones y comprender el contenido antes de empezar a utilizar las máquinas o efectuar trabajos
de mantenimiento en las mismas. Si el operador no puede leer este manual de instrucciones, el propietario tiene la
responsabilidad de explicarle el contenido.
2. Todos los operadores deben ser formados en el empleo de la máquina. El propietario es responsable de la formación de los
operadores.
3. Comprobar que las máquinas estén en perfecto estado antes de utilizarlas.
4. Las personas y animales pueden distraer al operador, haciéndole perder el control de las máquinas. Por lo tanto, trabajar
siempre prestando atención y con concentración en la tarea.
5. No abandonar nunca la máquina sin vigilancia. Las brocas de corona rotativas comportan riesgo de accidentes graves.
6. Tener cuidado con la ropa, el pelo largo y las joyas, ya que pueden engancharse en los componentes móviles.
7. Los espectadores en la zona de trabajo están expuestos a accidentes. Por consiguiente, no se debe poner en marcha la
máquina sin haber comprobado que no hay personas ni animales en la zona de trabajo. Si es necesario, cercar la zona de
trabajo para impedir el acceso a la misma.
8. Utilizar un equipo de protección personal adecuado como casco calzado protector, gafas protectoras y protectores
auriculares.
9. Trabajo cerca de cables eléctricos:
Para usar herramientas hidráulicas en o cerca de cables eléctricos deben usarse mangueras eléctricas marcadas y
homologadas como “no conductoras de electricidad”. El uso de mangueras de otro tipo comporta peligro de muerte o
daños personales graves. Al cambiar mangueras deben usarse mangueras “no conductoras de electricidad”. Las mangueras
deben revisarse regularmente por lo que respecta al aislamiento de conducción eléctrica, según instrucciones especiales.
10. Proceder con cuidado para no perforar ningún cable conductor de electricidad embebido ni ningún tubo de agua
embebido.
11. Trabajo cerca de tuberías de gas:
Averiguar y marcar siempre la ubicación del trazado de las tuberías de gas. El corte cerca de tuberías de gas siempre es
peligroso. Procurar que no se generen chispas al aserrar, debido al riesgo de explosión. El operador debe estar siempre
concentrado en su trabajo. La negligencia comporta riesgo de daños personales graves y peligro de muerte.
12. No usar nunca un soporte dañado.
13. Comprobar que los soportes de pared y los rieles estén bien anclados.
14. Procurar haya siempre otra persona cerca al perforar, que pueda prestar asistencia en caso de accidente.
15. No utilizar nunca el equipo si no funcionan satisfactoriamente.
16. No modificar nunca los dispositivos de seguridad. Comprobar regularmente que funcionan como es debido.
17. Observar siempre la reglamentación en materia de prevención de accidentes, otras reglamentaciones de seguridad
generales y las reglas de medicina laboral.
18. Al usar el equipo, tener siempre a mano un botiquín de primeros auxilios.
19. Mantener las manos y los pies alejados de las piezas rotativas.
20. Mantener todas las piezas en perfecto estado y comprobar que todos los elementos de fijación estén bien apretados.
21. Guardar las máquinas en un recinto cerrado, fuera del alcance de los niños y de personas adultas no formadas para su
empleo.
22. Controlar siempre la parte posterior de la pared / piso en los que sale la broca al penetrar. Impedir el acceso vallando y
procurar que no haya riesgo de daños personales o materiales.

5
¡IMPORTANTE!
DS 50 Gyro sólo está destinado a perforadoras hidráulicas y perforadoras eléctricas
trifásicas y monofásicas encapsuladas.
El diámetro máximo de broca permitido en DS 50 Gyro es de 350 mm. L máxima =
600 mm.
Para aumentar la seguridad de la columna de perforación al perforar en paredes o
techos se puede usar la fijación de expansión (1).
Sid. 18 Fig. 9
Sid. 22 Fig. 19
23. Tener en cuenta el riesgo de incendio por generación de chispas y calor. Si no hay reglamentación local en materia de
protección contra incendio al emplear perforadoras, cortadoras o pulidoras, aplicar las reglas relativas a la soldadura por
arco.
24. Mantener el lugar de trabajo bien iluminado.
25. Evitar el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra.
26. Para perforar, adoptar una postura segura y bien equilibrada.
27. Parar siempre la máquina antes de trasladarla.
28. Mantener el lugar de trabajo limpio y ordenado.
29. Comprobar que el equipo está bien anclado antes de empezar a perforar.
30. Hacer siempre un mantenimiento adecuado del equipo. Mantener el equipo y la máquina limpios de suciedad y grasa para
obtener un funcionamiento seguro y bueno de los mismos.
31. ¡ATENCIÓN! El montaje / instalación y el desmontaje del equipo se deben hacer con la perforadora y la broca
desmontadas.
32. Usar siempre un recipiente colector de agua.
¡ADVERTENCIA!
Usar siempre ropas protectoras y equipo de protección homologados. Aunque las
ropas protectoras y el equipo de protección no eliminan el riesgo de accidentes, el
usuario puede reducir la gravedad de eventuales daños en caso de accidente utilizando
las ropas y el equipo adecuados. Consultar con el concesionario acerca de las ropas
protectoras y los equipos de protección recomendados.

6
PT Instruções de segurança
Este manual de instruções tem como objectivo ajudá-lo a usar este equipamento de uma forma mais segura, e de o informar
sobre como efectuar os serviços de manutenção. Os equipamentos destinam-se a ser usados por operadores experientes em
aplicações industriais. Leia atentamente estas instruções antes de tentar usar o equipamento.
Se após ter estudado estas instruções ainda não estiver seguro de que compreende os riscos de segurança que podem estar
ligados à utilização do equipamento, não use o equipamento. Se precisar de mais informação, contacte o concessionário.
Estas instruções de segurança abarcam apenas os aspectos básicos para uma utilização segura. Nas instruções de segurança,
não é possível descrever de forma exaustiva cada situação de perigo que possa surgir durante a utilização do equipamento.
Contudo, você pode prevenir acidentes usando o bom senso.
No desenho e fabrico dos produtos Dimas, além de à eficácia e facilidade de manejo, foi atribuída grande importância aos
aspectos de segurança. Para que o equipamento continue a ser seguro, há certas coisas que têm que ser respeitadas:
1. Estude e trate de compreender o conteúdo destas instruções, antes de usar ou efectuar serviços de manutenção nas
máquinas. Caso o operador não possa ler estas instruções, é da responsabilidade do proprietário explicar ao operador o
conteúdo das mesmas.
2. Todos os operadores deverão ser instruídos sobre como usar a máquina. É da responsabilidade do proprietário que os
operadores recebam instrução.
3. Verifique se as máquinas estão em bom estado de funcionamento antes de as usar.
4. Pessoas e animais podem distraí-lo de forma a perder o controlo sobre as máquinas. Por isso, esteja sempre concentrado e
atento à sua tarefa.
5. Nunca deixe a máquina sem vigilância. As brocas de coroa em rotação implicam o risco de ferimentos graves.
6. Tenha cuidado com peças de vestuário, cabelos compridos e adornos, dado que podem prender-se em componentes
móveis.
7. Espectadores dentro da área de trabalho estão expostos a acidentes. Por isso nunca ponha a máquina em funcionamento
sem ter a certeza de não haver pessoas nem animais dentro da área de trabalho. Se necessário, vede a zona de trabalho
com barreiras.
8. Use equipamento de protecção pessoal tal como capacete, calçado de protecção, protecção para os olhos e protectores
auriculares.
9. Trabalho próximo de cabos eléctricos:
Ao usar ferramentas hidráulicas perto de cabos eléctricos, deve-se usar mangueiras hidráulicas marcadas e homologadas
como “não condutor eléctrico”. O uso de mangueiras doutro tipo pode resultar em morte ou ferimentos graves. Ao mudar
mangueiras, deve-se usar mangueiras do tipo “não condutor eléctrico”. As mangueiras devem ser controladas
regularmente com vista ao isolamento eléctrico, segundo instruções especiais.
10. Certifique-se de não perfurar através de algum condutor sob tensão ou conduta de água embebidos.
11. Trabalho próximo de canos de gás:
Verifique sempre e marque o trajecto dos canos de gás. A perfuração perto de canos de gás implica sempre grande perigo.
Ao serrar, proceder de forma a que não produzir chispas, dado o perigo de explosão. Esteja concentrado e atento à sua
tarefa. Os descuidos podem resultar em ferimentos graves ou morte.
12. Não use nunca um suporte danificado.
13. Verifique se as fixações de parede e os carris estão bem ancorados.
14. Ao perfurar, trate sempre de ter alguém perto de si, de modo a poder pedir ajuda no caso de ocorrer um acidente.
15. Se o equipamento não funcionar como deve ser, não o use.
16. Não modifique nunca os dispositivos de segurança. Verifique periodicamente se funcionam como deve ser.
17. Observar que os regulamentos de prevenção de acidentes, outros regulamentos de segurança geral e regras de medicina
profissional, têm sempre que ser seguidos.
18. Trate sempre de ter artigos de primeiros socorros à mão quando trabalhar com o equipamento.
19. Mantenha as mãos e os pés longe de peças rotativas.
20. Mantenha todas as peças em bom estado de funcionamento e certifique-se de que todos os elementos de fixação estão bem
apertados.
21. Guarde as máquinas em local cerrado, fora do alcance de crianças e de adultos sem preparação para utilizar as mesmas.
22. Inspeccione sempre o lado contrário da parede / andar inferior, onde a coroa da broca vai sair ao efectuar a perfuração.
Impeça o acesso com vedações e certifique-se de que não possam ocorrer danos pessoais nem materiais.

7
IMPORTANTE!
DS 50 Gyro destina-se apenas a perfuradoras hidráulicas e a perfuradoras eléctricas
trifásicas e monofásicas encapsuladas.
O diâmetro máximo de broca permitido com a DS 50 Gyro é de 350 mm. C máx. =
600 mm.
Para aumentar ainda mais a segurança da coluna de perfuração ao perfurar em
parede ou teto, pode-se usar a fixação de expansão (1) (acessório extra).
Página 18 Fig. 9
Página 22 Fig. 19
23. Esteja consciente do perigo de incêndio na ocorrência de chispas ou de acumulação de calor. Se para perfuradoras,
cortadoras e rectificadoras não houver regulamentação local relativa à segurança contra incêndios, aplicar a
regulamentação para soldadura de arco.
24. Mantenha o local de trabalho bem iluminado.
25. Evite toda a espécie de contacto físico com superfícies ligadas à terra.
26. Ao perfurar, adopte posição segura e bem equilibrada.
27. Desligue sempre a máquina antes de proceder a qualquer deslocação.
28. Mantenha o local de trabalho limpo e ordenado.
29. Certifique-se de que o equipamento está bem ancorado antes de começar a perfurar.
30. Mantenha sempre o equipamento em boas condições. Mantenha o equipamento e a máquina limpos e lubrificados de
modo a garantir um bom desempenho mecânico.
31. Atenção! Durante a montagem/ajuste e desmontagem do equipamento, a perfuradora e a broca devem estar desmontadas.
32. Use sempre um recipiente colector de água.
AVISO!
Use sempre roupa de protecção e equipamento de protecção aprovados. Apesar da
roupa de protecção e equipamento de protecção não eliminarem o risco de acidentes,
o usuário pode reduzir a gravidade de eventuais danos em caso de acidente, usando as
roupas e o equipamento adequados. Consulte o concessionário sobre as roupas e os
equipamentos aprovados e recomendados.

8
GB Safety Instructions
The object of this manual is to help you use this equipment more safely and to give you information about how maintenance
is carried out. The equipment is designed for use in industrial applications by experienced operators. Read through the
instructions carefully before you try to use the equipment.
If after reading the Operator’s Manual you are still unsure about the safety risks associated with use of the machine, you
should not use the equipment. Please contact your dealer for more information.
These safety instructions only address the basics for safe use. It would be impossible to describe all possible risk situations
that could arise when using the equipment in the safety instructions. You can, however, prevent accidents by always using
common sense.
During the design and manufacture of Dimas products, great importance is placed on safety, as well as effectiveness and ease
of use. Certain points must be observed in order for the equipment to remain safe:
1. Read through and make sure that you understand the contents of these operating instructions before you use the machines
or carry out maintenance. If the operator cannot read these operating instructions, it is the responsibility of the owner to
explain them to the operator.
2. All operators shall be trained in the use of the machine. The owner is responsible for ensuring that the operators receive
training.
3. Check that the machines are in perfect working order before using them.
4. People and animals can distract you, causing you to lose control of the machines. For this reason, you should always
concentrate and focus on the task at hand.
5. Never leave the machine unsupervised. A rotating drill bit can entail a risk of serious injury.
6. Make sure no clothing, long hair or jewellery can fasten in moving machine parts.
7. Onlookers within the work area can be injured. For this reason never start the machine unless you are sure that there are
no people or animals in the work area. Secure the work area by cordoning off if necessary.
8. Wear suitable personal protective equipment, such as a helmet, protective shoes, and eye and hearing protection.
9. Working close to power lines:
When using hydraulic tools on or close to power lines, the hydraulic hoses must be marked and approved as “non-
conducting dielectric”. The use of a different type of hose can result in fatal or serious personal injuries. When replacing
hoses, hoses of the “non-conducting dielectric” type must be used. The hoses must be regularly checked for their electrical
conductive insulation in accordance with special instructions.
10. Check carefully to ensure you do not drill through any embedded live cables or embedded water pipes.
11. Working close to gas conduits:
Always check and mark out where gas conduits are routed. Drilling close to gas conduits always represents a danger.
Make sure that sparks are not caused when cutting in view of the risk of explosion. Remain concentrated and focused on
the task. Carelessness can result in serious personal injury or death.
12. Never use a damaged rig.
13. Check that the wall mountings and rail are well anchored.
14. Make sure that other people are nearby when you are drilling so that you can call for help should an emergency arise.
15. Do not use the equipment if it is not working properly.
16. Do not modify safety equipment. Check regularly that they function as they should.
17. Regulations for the prevention of accidents, and other general safety and occupational health regulations, must always be
followed.
18. Make sure that you always have first aid equipment close at hand when using the equipment.
19. Make sure you keep your hands and feet away from moving parts.
20. Keep all parts in good working order and ensure that all fixtures are properly tightened.
21. Store the machines in a locked area, where they are inaccessible to children and adults who have not been trained to
operate the machines.
22. Always check the rear of the wall/floor where the drill bit will emerge. Cordon off and make sure that no one can be
injured or materials damaged.

9
IMPORTANT!
DS 50 Gyro is only designed for hydraulic, 3-phase and for 1-phase encapsulated
electrical drilling machines.
The maximum permitted drill diameter for use in DS 50 Gyro is 350 mm.
Max L=600 mm.
The expander attachment (l) can be used to provide additional anchorage of the drill
column when drilling in walls or ceilings.
Page 18 Fig. 9
Page 22 Fig. 19
23. Pay attention to the risk of fire from sparks and heat. When there are no local fire prevention regulations for drilling,
cutting or grinding machines, apply the regulations for arc welding.
24. Keep the workplace well lit.
25. Avoid all physical contact with earthed surfaces.
26. Stand firmly with good balance when drilling.
27. Always switch off the machine before attempting to move it.
28. Keep the workplace clean and in good order.
29. Check that the equipment is well anchored before you start to drill.
30. Always maintain the equipment well. Keep the equipment and machine free from dirt and well lubricated for safe and
good machine performance.
31. Note: When assembling/setting-up and dismantling the equipment ensure that the drilling machine and drill bit are
dismounted.
32. Always use a water collector.
WARNING!
Always wear approved protective clothing and approved safety equipment. Protective
clothing and protective equipment cannot eliminate the risk of accidents but wearing
proper clothing and the correct equipment will reduce the gravity of any injury
should an accident occur. Ask your dealer about approved and recommended
protective clothing and
protective equipment.

10
GR √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
√ ÛÎÔfi˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜ Â›Ó·È Ó· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ·˘Ùfi Ì ¤Ó·
ÈÔ ·ÛÊ·Ï‹ ÙÚfiÔ Î·ıÒ˜ Î·È Ó· Û·˜ ·Ú¤¯ÂÈ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ ˆ˜ Á›ÓÂÙ·È Ë Û˘ÓÙ‹ÚËÛ‹ ÙÔ˘. √È
ÂÍÔÏÈÛÌÔ› Â›Ó·È ÚÔÔÚÈṲ̂ÓÔÈ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ‚ÈÔÌ˯·ÓÈΤ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ ·fi ¤ÌÂÈÚÔ˘˜ ¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜. ¢È·‚¿ÛÙÂ
ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi.
∞Ó ÌÂÙ¿ ÙÔ ‰È¿‚·ÛÌ· ÔÏfiÎÏËÚÔ˘ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜ ·ÎfiÌË Â›ÛÙ ·‚¤‚·ÈÔÈ ÁÈ· ÙÔ ·Ó
¤¯ÂÙ ηٷÓÔ‹ÛÂÈ ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÓ¤¯ÔÓÙ·È Ì ÙË ¯Ú‹ÛË, Ó· ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi. ∂Ͽ٠۠·ʋ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜.
∞˘Ù¤˜ ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ·Ó·Ê¤ÚÔ˘Ó ÌfiÓÔ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ¯Ú‹ÛË. ∂›Ó·È ·‰‡Ó·ÙÔ Ì¤Û·
ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Ó· Á›ÓÂÈ ÔÏÔÎÏËÚˆÙÈ΋ ÂÚÈÁÚ·Ê‹ οı Èı·Ó‹˜ ÂÈΛӉ˘Ó˘ ηٿÛÙ·Û˘ Ô˘ ÌÔÚ›
Ó· ÚÔ·„ÂÈ Î·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. ªÔÚ›Ù fï˜ ÌfiÓÔÈ Û·˜ Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ‰˘ÛÙ˘¯‹Ì·Ù·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋.
∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ Î·È ·Ú·ÁˆÁ‹ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Dimas ¤¯ÂÈ ‰Ôı› ÌÂÁ¿ÏÔ ‚¿ÚÔ˜, ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔ Ó· ›ӷÈ
·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈο Î·È Â‡ÎÔÏ· ÛÙË ¯Ú‹ÛË, ÛÙÔ Ó· Â›Ó·È Î·È ·ÛÊ·Ï‹. °È· Ó· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ·ÛÊ·Ï‹˜ Ô ÂÍÔÏÈÛÌfi˜,
Ú¤ÂÈ Ó· ÏËÊıÔ‡Ó ˘fi„Ë ÔÚÈṲ̂ӷ Ú¿ÁÌ·Ù·:
1. ¢È·‚¿ÛÙÂ Î·È ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ ηٷÓÔ‹ÛÂÈ ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ÙË
¯Ú‹ÛË ÙˆÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ ‹ ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ‹˜ ÙÔ˘˜. ∞Ó Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ‰È·‚¿ÛÂÈ
·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜, Â›Ó·È Â˘ı‡ÓË ÙÔ˘ ηÙfi¯Ô˘ Ó· ÂÍËÁ‹ÛÂÈ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓfi ÙÔ˘˜ ÛÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
2. ŸÏÔÈ ÔÈ ¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎ·È‰Â˘ÙÔ‡Ó ÛÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∏ ·ÚÔ¯‹ Âη›‰Â˘Û˘ ÛÙÔ˘˜
¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜ Â›Ó·È Â˘ı‡ÓË ÙÔ˘ ηÙfi¯Ô˘.
3. ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Â›Ó·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÚÈÓ Ù· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ..
4. ÕÓıÚˆÔÈ Î·È ˙Ò· ÌÔÚ› Ó· Û·˜ ·ÔÛ¿ÛÔ˘Ó ÙË ÚÔÛÔ¯‹ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙˆÓ
Ì˯·ÓË̿وÓ. °È ã·˘Ùfi Ó· ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙÂ Û˘ÁÎÂÓÙڈ̤ÓÔÈ Î·È ÂÈÎÂÓÙڈ̤ÓÔÈ ÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓfi Û·˜.
5. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË. ∏ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ÎÂÊ·Ï‹ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ÌÔÚ› Ó· ÂÓ¤¯ÂÈ
ΛӉ˘ÓÔ ÛÔ‚·ÚÔ‡ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
6. ¡· ¤¯ÂÙ ÁÓÒÛË fiÙÈ ÚÔ‡¯·, Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ Î·È ÎÔÛ̷̋ٷ ÌÔÚ› Ó· È·ÛÙÔ‡Ó Û ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
7. £Â·Ù¤˜ ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÙÔ‡Ó. °Èã ·˘Ùfi ÌË ‚¿˙ÂÙ ÔÙ¤ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ô
Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜ Ó· ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Ô‡Ù ¿ÓıÚˆÔÈ Ô‡Ù ˙Ò·. ∫·Ù'
·Ó¿ÁÎË Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙË ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ ÊÚ¿˙ÔÓÙ¿˜ ÙËÓ.
8.ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηٿÏÏËÏÔ ·ÙÔÌÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi fiˆ˜ ÎÚ¿ÓÔ˜, ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·Ô‡ÙÛÈ·, ÚÔÛÙ·Û›· Ì·ÙÈÒÓ
Î·È ·ÎÔ‹˜.
9.∂ÚÁ·Û›· ÎÔÓÙ¿ Û ÁÚ·Ì̤˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜:
∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ˘‰Ú·˘ÏÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ¿Óˆ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ÁÚ·Ì̤˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ˘‰Ú·˘ÏÈΤ˜ ۈϋӈÛÂȘ ÛËÌ·Ṳ̂Ó˜ Î·È ÂÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜ ˆ˜ "ÌË ËÏÂÎÙÚÔÊfiÚ˜". ∏ ¯Ú‹ÛË
¿ÏÏ˘ ÛˆÏËÓÒÛˆ˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ¿ÏÏÔ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ∫·Ù¿
ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÛˆÏ‹ÓˆÛË Ù‡Ô˘ "ÌË ËÏÂÎÙÚÔÊfiÚ·". √È
ÛˆÏËÓÒÛÂȘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ·Ó¿ Ù·ÎÙ¿ ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ÌfiÓˆÛË ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÂȉÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜.
10.∂ϤÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο fiÙÈ ‰ÂÓ ı· ÙÚ˘‹ÛÂÙ οÔÈ· ÂÓۈ̷و̤ÓË ËÏÂÎÙÚÔÊfiÚ· ÁÚ·ÌÌ‹ ‹ οÔÈÔ ÛˆÏ‹Ó· ÓÂÚÔ‡.
11.∂ÚÁ·Û›· ÎÔÓÙ¿ Û ·ÁˆÁÔ‡˜ ·ÂÚ›Ô˘:
¶¿ÓÙ· Ó· ÂϤÁ¯ÂÙÂ Î·È Ó· ÛËÌ·‰Â‡ÂÙ ·fi Ô˘ ÂÚÓ¿Ó ÔÈ ·ÁˆÁÔ› ·ÂÚ›Ô˘. ∏ ‰È¿ÙÚËÛË ÎÔÓÙ¿ Û ·ÁˆÁÔ‡˜
·ÂÚ›Ô˘ ÂÓ¤¯ÂÈ ¿ÓÙ· ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ÛÈÓı‹Ú˜ ηٿ ÙÔ Îfi„ÈÌÔ, ÁÈ·Ù› ˘¿Ú¯ÂÈ
ΛӉ˘ÓÔ˜ οÔÈ·˜ ¤ÎÚË͢. ¡· ›ÛÙÂ Û˘ÁÎÂÓÙڈ̤ÓÔÈ Î·È ÂÈÎÂÓÙڈ̤ÓÔÈ ÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓfi Û·˜. ∏ ·ÚÔÛÂÍ›·
ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÛÔ‚·Úfi ÚÔÛˆÈÎfi ·Ù‡¯ËÌ· ‹ ı¿Ó·ÙÔ.
12.¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ ‚¿ıÚÔ.
13.∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÙÂÚˆ̤ӷ Ù· ÂÈÙÔ›¯È· ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· Î·È Ë Ú¿Á·.
14.ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ ¿ÓÙ· ÎÔÓÙ¿ Û·˜ Î·È Î¿ÔÈÔ ¿ÏÏÔ ¿ÙÔÌÔ fiÙ·Ó ÙÚ˘¿ÙÂ, ÁÈ· Ó· ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ ηϤÛÂÙÂ
Û ‚Ô‹ıÂÈ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.
15.ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ·Ó ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› fiˆ˜ ı· ¤ÚÂÂ.
16.¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜. ∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο fiÙÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó fiˆ˜ Ú¤ÂÈ.
17.¶Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡ÓÙ·È ÔÈ Î·ÓÔÓÈÛÌÔ› ÚÔÏËÙÈÎÒÓ Ì¤ÙÚˆÓ ·ÔÊ˘Á‹˜ ·Ù˘¯Ë̿وÓ, ¿ÏÏÔÈ ÁÂÓÈÎÔ›
ηÓÔÓÈÛÌÔ› ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Î·È ÔÈ È·ÙÚÈÎÔ› ηÓfiÓ˜.
18.ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ ¿ÓÙ· ÎÔÓÙ¿ Û·˜ ÙÔ˘ ÎÔ˘Ù› ÚÒÙˆÓ ‚ÔËıÂÈÒÓ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi.
19.ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ¤¯ÂÙ ¯¤ÚÈ· Î·È fi‰È· ÎÔÓÙ¿ Û ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· ̤ÚË.
20.¢È·ÙËÚ›ÛÙ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Û ‡ڢıÌË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÊÈÁ̤ÓÔÈ fiÏÔÈ ÔÈ
Û˘ÁÎÚ·ÙËÙ‹Ú˜ ÚfiÛ‰ÂÛ˘.
21.¢È·ÙËÚ›ÛÙ ٷ Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Û ÎÏÂȉˆÌ¤ÓÔ ¯ÒÚÔ Ô˘ Ó· ÌËÓ Â›Ó·È ÚÔÛ‚¿ÛÈÌÔ Û ·È‰È¿ Î·È ÂÓ‹ÏÈΘ Ô˘
‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÂÎ·È‰Â˘Ù› ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙˆÓ Ì˯·ÓË̿وÓ.
22. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘/ÔÚfiÊÔ˘ ·fi ÙËÓ ÔÔ›· ı· ÂͤÏıÂÈ Ë ÎÂÊ·Ï‹ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡.
∞ÛÊ·Ï›ÛÙÂ/·ÔÌÔÓÒÛÙ ÙÔ ¯ÒÚÔ Î·È ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ ˘ÔÛÙÔ‡Ó ˙ËÌȤ˜ ¿ÓıÚˆÔÈ ‹ ˘ÏÈο.

11
™ËÌ·ÓÙÈÎfi!™ËÌ·ÓÙÈÎfi!
™ËÌ·ÓÙÈÎfi!™ËÌ·ÓÙÈÎfi!
™ËÌ·ÓÙÈÎfi!
∆Ô DS 50 GYRO Â›Ó·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ˘‰Ú·˘ÏÈο ÙÚÈÊ·ÛÈο Î·È ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÈο∆Ô DS 50 GYRO Â›Ó·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ˘‰Ú·˘ÏÈο ÙÚÈÊ·ÛÈο Î·È ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÈο
∆Ô DS 50 GYRO Â›Ó·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ˘‰Ú·˘ÏÈο ÙÚÈÊ·ÛÈο Î·È ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÈο∆Ô DS 50 GYRO Â›Ó·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ˘‰Ú·˘ÏÈο ÙÚÈÊ·ÛÈο Î·È ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÈο
∆Ô DS 50 GYRO Â›Ó·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ˘‰Ú·˘ÏÈο ÙÚÈÊ·ÛÈο Î·È ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÈο
ÌÔÓÔÊ·ÛÈο ÙÚ˘¿ÓÈ· ÎÏÂÈÛÙÔ‡ Ù‡Ô˘.ÌÔÓÔÊ·ÛÈο ÙÚ˘¿ÓÈ· ÎÏÂÈÛÙÔ‡ Ù‡Ô˘.
ÌÔÓÔÊ·ÛÈο ÙÚ˘¿ÓÈ· ÎÏÂÈÛÙÔ‡ Ù‡Ô˘.ÌÔÓÔÊ·ÛÈο ÙÚ˘¿ÓÈ· ÎÏÂÈÛÙÔ‡ Ù‡Ô˘.
ÌÔÓÔÊ·ÛÈο ÙÚ˘¿ÓÈ· ÎÏÂÈÛÙÔ‡ Ù‡Ô˘.
∏ ̤ÁÈÛÙË ÂÈÙÚÂÙ‹ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ÙÔ DS 40 GYRO Â›Ó·È Ù· 350∏ ̤ÁÈÛÙË ÂÈÙÚÂÙ‹ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ÙÔ DS 40 GYRO Â›Ó·È Ù· 350
∏ ̤ÁÈÛÙË ÂÈÙÚÂÙ‹ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ÙÔ DS 40 GYRO Â›Ó·È Ù· 350∏ ̤ÁÈÛÙË ÂÈÙÚÂÙ‹ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ÙÔ DS 40 GYRO Â›Ó·È Ù· 350
∏ ̤ÁÈÛÙË ÂÈÙÚÂÙ‹ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ÙÔ DS 40 GYRO Â›Ó·È Ù· 350
MM. ª¤ÁÈÛÙÔ L=600 MM.MM. ª¤ÁÈÛÙÔ L=600 MM.
MM. ª¤ÁÈÛÙÔ L=600 MM.MM. ª¤ÁÈÛÙÔ L=600 MM.
MM. ª¤ÁÈÛÙÔ L=600 MM.
°È· ÂÈϤÔÓ ÛÙÂÚ¤ˆÌ· ÙÔ˘ ÛÙ‡ÏÔ˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ηٿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô ‹ Û ÔÚÔÊ‹°È· ÂÈϤÔÓ ÛÙÂÚ¤ˆÌ· ÙÔ˘ ÛÙ‡ÏÔ˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ηٿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô ‹ Û ÔÚÔÊ‹
°È· ÂÈϤÔÓ ÛÙÂÚ¤ˆÌ· ÙÔ˘ ÛÙ‡ÏÔ˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ηٿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô ‹ Û ÔÚÔÊ‹°È· ÂÈϤÔÓ ÛÙÂÚ¤ˆÌ· ÙÔ˘ ÛÙ‡ÏÔ˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ηٿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô ‹ Û ÔÚÔÊ‹
°È· ÂÈϤÔÓ ÛÙÂÚ¤ˆÌ· ÙÔ˘ ÛÙ‡ÏÔ˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ηٿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô ‹ Û ÔÚÔÊ‹
ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ¤ÎÙ·Û˘ (L).ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ¤ÎÙ·Û˘ (L).
ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ¤ÎÙ·Û˘ (L).ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ¤ÎÙ·Û˘ (L).
ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ¤ÎÙ·Û˘ (L).
™ÂÏ. ∂ÈÎ 18. 9™ÂÏ. ∂ÈÎ 18. 9
™ÂÏ. ∂ÈÎ 18. 9™ÂÏ. ∂ÈÎ 18. 9
™ÂÏ. ∂ÈÎ 18. 9
™ÂÏ. ∂ÈÎ 22. 19™ÂÏ. ∂ÈÎ 22. 19
™ÂÏ. ∂ÈÎ 22. 19™ÂÏ. ∂ÈÎ 22. 19
™ÂÏ. ∂ÈÎ 22. 19
23. ™ÎÂÊÙ›Ù ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜ ·fi ÙË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ÛÈÓı‹ÚˆÓ Î·È ÙËÓ ·Ó¿Ù˘ÍË ¤ÓÙÔÓ˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜. ∞Ó
‰ÂÓ ˘Ê›ÛÙ·ÓÙ·È ÛÙË ÂÚÈÔ¯‹ Û·˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ› ˘ÚÔÚÔÛÙ·Û›·˜ ÁÈ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ‰È¿ÙÚËÛ˘-, ÎÔ‹˜ ‹
Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ï›·ÓÛ˘, ÂÊ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË.
24. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηϿ ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
25. ∞ÔʇÁÂÙ οı ·ʋ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
26. ¡· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ì ηϋ ÈÛÔÚÚÔ›· ηٿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË.
27. ¡· ÎÏ›ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÈÓ Á›ÓÂÙ·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÌÂÙ·ÎfiÌÈÛË.
28. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Û ٿÍË.
29. ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜ ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË.
30. ¡· Û˘ÓÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ηϿ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ¢È·ÙËÚ›ÛÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi Î·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηı·Ú¿ ·fi
‚ÚˆÌȤ˜ Î·È Î·ÏÔÏ·‰ˆÌ¤Ó· ÁÈ· ·ÛÊ·Ï‹ Î·È Î·Ï‹ Ì˯·ÓÈ΋ ·fi‰ÔÛË.
31. ¶ƒ√™∂•∆∂! ∫·Ù¿ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË/Ú‡ıÌÈÛË Î·ıÒ˜ Î·È Î·Ù¿ ÙËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡,
ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÙÚËÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ Ó· Â›Ó·È ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ӷ.
32. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙÂ Û˘ÏϤÎÙË ÓÂÚÔ‡.
ΛӉ˘ÓÔ˜!ΛӉ˘ÓÔ˜!
ΛӉ˘ÓÔ˜!ΛӉ˘ÓÔ˜!
ΛӉ˘ÓÔ˜!
N· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÚÔ˘¯ÈÛÌfi Î·È ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔN· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÚÔ˘¯ÈÛÌfi Î·È ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ
N· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÚÔ˘¯ÈÛÌfi Î·È ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔN· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÚÔ˘¯ÈÛÌfi Î·È ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ
N· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÚÔ˘¯ÈÛÌfi Î·È ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. √ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÚÔ˘¯ÈÛÌfi˜ Î·È Ô ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. √ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÚÔ˘¯ÈÛÌfi˜ Î·È Ô ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. √ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÚÔ˘¯ÈÛÌfi˜ Î·È Ô ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. √ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÚÔ˘¯ÈÛÌfi˜ Î·È Ô ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. √ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÚÔ˘¯ÈÛÌfi˜ Î·È Ô ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ ··Ï›ÊÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯Ë̿وÓ, ·ÏÏ¿ ›Ûˆ˜ Ì ÙÔ Ó· ÊÔÚ¿ÙÂÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ ··Ï›ÊÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯Ë̿وÓ, ·ÏÏ¿ ›Ûˆ˜ Ì ÙÔ Ó· ÊÔÚ¿ÙÂ
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ ··Ï›ÊÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯Ë̿وÓ, ·ÏÏ¿ ›Ûˆ˜ Ì ÙÔ Ó· ÊÔÚ¿ÙÂÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ ··Ï›ÊÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯Ë̿وÓ, ·ÏÏ¿ ›Ûˆ˜ Ì ÙÔ Ó· ÊÔÚ¿ÙÂ
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ ··Ï›ÊÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯Ë̿وÓ, ·ÏÏ¿ ›Ûˆ˜ Ì ÙÔ Ó· ÊÔÚ¿ÙÂ
ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· Î·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÂÍÔÏÈÛÌfi, Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔ ‚·ıÌfi ÛÔ‚·ÚfiÙËÙ·˜ Ù˘¯fiÓηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· Î·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÂÍÔÏÈÛÌfi, Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔ ‚·ıÌfi ÛÔ‚·ÚfiÙËÙ·˜ Ù˘¯fiÓ
ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· Î·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÂÍÔÏÈÛÌfi, Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔ ‚·ıÌfi ÛÔ‚·ÚfiÙËÙ·˜ Ù˘¯fiÓηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· Î·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÂÍÔÏÈÛÌfi, Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔ ‚·ıÌfi ÛÔ‚·ÚfiÙËÙ·˜ Ù˘¯fiÓ
ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· Î·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÂÍÔÏÈÛÌfi, Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔ ‚·ıÌfi ÛÔ‚·ÚfiÙËÙ·˜ Ù˘¯fiÓ
˙ËÌÈÒÓ Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ƒˆÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ÔÈÔ˜ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˜˙ËÌÈÒÓ Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ƒˆÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ÔÈÔ˜ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˜
˙ËÌÈÒÓ Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ƒˆÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ÔÈÔ˜ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˜˙ËÌÈÒÓ Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ƒˆÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ÔÈÔ˜ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˜
˙ËÌÈÒÓ Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ƒˆÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ÔÈÔ˜ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˜
ÚÔ˘¯ÈÛÌfi˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ Î·È ÔÈÔ˜ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Û˘Ó›ÛٷٷÈ.ÚÔ˘¯ÈÛÌfi˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ Î·È ÔÈÔ˜ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Û˘Ó›ÛٷٷÈ.
ÚÔ˘¯ÈÛÌfi˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ Î·È ÔÈÔ˜ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Û˘Ó›ÛٷٷÈ.ÚÔ˘¯ÈÛÌfi˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ Î·È ÔÈÔ˜ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Û˘Ó›ÛٷٷÈ.
ÚÔ˘¯ÈÛÌfi˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ Î·È ÔÈÔ˜ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Û˘Ó›ÛٷٷÈ.

ES
12
Presentación
Dimas DS 50 Gyro es un sistema de soporte telescópico
para la fijación de perforadoras de hormigón. Es un
sistema modular con numerosas posibilidades de ajuste
que permiten la perforación perpendicular e inclinada en
paredes, suelos y techos.
El soporte se entrega con 2 placas base. La placa base
GB 50 T se usa para perforar en suelos, paredes y techos,
fijando el puntal telescópico entre el suelo y el techo. La
placa base inclinada GB 50 AT se usa para montaje con
prolongador.
El puntal telescópico tiene una longitud máxima de 3,1 m
y se puede prolongar en 0,75 m con un módulo
prolongador (accesorio extra). Sólo se puede usar un
módulo prolongador.
La columna de perforación es girable progresivamente en
360°, lo que permite perforar cuatro agujeros paralelos
sin necesidad de mover la placa base.
Para cambiar los ajustes basta con una llave fija (24/30
mm) y una llave Allen de 8 mm. Las ruedas de transporte
son desmontables.
Fig.1
PT
GB
GR
Presentation
Dimas DS 50 Gyro is a telescopic rig system for attaching
concrete drilling machines. The system features a modular
design with a large number of setting options, which allows
straight-hole and angled drilling in walls, floors and ceilings.
The rig is supplied with two base plates. Base plate GB
50 T is used for floor, wall and ceiling drilling when the
telescopic support column is clamped between the floor
and ceiling. Angle base plate GB 50 AT is used when
mounting with expander bolts.
The telescopic support column has a maximum length of
3.1 metres, but can be extended an additional 0.75 metres
using an extension module (extra accessory). A
maximum of one extension module may be used.
The drill column can be variably adjusted through 360°,
which permits the drilling of four parallel holes without
the need of moving the base plate.
Only one spanner (24/30 mm) and one 8 mm hex-key are
required to change the settings. The transport wheels can
be removed.
Apresentação
Dimas DS 50 Gyro é um sistema de suporte telescópico
para fixação de perfuradoras de betão. O sistema é
modular e com um grande número de possibilidades de
ajuste, permitindo perfuração perpendicular ou inclinada
em paredes, chãos e tetos.
O suporte é entregue com duas placas base. A placa base
GB 50 T é usada na perfuração de chãos, paredes e tetos,
fixando a escora telescópica entre o chão e o teto. A placa
base para perfuração inclinada GB 40 AT, é usada para
montagem de expansão.
A escora telescópica tem um comprimento máximo de
3,1 m e pode ser prolongada 0,75 m com um módulo de
acrescento (acessório extra). Não se pode usar mais do
que um módulo de acrescento.
A coluna de perfuração pode rodar 360º
progressivamente, o que permite efectuar quatro furos
paralelos sem que seja preciso mover a placa base.
Para alterar os ajustes só é necessário usar uma chave
fixa (24/30 mm) e uma chave Allen de 8 mm. As rodas
de transporte são desmontáveis.
¶·ÚÔ˘Û›·Û˶·ÚÔ˘Û›·ÛË
¶·ÚÔ˘Û›·Û˶·ÚÔ˘Û›·ÛË
¶·ÚÔ˘Û›·ÛË
∆Ô Dimas DS 50 Gyro Â›Ó·È ¤Ó· ÙËÏÂÛÎÔÈÎfi Û‡ÛÙËÌ·
‚¿ıÚÔ˘ ÁÈ· ÛÙÂÚ¤ˆÌ· Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘
Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜ ‹ Û˘ÏϤÎÙË ˘Ú‹ÓˆÓ. ∆Ô Û‡ÛÙËÌ·
··ÚÙ›˙ÂÙ·È ·fi ‰ÔÌÔÛÙÔȯ›· Ì ÌÂÁ¿ÏÔ ·ÚÈıÌfi
‰˘Ó·ÙÔÙ‹ÙˆÓ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ô˘ οÓÂÈ ‰˘Ó·Ù‹ ÙËÓ ·Â˘ı›·˜ ‹
ÙË ‚·ıً̈ ‰È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô˘˜, ÔÚÔʤ˜ Î·È ‰¿Â‰·.
∆Ô ‚¿ıÚÔ ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì 2 ¤‰ÈÏ·. ∆Ô ¤‰ÈÏÔ GB 40 T
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô˘˜, ‰¿Â‰· ηÈ
Û ÔÚÔʤ˜ ˆ˜ ¤‰ÈÏÔ ÁÈ· ÙÔ ÙËÏÂÛÎÔÈÎfi ¿ÛÛ·ÏÔ. ∆Ô
‚·ıÌÔÓÔÌË̤ÓÔ ¤‰ÈÏÔ GB 40 AT ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·Ù¿ ÙË
‰È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô˘˜ ‰¿Â‰· Ì ÙÔ ¤‰ÈÏÔ ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ ÌÂ
·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋ ‚›‰· ‰È·ÛÙÔÏ‹˜.
√ ÙËÏÂÛÎÔÈÎfi˜ ¿ÛÛ·ÏÔ˜ ¤¯ÂÈ Ì¤ÁÈÛÙÔ Ì‹ÎÔ˜ 3,1m ·ÏÏ¿
ÌÔÚ› Ó· ÂÂÎÙ·ı› ·ÎfiÌË 0,75m Ì ¤Ó· ‰ÔÌÔÛÙÔȯ›Ô
¤ÎÙ·Û˘ (ÚfiÛıÂÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·). ªÔÚ› Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ ¤Ó· ‰ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘.
√ ÛÙ‡ÏÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÚÈÛÙÚ·Ê› 360Æ, Ú¿ÁÌ·
Ô˘ ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ‰È¿ÙÚËÛ˘ 4 ·Ú¿ÏÏËÏˆÓ ÔÒÓ
¯ˆÚ›˜ ÌÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘ ¤‰ÈÏÔ˘.
ªfiÓÔ ¤Ó· Á·ÏÏÈÎfi ÛÙ·ıÂÚfi ÎÏÂȉ› (24/30 mm) Î·È ¤Ó·
ÛˆÏËÓˆÙfi ÎÏÂȉ› 8 mm ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ÁÈ· ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ
Ú˘ı̛ۈÓ. √È Úfi‰Â˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁÔ‡ÓÙ·È.

13
GB
Datos técnicos
Longitud telescópica: _________________ 1.900 - 3.100 mm
Módulo prolongador 50u: _____________ 750 mm
Pesos:
Puntal telescópico 50: ________________ 16,1 kg
Riel de pared: _______________________ 11,1 kg
Columna de perforación: ______________ 5,7 kg
Caja de alimentación: (x1)/(x2) _________ 5,5 kg/6,4 kg
Fijación rápida (perforadora) ___________ 1,2 kg
Placa base GB 50 T: __________________ 9,6 kg
Placa base inclinada GB 50 AT: _________ 12,1 kg
Placa de techo 50: ___________________ 1,9 kg
Módulo prolongador 50u (accesorio extra): _ 4,3 kg
Juego de herramientas: ________________ 0,8 kg
Fijación de expansión: ________________ 0,8 kg
ES
PT
GR
Technical Data
Telescopic length: ___________________ 1900-3100 mm
Extension module 50u:________________ 750 mm
Weights:
Telescopic column support 50: _________ 16.1 kg
Wall rail: ___________________________ 11.1 kg
Drill column: _______________________ 5.7 kg
Feed housing: (x1)/(x2) _______________ 5.5 kg/6.4 kg
Quick-action attachment
(drilling machine)___________________ 1.2 kg
Base plate GB 50 T: __________________ 9.6 kg
Angle base plate GB 50 AT: ____________ 12.1 kg
Ceiling plate 50: _____________________ 1.9 kg
Extension module 50u:(extra accessory) __ 4.3 kg
Tool kit: ___________________________ 0.8 kg
Expansion attachment: ________________ 0.8 kg
Dados técnicos
Comprimento telescópico: _____________ 1.900- 3.100 mm
Módulo de acrescento 50u: ____________ 750 mm
Pesos:
Escora telescópica 50: ________________ 16,1 kg
Cursor para parede: __________________ 11,1 kg
Coluna de perfuração: ________________ 5,7 kg
Caixa de alimentação: (x1)/(x2) _________ 5,5 kg/6,4 kg
Fixação rápida (perfuradora) ___________ 1,2 kg
Placa base GB 50 T: __________________ 9,6 kg
Placa base para perfuração inclinada
GB 40 AT: ________________________ 12,1 kg
Placa de teto 50: _____________________ 1,9 kg
Módulo de acrescento 50u:
(acessório extra) ____________________ 4,3 kg
Jogo de ferramentas: _________________ 0,8 kg
Fixação de expansão: _________________ 0,8 kg
T¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·T¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
T¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·T¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
T¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
TËÏÂÛÎÔÈÎfi Ì‹ÎÔ˜: __________________ 1900 - 3100 mm
¢ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘ 50u: __________ 750 mm
µ¿ÚË:µ¿ÚË:
µ¿ÚË:µ¿ÚË:
µ¿ÚË:
∆ËÏÂÛÎÔÈÎfi˜ ¿ÛÛ·ÏÔ˜ 50: ___________ 16,1 kg
∂ÈÙÔ›¯È· Ú¿Á·: _____________________ 11,1 kg
™Ù‡ÏÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘: ___________________ 5,7 kg
ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘: (x1)/(x2) ____
5,5 kg/6,4 kg
∆·¯˘Û‡‰ÂÛÌÔ˜ (ÙÚ˘¿ÓÈ) ______________ 1,2 kg
¶¤‰ÈÏÔ GB 50 T: _____________________ 9,6 kg
µ·ıÌÔÓÔÌË̤ÓÔ ¤‰ÈÏÔ GB 50 AT: ______ 12,1 kg
¶¤‰ÈÏÔ ÔÚÔÊ‹˜. _____________________ 1,9 kg
¢ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘ 50u:
(ÚfiÛıÂÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·) ________________ 4,3 kg
™ÂÙ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ: ______________________ 0,8 kg
∞ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ¤ÎÙ·Û˘: ___ 0,8 kg

ES
14
a. Puntal telescópico 50
b. Columna de perforación
c. Caja de alimentación (x1)/(x2)
d. Riel de pared
e. Puntal / mecanismo de bloqueo
f. Placa de techo
g. Placa base con ruedas de transporte (GB 50 T)
h. Placa base inclinada expansible con ruedas de
transporte (GB 50 AT)
i. Módulo prolongador (50u)
j. Mango en L
k. Fijación rápida (perforadora)
l Fijación de expansión
m. Juego de herramientas
m
k
j
e
c
b
d
l
i
a
f
g
h
Fig.2
Componentes del equipo
PT
GB
GR
a. Telescopic column support 50
b. Drill column
c. Feed housing (x1)/(x2)
d. Wall rail
e. Column support/locking mechanism
f. Ceiling plate
g. Base plate with transport wheels (GB 50 T)
h. Expander angle base plate with transport wheel
(GB 50 AT)
i. Extension module (50u)
j. L-handle
k. Quick-action attachment (drilling machine)
l. Expansion attachment
m. Tool kit
What is what?
a. Escora telescópica 50
b. Coluna de perfuração
c. Caixa de alimentação (x1)/(x2)
d. Cursor para parede
e. Escora / mecanismo de bloqueio
f. Placa de teto
g. Placa base com rodas de transporte (GB 50 T)
h. Placa base de expansão para perfuração inclinada
com rodas de transporte (GB 50 AT)
i. Módulo de acrescento (50u)
j. Punho em L
k. Fixação rápida (perfuradora)
l. Fixação de expansão
m. Jogo de ferramentas
Como se chama?
a. ∆ËÏÂÛÎÔÈÎfi˜ ¿ÛÛ·ÏÔ˜ 50
b. ™Ù‡ÏÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘
c. ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘ (x1)/(x2)
d. ∂ÈÙÔ›¯È· Ú¿Á·
e. ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÛÛ¿ÏÔ˘/·ÛÊ¿ÏÈÛ˘
f. ¶¤‰ÈÏÔ ÔÚÔÊ‹˜
g. ¶¤‰ÈÏÔ Ì ÙÚÔ¯Ô‡˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ (GB 50 T)
h. µ·ıÌÔÓÔÌË̤ÓÔ ¤‰ÈÏÔ Ì ÙÚÔ¯Ô‡˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜(GB
50 AT)
i. ¢ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘ (50u)
j. ÃÂÈÚÔÏ·‚‹ Ù‡Ô˘ -L
k. T·¯˘Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ (ÙÚ˘¿ÓÈ)
l. ∞ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ¤ÎÙ·Û˘
m. ™ÂÙ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
¶ˆ˜ ϤÁÂÙ·È ·˘Ùfi;¶ˆ˜ ϤÁÂÙ·È ·˘Ùfi;
¶ˆ˜ ϤÁÂÙ·È ·˘Ùfi;¶ˆ˜ ϤÁÂÙ·È ·˘Ùfi;
¶ˆ˜ ϤÁÂÙ·È ·˘Ùfi;

15
Dimas DS 50 Gyro
AB
D E F
1
8
9
4
5
2
3
6
7
15
C
10
11
14
12
13

ES
16
¡ADVERTENCIA!
Antes iniciar la perforación, comprobar que todos
los tornillos de fijación están bien apretados.
Hay riesgo de accidentes graves si el núcleo de
perforación de hormigón permanece en la broca al
sacar el motor de la perforadora / la broca del
suelo, la pared o el techo.
Sólo se puede usar un módulo prolongador.
b
c
de
f
a
b
c
d
e
f
a
1
1
2
2
PT
GB
GR
Perforación en paredes
Fig.3
1. Montar el equipo Dimas DS 50 Gyro según las
instrucciones.
2. Colocar la placa base con la longitud de la columna de
perforación desde la pared y el tornillo del puntal (a) enroscado.
• Para perforar a más de 1,5 m de altura, el tubo exterior grueso
debe estar orientado hacia arriba, y al revés para perforar a
menos de 1,5 m de altura. Comprobar que el puntal está
bloqueado en la placa base con el tornillo de fijación (b).
3. Fijar el puntal telescópico contra el techo, usando el agujero
más cercano del tubo interior perforado. Fijar con el mecanismo
de puntal (c) y apretar la última parte con una llave de 24 mm,
sin apretar demasiado.
4. Soltar la manija de fijación (d), inclinar la columna de
perforación y bajarla (fig. 6).
Fig.4 Fig.5
WARNING!
Before drilling, check that all locking screws are
tightened well.
Serious accidents can occur if the concrete core
remains in the drill when backing out the drill
motor/drill bit from the floor, wall or ceiling.
A maximum of one extension module may be used.
Drilling in walls
1. Assemble the Dimas DS 50 Gyro according to the
instruction.
2. Place the base plate the drill column’s length from the wall, the
support column screw (a) should be screwed in.
• When drilling is to be performed at a height greater than 1.5
metres, the heavier outer tube should be turned upwards and vice
versa when drilling below 1.5 metres. Check that the support
column is clamped in the base plate with the locking bolt (b).
3. Clamp the telescopic column support against the ceiling,
choose the closest hole in the holed inner tube. Clamp using the
support column mechanism (c) and tighten the last bit using a
24 mm spanner, do not tighten too tight.
4. Loosen the locking handle (d), angle out and fold down the drill
column (Fig. 6).
AVISO!
Antes de começar a perfurar, verificar se todos os
parafusos de fixação estão bem apertados.
Podem ocorrer acidentes graves se o núcleo de perfuração
de betão permanecer na broca ao fazer retroceder o motor
da perfuradora / broca, do chão, parede ou teto.
Não se pode usar mais do que um módulo de acrescento.
Perfuração em paredes
1. Monte o equipamento Dimas DS 50 Gyro de acordo com as
instruções.
2. Coloque a placa de base com a secção da coluna de perfuração
desde a parede. O parafuso da escora (a) deverá estar na
posição enroscada.
• Se a perfuração vai ser feita a uma altura superior a 1,5 m, o tubo
grosso externo deverá estar voltado para cima, ou ao contrário se
vai ser feita abaixo de 1,5 m. Certifique-se de que a escora está
travado na placa base com o parafuso de bloqueio (b).
3. Encoste a escora telescópica ao teto. Seleccione o furo mais
próximo no tubo interno perfurado. Fixe a escora com o
mecanismo de escora (c) e apertá-la com uma chave de 24 mm,
mas não com demasiada força.
4. Afrouxar o manípulo de fixação (d) e inclinar e baixar a coluna
de perfuração (Fig. 6).
ΛӉ˘ÓÔ˜!ΛӉ˘ÓÔ˜!
ΛӉ˘ÓÔ˜!ΛӉ˘ÓÔ˜!
ΛӉ˘ÓÔ˜!
¶ÚÈÓ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË, ÂϤÁÍÙ fiÙÈ Â›Ó·È Î·Ï¿¶ÚÈÓ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË, ÂϤÁÍÙ fiÙÈ Â›Ó·È Î·Ï¿
¶ÚÈÓ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË, ÂϤÁÍÙ fiÙÈ Â›Ó·È Î·Ï¿¶ÚÈÓ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË, ÂϤÁÍÙ fiÙÈ Â›Ó·È Î·Ï¿
¶ÚÈÓ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË, ÂϤÁÍÙ fiÙÈ Â›Ó·È Î·Ï¿
ÛÊÈÁ̤Ó˜ fiϘ ÔÈ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈΤ˜ ‚›‰Â˜.ÛÊÈÁ̤Ó˜ fiϘ ÔÈ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈΤ˜ ‚›‰Â˜.
ÛÊÈÁ̤Ó˜ fiϘ ÔÈ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈΤ˜ ‚›‰Â˜.ÛÊÈÁ̤Ó˜ fiϘ ÔÈ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈΤ˜ ‚›‰Â˜.
ÛÊÈÁ̤Ó˜ fiϘ ÔÈ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈΤ˜ ‚›‰Â˜.
ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÛÔ‚·Úfi ·Ù‡¯ËÌ· ·Ó ÔªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÛÔ‚·Úfi ·Ù‡¯ËÌ· ·Ó Ô
ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÛÔ‚·Úfi ·Ù‡¯ËÌ· ·Ó ÔªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÛÔ‚·Úfi ·Ù‡¯ËÌ· ·Ó Ô
ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÛÔ‚·Úfi ·Ù‡¯ËÌ· ·Ó Ô
˘Ú‹Ó·˜ Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜ ·Ú·Ì›ÓÂÈ ÛÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ˘Ú‹Ó·˜ Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜ ·Ú·Ì›ÓÂÈ ÛÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ
˘Ú‹Ó·˜ Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜ ·Ú·Ì›ÓÂÈ ÛÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ˘Ú‹Ó·˜ Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜ ·Ú·Ì›ÓÂÈ ÛÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ
˘Ú‹Ó·˜ Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜ ·Ú·Ì›ÓÂÈ ÛÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ
ηٿ ÙÔ ·ÔÙÚ¿‚ËÁÌ· ÎÈÓËÙ‹Ú· ‰È¿ÙÚËÛ˘/ηٿ ÙÔ ·ÔÙÚ¿‚ËÁÌ· ÎÈÓËÙ‹Ú· ‰È¿ÙÚËÛ˘/
ηٿ ÙÔ ·ÔÙÚ¿‚ËÁÌ· ÎÈÓËÙ‹Ú· ‰È¿ÙÚËÛ˘/ηٿ ÙÔ ·ÔÙÚ¿‚ËÁÌ· ÎÈÓËÙ‹Ú· ‰È¿ÙÚËÛ˘/
ηٿ ÙÔ ·ÔÙÚ¿‚ËÁÌ· ÎÈÓËÙ‹Ú· ‰È¿ÙÚËÛ˘/
ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ·fi ‰¿Â‰·, ÙÔ›¯Ô˘˜ Î·È ÔÚÔʤ˜.ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ·fi ‰¿Â‰·, ÙÔ›¯Ô˘˜ Î·È ÔÚÔʤ˜.
ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ·fi ‰¿Â‰·, ÙÔ›¯Ô˘˜ Î·È ÔÚÔʤ˜.ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ·fi ‰¿Â‰·, ÙÔ›¯Ô˘˜ Î·È ÔÚÔʤ˜.
ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ·fi ‰¿Â‰·, ÙÔ›¯Ô˘˜ Î·È ÔÚÔʤ˜.
ªÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ Ì¤¯ÚȪÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ Ì¤¯ÚÈ
ªÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ Ì¤¯ÚȪÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ Ì¤¯ÚÈ
ªÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ Ì¤¯ÚÈ
¤Ó· ‰ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘.¤Ó· ‰ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘.
¤Ó· ‰ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘.¤Ó· ‰ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘.
¤Ó· ‰ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘.
¢È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô¢È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô
¢È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô¢È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô
¢È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô
1. ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ Dimas DS 50 Gyro Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
2. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¤‰ÈÏÔ Ì ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ÛÙ‡ÏÔ˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ·fi
ÙÔÓ ÙÔ›¯Ô, Ë ‚›‰· ·ÛÛ¿ÏÔ˘ (a) ı· Â›Ó·È ‚ȉˆÌ¤ÓË.
ñ ∞Ó ı· Á›ÓÂÈ ‰È¿ÙÚËÛË ˘„ËÏfiÙÂÚ· ·fi 1,5 m ı· Ú¤ÂÈ Ô
¯ÔÓÙÚfi˜ Â͈ÙÂÚÈÎfi˜ ۈϋӷ˜ Ó· Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˜ ÚÔ˜ Ù·
¿Óˆ Î·È ·Ó¿Ô‰· ·Ó ı· Á›ÓÂÈ ‰È¿ÙÚËÛË ¯·ÌËÏfiÙÂÚ· ·fi 1,5 m.
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ¿ÛÛ·ÏÔ˜ Â›Ó·È ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ˜ ÛÙÔ ¤‰ÈÏÔ Ì ÙÔ
ÌÔ˘ÏfiÓÈ Û‡ÛÊÈ͢ (b).
3. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔ ÙËÏÂÛÎÔÈÎfi ¿ÛÛ·ÏÔ ÌÂ ÙËÓ ÔÚÔÊ‹,
‰È·Ï¤ÍÙ ÙËÓ ÈÔ ÎÔÓÙÈÓ‹ ÙÚ‡· ÛÙÔ ‰È¿ÙÚËÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ۈϋӷ.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ Ì ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÛÛ¿ÏÔ˘ (c) Î·È ‚ȉÒÛÙ ÙÔ
ÙÂÏÂ˘Ù·›Ô Ì ÎÏÂȉ› 24 mm, ÌËÓ ÛÊ›ÁÁÂÙ ¿Ú· Ôχ ‰˘Ó·Ù¿.
4. §‡ÛÙ ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ Û‡ÛÊÈ͢ (d), ͉ÈÏÒÛÙÂ Î·È Î·Ù‚¿ÛÙÂ
οو ÙÔ ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛ˘ (EÈÎ. 6).

ES
17
Fig.6 Fig.7
a
e
e
f
b
c
d
ab
Fig.8
PT
GB
GR
Perforación en paredes, cont.
5. Fijar la caja de alimentación en la columna de
perforación con la manija de fijación del lado (f) (fig.
7) de la caja de alimentación.
6. Montar la perforadora en la fijación rápida. Apretar las
tuercas cónicas (e) (fig. 6) con una llave de 24 mm.
7. Inclinar la columna de perforación hacia atrás y
subirla, fijándola con el mango en L (c) (fig. 6). Para la
perforación inclinada, aflojar el mango en L e inclinar
la columna de perforación en al ángulo deseado,
apretando la tuerca (d) con una llave de 30 mm.
• Para cambiar la altura, soltar el bloqueo (a) (fig. 6)
del riel de pared, al mismo tiempo que se ajusta la
altura con la manija de ajuste de altura (b) (fig. 6).
8. Controlar la posición de la broca de corona. Enroscar
el tornillo de puntal contra la pared para fijar la
columna de perforación. Fijar con una tuerca de
seguridad de 30 mm (a) (fig. 3), utilizando una regla
de madera como separador.
• La manija de ajuste de altura se puede trasladar al
lado opuesto aflojando el tornillo de fijación de la
misma (a) (fig. 8) (fijación Allen de 6 mm).
Drilling in walls, continued
5. Secure the feed housing on the drill column with the
locking handle on the side (f) (Fig. 7) on the feed housing.
6. Fit the drilling machine in the quick-action
attachment. Tighten the conical nuts (e) (Fig. 6) using
a 24 mm spanner.
7. Angle back and fold up the drill column, secure with
the L-handle (c) (Fig. 6). When angle drilling loosen
the L-handle and the drill column is set at the required
angle by tightening the nut (d) using a 30 mm spanner.
• When changing the height, release the catch (a) (Fig. 6)
on the wall rail at the same time as the height is
adjusted with the height adjustment handle (b) (Fig.6).
8. Check position of the drill bit. Screw in the support
column screw against the wall to secure the drill
column. Secure with the locking nut 30 mm (a) (Fig.
3), use a wooden batten as packing.
• Loosening the lock screw (a) (Fig. 8)
(6 mm hex drive) allows the height knob to be moved
to the opposite side if necessary.
Perfuração em paredes, cont.
5. Fixar a caixa de alimentação na coluna de perfuração
com o manípulo de fixação que se encontra no lado (f)
(Fig. 7) da caixa de alimentação.
6. Montar a perfuradora na fixação rápida. Apertar as
porcas cónicas (e) (Fig. 6) com a chave de 24 mm.
7. Inclinar novamente e levantar a coluna de perfuração.
Fixar com o punho em L (c) (Fig. 6). Para perfuração
inclinada, afrouxa-se o punho em L e coloca-se a coluna
de perfuração na posição desejada apertando a porca (d)
com a chave de 30 mm.
• Para alterar a altura, solta-se o bloqueio (a) (Fig. 6) do
cursor para parede e ajusta-se simultaneamente a altura
com o manípulo de ajuste de altura (b) (Fig. 6).
8. Controlar a posição da coroa da broca. Enroscar o
parafuso de escora contra a parede para fixar a coluna de
perfuração. Fixar com a porca de segurança de 30 mm
(a) (Fig. 3). Usar um calço de madeira ou similar como
separador.
• Se necessário, o manípulo de ajuste de altura pode ser
deslocado para o lado oposto afrouxando o parafuso de
fixação do mesmo (a) (Fig. 8) fixação Allen de 6 mm.
¢È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô Û˘Ó¤¯ÂÈ·¢È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô Û˘Ó¤¯ÂÈ·
¢È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô Û˘Ó¤¯ÂÈ·¢È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô Û˘Ó¤¯ÂÈ·
¢È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô Û˘Ó¤¯ÂÈ·
5. ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘ ÛÙÔ ÛÙ‡ÏÔ
‰È¿ÙÚËÛ˘ Ì ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ Û‡ÛÊÈ͢ (f) (∂ÈÎ. 7) ÛÙ·
Ï¿ÁÈ· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘.
6. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ÛÙÔ Ù·¯˘Û‡Ó‰ÂÛÌÔ. ™Ê›ÍÙ ٷ
ΈÓÈο ÌÔ˘ÏfiÓÈ· (e) (∂ÈÎ. 6) Ì ÎÏÂȉ› 24 mm.
7. °‡ÚÙ ›Ûˆ Î·È ·Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙÔ ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛ˘,
·ÛÊ·Ï›ÛÙ Ì ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ Ù‡Ô˘ - L (c) (∂ÈÎ. 6). ∫·Ù¿
ÙË ‚·ıً̈ ‰È¿ÙÚËÛË Ë ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ Ù‡Ô˘ - L Î·È Ô
ÛÙ‡ÏÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘ Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÁˆÓ›·
ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·˜ ÙÔ ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ (d) Ì ÎÏÂȉ› 30 mm.
ñ °È· ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ ‡„Ô˘˜ χÓÂÙ·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· (a) (∂ÈÎ.
6) ¤ˆ˜. ¿Óˆ ÛÙË ÂÈÙÔ›¯È· Ú¿Á· ηıÒ˜ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·
Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÙÔ ‡„Ô˜ Ì ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‡„Ô˘˜
(b) (∂ÈÎ.6).
8. ∂ϤÁÍÙ ÙË ı¤ÛË Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡. µÈ‰ÒÛÙ ÙË
‚›‰· ·ÛÛ¿ÏÔ˘ ÛÙÔ ÙÔ›¯Ô ÁÈ· Ó· ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ÛÙË ı¤ÛË
ÙÔ˘ ÙÔ ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛ˘. ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ Ì ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ
Û‡ÛÊÈ͢ 30 mm (a) (∂ÈÎ. 3), ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÌÈ·
͇ÏÈÓË ‰ÔΛ‰· Û·Ó ÚÔÛı‹ÎË ·Ó¿ÌÂÛ¿ ÙÔ˘˜.
ñ •‚ȉÒÓÔÓÙ·˜ ÙË ‚›‰· Û‡ÛÊÈ͢ ÙÔ˘ ¯ÂÚÔ˘ÏÈÔ‡
Ú‡ıÌÈÛ˘ ‡„Ô˘˜ (a) (∂ÈÎ. 8) (6 mm ÛˆÏËÓˆÙfi ÎÏÂȉ›)
ÌÔÚ› ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ·Ó¿ÁÎË Ó·
ÌÂÙ·ÊÂÚı› ÛÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿.

ES
18
Perforación en paredes, cont.
9. Para mayor seguridad de la columna de perforación
se puede usar la fijación de expansión (fig. 9). La
fijación se ajusta contra el tornillo de puntal y se fija
en la pared con un tornillo de expansión. Fijar con
una tuerca de seguridad de 30 mm.
• Para trasladar la palanca de alimentación (a) al lado
opuesto, aflojar el tornillo de fijación (b), fijación
Allen de 6 mm (fig. 10).
Fig.10
Fig.9
a
f
b
c
c
• El huelgo respecto a la columna de perforación se
puede ajustar a un juego mínimo con 2 tornillos (c)
(fig. 10).
PT
GB
GR
Drilling in walls, continued
9. The expander attachment can be used to provide
additional anchorage of the drill column (Fig. 9). The
attachment is adjusted against the column support
screw and is secured on the wall with an expansion
bolt. Secure with the locking nut 30 mm.
• To move the feed lever (a) to the opposite side, loosen
the locking screw (b), 6 mm hex drive, (Fig. 10).
• The play on the drill column can be adjusted to a
minimum with the help of 2 screws (c) (Fig. 10).
Perfuração em paredes, cont.
9. Para uma melhor fixação da coluna de perfuração
pode-se usar a fixação de expansão (Fig. 9). A fixação
pode ser ajustada contra o parafuso de escora e fixada
à parede com um parafuso de expansão. Fixar com
porca de segurança de 30 mm.
• Para deslocar a alavanca de alimentação (a) para o
lado oposto, afrouxar o parafuso de fixação (b),
fixação Allen de 6 mm (Fig. 10).
• A folga em relação à coluna de perfuração pode ser
ajustada a um mínimo, com a ajuda de 2 parafusos (c)
(Fig. 10).
¢È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô Û˘Ó¤¯ÂÈ·.¢È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô Û˘Ó¤¯ÂÈ·.
¢È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô Û˘Ó¤¯ÂÈ·.¢È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô Û˘Ó¤¯ÂÈ·.
¢È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô Û˘Ó¤¯ÂÈ·.
9. °È· ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ·ÛÊ¿ÏÈÛË ÙÔ˘ ÛÙ‡ÏÔ˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘
ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi
˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ¤ÎÙ·Û˘ (∂ÈÎ. 9). ∆Ô ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ·
ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙ·È ÛÙË ‚›‰· ·ÛÛ¿ÏÔ˘ Î·È ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È
ÛÙÔ ÙÔ›¯Ô Ì ¤Ó· ÌÔ˘ÏfiÓÈ ‰È·ÛÙÔÏ‹˜. ∞ÛÊ·Ï›ÛÙÂ
Ì ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ Û‡ÛÊÈ͢ 30 mm.
ñ °È· Ó· ÌÂÙ·ÊÂÚı› Ë ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘ (a)
ÛÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿, χÛÙ ÙË ‚›‰· Û‡ÛÊÈ͢ (b) 6
ÛˆÏËÓˆÙfi ÎÏÂȉ› 6 mm (∂ÈÎ. 10).
ñ ∆Ô ‰È¿ÎÂÓÔ Ì ÙÔ ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ÌÔÚ› Ó·
Ú˘ıÌÈÛÙ› Û ¤Ó· ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ ‰È¿ÛÙËÌ· Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ·
ÙˆÓ 2 ‚ȉÒÓ (c) (∂ÈÎ. 10).
Table of contents
Other Dimas Rack & Stand manuals
Popular Rack & Stand manuals by other brands

Esoteric
Esoteric AB-T1KD1 owner's manual

Triton
Triton LocBoard LBS31T-SLV-1 Installation & assembly instructions

TSS
TSS 2.5 x 2.5 Power Rack with Belt Squat Assembly instructions

AKRO-MILS
AKRO-MILS 30651 Assembly instructions

NeoMounts
NeoMounts FPMA-D960 instruction manual

Sealey
Sealey BS104 instructions