DIPRA SPIDO GC-1100P/24B User manual

GC-1100P/24B
F
Mode d’emploi d’origine
GB
Original operating instructions
D
Originalbetriebsanleitung
NL
Originele handleiding
E
Manual de instrucciones original
I
Istruzioni per l’uso originali
GROUPE DE SURPRESSION
BOOSTER SET
HAUSWASSERWERK
AUTOCLAAF
AUTOCLAVE
AUTOCLAVE
002143-REV02

F
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
GB
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the rst time.
D
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
NL
Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften
lezen en in acht nemen!
E
Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias
de seguridad antes de poner en marcha el aparato.
I
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per l’uso e le avvertenze di sicurezza.

DIPRA – 65 rue de Luzais, 38070 St Quentin-Fallavier – France
F
Déclaration de conformité
Par la présente nous, DIPRA, déclarons être seul et unique responsable de la conformité des
produits énoncés ci-dessous (Art.) aux principales exigences des directives européennes (EUdir.)
indiquées et à toutes les modications suivantes.
GB
EC declaration of conformity
We, DIPRA, declare in our sole responsibility that the product identied below comply with the basic
requirements imposed by the EU directives specied below including all subsequent amendments.
D
EG-Konformitätserklärung
Wir, die Firma DIPRA, erklären unter alleiniger Verantwortung, dass die unten genannten Produkte
die grundlegenden Anforderungen der nachfolgend aufgeführten EU-Richtlinien-und aller
nachfolgenden Änderungen erfüllen.
NL
EG-verklaring van overeenstemming
Wij, de rma DIPRA, verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de hieronder genoemde producten
aan de fundamentele eisen van de hieronder vermelde EU-richtlijnen – en alle navolgende
wijzigingen – voldoen.
E
Declaración CE de conformidad
La empresa DIPRA declara bajo su propia responsabilidad que los productos mencionados abajo
cumplen los requisitos de las siguientes directivas de la CE y modicaciones sucesivas.
I
Dichiarazione di conformità CE
La ditta DIPRA dichiarata sotto la propria responsabilità, che I prodotti sotto indicate sono costruiti
inconformità con le direttive EU in vigore e loro successive modiche.
P
Declaração CE de conformidade
Nós, abaixo assinados DIPRA, 65 rue de Luzais 38297 Saint-Quentin Fallavier - França, declaramos
na nossa qualidade de importador, que o produto.
Saint Quentin-Fallavier, le 6 mars 2018
Emmanuelle Desecures – DG/CEO
18
Art. GC-1100P/24B - ref. 002143
EU dir. 2014/35/EU- Basse Tension / Low Voltage Dir.
2014/30/EU- CEM/EMC Dir.
2011/65/EU- RoHs
Normes suivies / applied standards
EN 55014-1 : 2006 + A1 : 2009 + A2 : 2011
EN 55014-2 : 2015
EN61000-3-2 : 2014 EN 61000-3-3 : 2013
EN60335-1 : 2012 + A11 : 2014
EN60335-2-41 : 2009 + A1 : 2004 + A2 : 2010
EN62233 : 2008

15
13
9
6
7
14
22
21
3
20
12
87
18
23
17
14
10 11
1
HA
HI
2
3
4
5
16

F
COMPOSANTS DE LA POMPE / DÉTAILS
1
Tuyau aspiration
2
Filtre Crépine aspiration
3
Clapet anti-retour (x2)
4
Conduite de refoulement
5
Vanne d’arrêt
6
Orice aspiration
7
Orice de refoulement
8
Orice de remplissage
9
Orice de vidange
10
Corps de la pompe
11
Boîte à bornes
12
Interrupteur
13
Flexible de liaison
14
Contacteur manométrique
15
Manomètre
16
Réservoir à vessie
17
Valve avec capuchon protecteur pour
appoint d’air
18
Poignée
20
Câble électrique
21
Préltre
22
Bouchon Pré-ltre
23
Clé de préltre
HA : Hauteur aspiration (entre la surface de l’eau et la pompe).
HI : Écart entre la surface de l’eau et de l’entrée du tuyau
d’aspiration (min 0,3m).
Pour pouvoir jouir de tous les avantages techniques,
prière de lire ce mode d’emploi soigneusement. Des
illustrations explicatives se trouvent dans l’annexe
de ce mode d’emploi.
TABLE DE MATIÈRES
1. Avis de sécurité
2. Données techniques
3. Secteur d’utilisation
4. Volume de livraison
5. Installation
6. Branchement électrique
7. Mise en service
8. Ajustage du pressostat
9. Usage de la pompe avec pré-ltre
10. Entretien et détection des pannes
11. Garantie - Service
Annexe : Illustrations

F
1. AVIS DE SÉCURITÉ
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
et vous familiariser avec les composants
et l’utilisation correcte de ce produit. Le
fabricant n’endosse pas la responsabilité
en cas de dommages suite au non-
respect des instructions et consignes.
Les dégâts causés suite au non respect
des instructions et consignes ne sont pas
couverts par la garantie. Gardez ce mode
d’emploi, il doit être transmis à tout usager
à qui on aurait cédé la pompe.
• Les personnes non familiarisées avec
le contenu de ce manuel d’utilisation
ne doivent pas utiliser cet appareil.
Cet appareil ne peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans ainsi
que par des personnes à capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou manquant d’expérience et de
connaissances que s’ils sont surveillés ou
ont été instruits concernant l’utilisation
sûre de l’appareil et comprennent les
risques en découlant. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et la maintenance par
l’utilisateur ne peuvent pas être effectués
par des enfants sans surveillance.
• La pompe ne doit pas être utilisée lorsque
des personnes se trouvent dans l’eau.
• La pompe doit être alimentée par un
dispositif de protection contre le courant
de défaut (RCD / interrupteur FI) avec un
courant de défaut mesuré n’étant pas
supérieur à 30 mA.
• Si le câble de raccordement au réseau
électrique de l’appareil est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant ou
son service après-vente ou une autre
personne qualifiée, pour éviter les
risques.
• Coupez l’alimentation électrique de
l’appareil et laissez-le refroidir avant le
nettoyage, l’entretien et le stockage.
• Protégez les composants électriques
contre l’humidité. Ne les plongez jamais
dans l’eau ou un autre liquide lors du
nettoyage ou du fonctionnement afin
d’éviter tout choc électrique. Ne mettez
jamais l’appareil sous l’eau courante.
Suivez les instructions énoncées dans
la section « Entretien et détection des
pannes ».
• Faites particulièrement attention aux indications
précédées des symboles suivants :
Avertissement que le non-respect de
l’instruction comporte un risque très grave
pour les personnes et les biens.
Le non-respect de cette instruction peut
entraîner une décharge électrique
susceptible de provoquer des blessures et/
ou des dégâts matériels.
Vérifiez que la pompe n’ait pas subi de dommage
au cours du transport. En cas de dommages
éventuels, prévenez le distributeur sous huitaine
à compter de la date d’achat.

F
2. DONNÉES TECHNIQUES
Modèle
GC-1100P/24B
Tension de réseau / Fréquence
(V / Hz)
220-240/50
Puissance absorbée (Watt)
1100
Type de protection (IP)
x4
Raccord d’aspiration
F26/34 (1")
Raccord de refoulement
F26/34 (1")
Débit maxi. (Qmax) (1) (l/h)
4500
Pression maxi. (3) (bar)
4,5
Hauteur d’élévation maxi.
(Hmax) (1) (m)
45
Hauteur d’aspiration maxi. (m)
8
Matière du réservoir
ACIER
Volume du réservoir (l)
24
Type de réservoir
VESSIE
Pression maxi. de service (b)
6
Dimension maxi. des corps
solides pompés (mm)
1
Température minimum
du liquide pompé (Tmax)
(°C)
5
Température maximum
du liquide pompé
(°C)
35
Longueur du câble
de raccordement (m)
1,5
Type de câble
H07RN-F
Poids (net) (kg)
16,4
Niveau de puissance sonore
garanti (LWA) (2) (dB)
83
Niveau de puissance sonore
mesuré (LWA) (2) (dB)
-
ACS
NON
Dimensions (L x P x H) (mm)
610 x 280 x 490
1) Les puissances maximales indiquées ont été calculées avec
une entrée et une sortie dégagées ainsi que sans aucun
dispositif réducteur.
2) Valeurs d’émission sonore obtenus conformes à la norme
EN 12639. Méthode de mesure selon EN ISO 3744.
Réglage du contacteur manométrique
Pression de démarrage
(pression basse) (bar)
2
Pression de coupure
(pression haute) (bar)
3,5
L’amplitude entre ces 2 valeurs et la taille du réservoir
déterminent entre autres la réserve utile du surpresseur (30%
au mieux). Ce volume tampon peut se trouver modié si la
pression d’air est mal ajustée : il faut donc contrôler la pression
d’air à la 1ère mise en service puis tous les 6 mois environ.
3. SECTEUR D’UTILISATION
Les domaines d’emploi typiques des groupes de
surpression sont: l’approvisionnement automatique
en eau non potable (selon les versions) des
installations domestiques provenant des puits et des
citernes, arrosage automatiques des jardins et des
plates-bandes ainsi que l’irrigation par aspersion;
augmentation de la pression hydrostatique.
L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé dans les
piscines.
Ce produit est conçu pour une utilisation privée
domestique et non pour des ns commerciales ou
industrielles ou pour le fonctionnement en continu
ou permanent.
Ne véhiculer ni eau salée, ni matières
fécales, ni produits inammables, corrosifs,
explosifs ou d’autres liquides que de l’eau
limpide. Le liquide ne doit ni dépasser la
température maximale ni rester inférieur à la
température minimale (ces températures sont
indiquées dans les données techniques).
4. VOLUME DE LIVRAISON
Le présent produit est livré avec les éléments
suivants : une station de pompage automatique avec
réservoir, un mode d’emploi.
Vériez que la livraison est complète. En fonction de
la destination prévue, d’autres accessoires peuvent
être nécessaires (cf. chapitre 7, 8 et 9).
Conservez si possible l’emballage jusqu’à
l’échéance de la garantie. Débarrassez-vous des
matériaux d’emballage dans le respect des règles de
protection de l’environnement.
5. INSTALLATION
5.1. AVIS GÉNÉRAUX
Pendant l’installation, la pompe ne doit pas
être connectée au réseau électrique.
Installez la pompe dans un endroit sec, la
température ambiante ne doit pas
surpasser 35° et ne doit pas être inférieure
à 5°. La pompe ainsi que tout le système de
raccordement doivent être à l’abri du gel et des
intempéries et de tout risque de connement et
condensation d’humidité.
Le moteur de la pompe doit être toujours
sufsamment aéré.
Tous les branchements doivent être
absolument étanches, parce que des tuyaux qui
fuient altèrent le rendement de la pompe et peuvent
mener à des dommages considérables. Pour cela il
faut absolument étancher le letage des tuyaux et la
connexion de la pompe avec du ruban PTFE. Seule
l’utilisation d’un matériau comme le PTFE garantit
que le montage soit hermétique.

F
Évitez de serrer les raccords trop fortement cela
pourrait endommager la pompe.
Assurez-vous que tous les branchements à vis
sont hermétiques. Cependant il faut éviter un
effort excessif au serrage des raccords ou d’autres
composants. En installant les raccords il faut veiller
à ce qu’il n’y ait pas de vibrations ou tensions. De
même, les tuyaux ne doivent pas avoir de plis ou de
contre-pentes.
Faites attention aux illustrations qui se trouvent dans
l’annexe de ce mode d’emploi. Les chiffres et les autres
informations mentionnées entre parenthèses dans les
explications qui suivent, se réfèrent à ces illustrations.
5.2. INSTALLATION DU TUYAU D’ASPIRATION
L’embout du tuyau d’aspiration doit
comporter un clapet anti retour avec
crépine ltre d’aspiration.
Il est obligatoire d’installer un second clapet
placé entre le tuyau d’aspiration et l’orifice
d’aspiration de la pompe : ce clapet évitera au
tuyau d’aspiration de subir les effets de retour
de pression, et empêchera qu’une fuite sur la
conduite d’aspiration provoque un fonctionnement
continu de la pompe.
Utilisez un tuyau d’aspiration (1) ayant un diamètre
égal à celui de l’orice d’aspiration (6) de la pompe.
Si la hauteur d’aspiration (HA) est supérieure à 4 m, il
est conseillé toutefois de faire appel à un diamètre de
25% plus grand avec des raccords correspondants
au niveau des raccords.
L’embout du tuyau d’aspiration doit avoir un clapet
anti retour (3) avec crépine (2). Le crépine tient
à l’écart les salissures dans l’eau qui pourraient
boucher la pompe ou le système des tuyaux. Le
clapet de retenue empêche le retour au puits de
la pression après l’arrêt de la pompe. Le clapet /
crépine doit être au minimum 30 cm sous la surface
de l’eau (HI) et au moins à 50cm du fond du puits ou
de la citerne . Cela empêche d’une part l’aspiration
de l’air et d’autre part l’aspiration des dépôts de fond
d’ouvrage qui pourraient boucher voire endommager
la pompe. L’installation d’un préltre à l’entrée de
la pompe peut permettre de protéger la pompe et
prolonger sa durée de vie.
5.3. INSTALLATION DE LA CONDUITE DE REFOULEMENT
La conduite de refoulement (4) transporte le liquide
de la pompe au point de consommation. Pour éviter
des pertes de pression, il est conseillé d’utiliser une
conduite de refoulement qui a (au minimum) un
diamètre égal à celui du raccord de refoulement (7).
5.4. INSTALLATION FIXE
Dans les installations xes le branchement
électrique doit être effectué de manière à ce
que la che soit bien visible et facilement
accessible.
L’installation xe doit être effectuée sur un appui
stable approprié. An de réduire les vibrations il est
conseillé d’insérer un matériau anti-vibrations (p. ex.
une couche de caoutchouc) entre le sol et les pieds
du ballon (16).
5.5. UTILISATION DE LA POMPE POUR DES BASSINS
DE JARDIN ET AUTRES LIEUX SIMILAIRES
L’utilisation de la pompe pour des bassins
de jardin et autres lieux similaires n’est en
principe autorisée que si aucune personne
n’est en contact avec l’eau.
L’utilisation de la pompe en tant que pompe
de recyclage ou en circuit fermé est
interdite.
Pour utiliser la pompe en combinaison avec des
bassins de jardin ou d’autres lieux similaires, il faut
actionner la pompe via un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit avec un courant
de défaut nominal ≤ 30 mA. Renseignez-vous auprès
de votre électricien si les critères sont respectés.
L’emploi dans ces endroits est permis seulement si
la pompe est installée de manière stable et à l’abri
des inondations, à une distance minimale de 2 m du
bord de l’eau et sur une surface stable pour éviter
des chutes. L’appareil doit être xé par des vis (cf.
chapitre «Installation xe»).
6. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
• La pompe dispose d’un câble de raccordement au
réseau avec che. Câble et che ne doivent être
échangés que par du personnel spécialisé pour
éviter des dommages. Ne portez pas la pompe par
le câble et n’utilisez pas le câble pour débrancher
l’appareil. Protégez la pompe contre le chaud,
l’huile et les angles vifs.
• Les données techniques doivent correspondre
à la tension du réseau. La personne responsable
de l’installation doit s’assurer que le branchement
électrique possède une mise à la terre conforme
aux normes.
• Le réseau électrique doit être équipé d’un
disjoncteur différentiel à haute sensibilité :
Δ = 30 mA.
• Utilisez uniquement une rallonge dont la section (3 x
1,0 mm²) et la gaine en caoutchouc correspondent
au moins à celles du câble de raccordement de
l’appareil (voir les «Caractéristiques techniques»,
version du câble) et présentant le marquage
correspondant conformément à la norme VDE.
La che secteur et les couplages doivent
être protégés contre les projections d’eau ou
éclaboussures.

F
7. MISE EN SERVICE
• Faites attention aux illustrations qui se trouvent
dans l’annexe de ce mode d’emploi. Les chiffres
et les autres informations mentionnées entre
parenthèses dans les explications suivantes, se
réfèrent à ces illustrations.
• Avant la première mise en marche il faut assurer
- dans le cas des pompes auto-amorçantes - que
le corps soit rempli complètement d’eau sinon la
pompe n’aspirera pas le liquide. Il faut aussi remplir
d’eau le tuyau d’aspiration.
• La pompe ne doit être utilisée que pour les
caractéristiques indiquées sur la plaque.
• Évitez absolument la marche à sec de la
pompe car l’absence d’eau peut provoquer
une surchauffe. Cela peut occasionner des
dommages graves de l’appareil. En outre l’eau à
l’intérieur du dispositif atteint une température
très élevée ce qui peut mener à des brûlures. Au
cas d’une marche à sec débranchez la pompe
et laissez refroidir le système.
• Évitez que la pompe soit exposée à l’humidité
(emploi des arroseurs). N’exposez pas la pompe
à la pluie. Vériez qu’il n’y ait pas de raccords
fuyants au dessus de la pompe. N’utilisez pas la
pompe dans des endroits humides et mal ventilés.
Assurez-vous que la pompe et les branchements
électriques soient placés dans des lieux sûrs et à
l’abri des inondations.
• Il est absolument interdit de mettre les mains
dans l’ouverture de la pompe quand l’appareil est
branché au réseau.
À chaque mise en service il faut s’assurer que
la pompe est montée de manière stable et sûre,
horizontalement et sur un appui plat.
Avant d’utiliser la pompe, soumettez la pompe à
un contrôle visuel (surtout les câbles et la che).
Assurez-vous que les vis soient bien serrées et que
tous les branchements soient en ordre. Si la pompe
est endommagée elle ne doit pas être utilisée. Dans
ce cas faites vérier la pompe exclusivement par le
service après-vente spécialisé.
Avant la première mise en marche le corps de la
pompe (10) doit être complètement aéré. Remplissez
complètement d’eau le corps de la pompe (10)
par l’orice (8). Vériez qu’il n’y ait pas de fuites.
Refermez l’orice hermétiquement. Il est conseillé
de vider l’air du tuyau d’aspiration- c’est-à-dire de le
remplir d’eau. Éventuellement il peut être nécessaire
de remplir plusieurs fois le corps de la pompe avec
de l’eau. Ceci dépend de la longueur et du diamètre
du tuyau d’aspiration. Après avoir rempli le corps,
ouvrez la vanne de coupure dans la conduite de
refoulement (5), p.ex. le robinet pour que l’air puisse
s’échapper quand l’aspiration commence.
Mettez la che dans une prise de courant
alternatif 220-240 V. Si la pompe est équipée d’un
interrupteur, mettez-le en position ON. La pompe
démarre immédiatement. Si le liquide est débité
régulièrement et sans air, le système est prêt pour
l’emploi. Les dispositifs de coupure disponibles
peuvent être fermés.
Une fois la pression de coupure atteinte (Cf. 2.
Données Techniques), la pompe s’éteindra (même
s’il y a encore un faible débit). Elle ne pourra
redémarrer que par chute de pression, à la pression
de démarrage. (Cf. 2. Données Techniques, sous
réserve d’une pression bien ajustée). Si la pompe
n’est pas utilisée pendant de longues périodes, il
faudra répéter les opérations décrites ci-dessus.
PROTECTION ANTI-MARCHE À SEC (NON FOURNI)
L’ajout d’un boîtier de protection contre le manque
d’eau est fortement conseillé.
8. AJUSTEMENT DU CONTACTEUR
MANOMÉTRIQUE (PRESSOSTAT)
Toute modication de la pression préréglée
d’enclenchement et d’arrêt doit être
effectuée par du personnel qualié.
Les électro-pompes de la série SPIDO se mettent
en marche quand la pression de démarrage est
atteinte, en général par une baisse de pression dans
le système (p.ex. ouverture d’un robinet). L’arrêt se
fait quand, après avoir fermé le robinet, la pression
dans le système monte jusqu’à ce que la pression
de coupure soit atteinte (Cf. Données Techniques).
Toute modication du réglage du contacteur
manométrique doit s’accompagner d’un ajustement
de la pression d’air du ballon (0,2 bar de moins que
la pression de démarrage).
Ces valeurs sont - selon notre expérience - optimales
pour la plupart des installations. Si une modications des
réglages s’avérait nécessaire vous êtes priés de vous
adresser à votre électricien spécialisé ou le SAV agréé.

F
9. PRÉFILTRE (NON FOURNI)
Les substances abrasives dans l’eau comme p.
ex. le sable peuvent précipiter l’usure et réduisent
la prestation de la pompe. Si vous débitez de l’eau
avec matière abrasive ne, il est recommandé
d’utiliser la pompe avec un préltre. Cet accessoire
recommandé ltre efcacement le sable et les
particules similaires du liquide, il minimise l’usure et
augmente la durée de vie de la pompe. Ce préltre
peut être installé ultérieurement et commandé via
votre revendeur SPIDO.
Le bon fonctionnement du ltre doit être contrôlée
régulièrement car en s’encrassant , on peut constater
une baisse des performances de la pompe. Si
nécessaire il faut nettoyer régulièrement la cartouche
du ltre voire la remplacer.
10. ENTRETIEN ET DÉTECTION DES PANNES
Avant d’effectuer toute opération
d’entretien, débranchez la pompe du
réseau électrique. Si la pompe n’est pas
débranchée, on court le risque d’un démarrage
involontaire de la pompe.
La garantie du fabricant ne couvre aucun
dégât occasionné par des manipulations
inadéquates.
L’entretien régulier et un maniement soigneux
réduisent le risque d’un dysfonctionnement et aident
à prolonger la durée de vie de votre appareil.
Si vous constatez que la pompe fonctionne
en continu sans s’arrêter, au-delà d’une
minute après la fermeture des vannes :
Contrôler si la pression atteinte sur le manomètre est
supérieure au réglage d’arrêt du contacteur
OUI > problème sur le contacteur > contacter votre
revendeur.
NON > débrancher la pompe du secteur et regarder
si la pression baisse toute seule alors que les vannes
sont fermées.
OUI > la pompe n’est pas en cause et il y a une fuite
sur la colonne d’aspiration non étanche (retour au
puits – fuite sur tuyau ou clapet anti retour absent ou
défectueux) ou au refoulement.
NON > la pompe est usée ou bouchée > contacteur
votre revendeur
Si vous constatez brutalement que votre
surpresseur a pu tourner de façon
prolongée sans coupure (plus de 30 min),
an d’éviter tout risque de brûlure ou de rupture d’un
accessoire :
1-Ouvrir les robinets de distribution pour faire
retomber la pression dans le circuit
2-Mettre la pompe hors tension et la laisser refroidir
3-Contrôler l’installation de la pompe : étanchéité
conduite d’aspiration et autres accessoires, bonne
marche du contacteur manométrique
Pour éviter des inconvénients possibles il est
conseillé de vérier régulièrement la pression
et l’alimentation en courant. Il faut aussi vérier
régulièrement la pression d’air dans le réservoir.
Pour cela il faut débrancher la pompe du réseau
électrique et ouvrir une vanne (p.ex. un robinet)
dans la conduite de refoulement pour que le
système hydraulique ne soit plus sous pression.
Ensuite ouvrez le capuchon protecteur de la valve
(17). Maintenant vous pouvez mesurer la pression
de préchargement avec une poignée de gonage
(pompe à pied ou compresseur). La pression doit
être égale à la pression de démarrage moins 0,2b
(ex: 2-0,2 = 1,8 bar).
La vessie contenue dans le ballon est une pièce
d’usure et n’est pas garantie au delà des 6 premiers
mois.
Sa durée de vie dépend de la qualité d’eau convoyée,
des appoints d’air régulier dans le ballon et de la
fréquence d’utilisation.
Au cas où la pompe ne serait pas utilisée pendant
une longue période, il est recommandé de la vider
complètement par les dispositifs prévus. Le gel peut
causer des dégâts considérables. Mettez la pompe
dans un lieu sec, à l’abri du gel.
En cas de panne vériez s’il s’agit d’une manipulation
inadéquate ou d’une autre cause qui n’est pas due à
un défaut de la pompe, p. ex. une panne électrique.
Dans la liste suivante vous trouvez des pannes
possibles, les causes et des conseils pour la
réparation. Toutes les mesures doivent être
effectuées quand la pompe est débranchée du
réseau électrique. Si vous ne pouvez pas réparer la
pompe vous-même, contactez votre revendeur ou
le service après-vente. Des réparations importantes
ne doivent être effectuées que par du personnel
spécialisé. Veuillez bien noter que nous n’engageons
pas notre responsabilité en cas de dégâts causés
par des manipulations inadéquates.

F
Pannes Cause possible Solutions
La pompe ne refoule
pas.
Absence d’alimentation.
Vérier avec un appareil conforme à la
norme GS (sécurité certiée) la présence
d’une tension (respecter les consignes
de sécurité !). Vérier également si la
che est correctement enfoncée.
Intervention de la protection thermique
du moteur.
Débranchez la pompe, laissez refroidir
le système, réparez la panne.
Condensateur défectueux. Contactez le service après-vente.
Arbre bloqué.
Décelez la cause et débloquez la pompe.
Pressostat mal réglé.
Contactez le service après-vente.
Le moteur tourne mais
la pompe ne refoule
pas de liquide.
Le corps de la pompe n’est pas rempli. Remplissez d’eau le corps de la pompe
(voir 7. Mise en service).
Entrée d’air par le tuyau d’aspiration.
Vériez que :
a.) les tuyaux d’aspiration et tous les
raccords soient étanches.
b.) que le niveau du liquide n’ait pas
baissé en dessous de l’entrée du tuyau
d’aspiration et de la soupape de retenue.
c.) que la soupape de retenue avec ltre
d’aspiration soit bien étanche et pas
bloquée.
d.) qu’il n’y ait pas de siphons, de
coudes, de contre-pentes ou plis le long
des tuyaux.
Hauteur d’aspiration et d’élévation
supérieure à la hauteur prévue.
Modication de l’installation pour que
la hauteur d’aspiration et la hauteur
d’élévation ne dépassent pas la valeur
maximale.
La pompe s’arrête
après une courte
période de
fonctionnement à
cause de l’intervention
du protecteur
thermique.
L’alimentation n’est pas conforme aux
données de la plaque.
Contrôler au moyen d’un appareil
conforme à la norme GS (sécurité
certiée) la présence d’une tension dans
les conduites du câble de raccordement
(respecter les consignes de sécurité !).
Des corps solides bloquent la pompe
ou les tuyaux d’aspiration. Enlevez le blocage.
Le liquide est trop épais. La pompe n’est pas apte à ce liquide.
La température du liquide ou de
l’environnement est trop élevée.
Vériez que la température du liquide
pompé et de l’environnement ne
dépassent pas les valeurs maximales.
Marche à sec de la pompe. Éliminez les causes de la marche à sec.

F
Pannes Cause possible Solutions
La pompe se met en
marche et s’arrête trop
fréquemment.
La membrane du réservoir est
endommagée.
Faites remplacer la membrane ou le
réservoir par du personnel spécialisé.
Pas assez de pression dans le réservoir.
Augmentez la pression par le clapet du
réservoir jusqu’à atteindre la pression
nécessaire. Avant il faut ouvrir un
consommateur (p.ex. un robinet),
pour que le système ne soit plus sous
pression.
Pénétration d’air dans le réservoir. Voir point 2.2.
La soupape de retenue est bloquée
et pas étanche. Contrôler le clapet.
Le réglage usine du contacteur ne
convient pas à l’installation du client.
Augmenter le débit consommé ou faire
modier le réglage par le SAV agréé.
La pompe n’atteint pas
la pression désirée.
La pompe est bouchée ou usée. Contactez le service après-vente.
Fuite dans le tuyau d’aspiration et
retour de pression vers le puits. Revoir toutes les étanchéités.
La pompe ne s’éteint
pas.
La pression d’arrêt est trop haute. Contactez le service après-vente.
Fuite dans le tuyau d’aspiration. Voir point 2.2.
11. GARANTIE - SERVICE
Cette pompe est garantie 2 ans à compter du jour de
l’achat. Cette garantie comprend le remplacement
gratuit des pièces défectueuses ou de l’appareil, le
choix en étant laissé à la libre initiative du vendeur,
sous réserve d’une utilisation conforme à la notice.
Cette garantie couvre également toutes les
conséquences des défauts ou vices cachés (article
1641 et suivants du Code Civil).
Conditions de validité de la garantie : L’appareil doit
toujours avoir été manipulé de manière adéquate,
suivant les instructions de cette notice. L’appareil
ne doit pas avoir été modié ou avoir fait l’objet de
réparation ou autre intervention par une personne
autre que le Service Après-Vente agréé.
La garantie ne s’applique plus dans les cas suivants :
• Non-respect de la notice (en particulier non
protection contre le gel, pompage de sable,
fonctionnement à sec, raccordement électrique
incorrect…)
• Tentative de réparation de l’appareil
• Modications techniques de l’appareil
• Utilisation de pièces de rechange autres que celles
d’origine.
• Endommagement/actes de malveillance (chute ou
traces de chocs sur l’appareil).
• Utilisation non appropriée (ex : usage industriel,
fonctionnement en continu), et en particulier :
passage de particules dures et lourdes (cailloux),
passage d’une quantité de sable excessive, eau
salée, eau avec forte teneur en calcaire…
• Défaut d’entretien ou de nettoyage
Pièces exclues de la garantie, au-delà des 6 premiers
mois (dans le cas où ces pièces sont fournies avec
la pompe) :
Filin de suspension, raccord, tuyau d’évacuation,
crosse et canne de refoulement, vanne, bouchons,
clé de ltre, ltre et vessie de réservoir.
Une intervention sous garantie ou un échange par
un produit neuf durant la période de garantie ne
prolonge pas la durée initiale de la garantie.
La prise en charge des appareils sous garantie est
assurée par le revendeur du produit. Le produit
doit être accompagné de tous ses accessoires et
du ticket de caisse ou de la facture d’origine ainsi
que d’un courrier expliquant le motif du retour ou les
symptômes de panne constatés.
RENSEIGNEMENTS :
1. Dans le cas où votre appareil ne fonctionne plus,
vériez tout d’abord si d’autres raisons, comme
une interruption de l’alimentation électrique ou une
manipulation inadéquate en peuvent être la cause.
2. Dans le cas d’une réparation : Veillez à ce
que l’appareil défectueux soit accompagné des
documents suivants :
- Facture
- Description de la panne (une description aussi
précise que possible accéléra la réparation).
3. Avant d’envoyer votre appareil, enlevez tous les
accessoires qui ne font pas partie des composants
originaux fournis avec la pompe. Nous n’endossons
pas la responsabilité au cas où ces accessoires
manquent à la remise de la pompe.

F
Pour obtenir la liste des pièces disponibles,
adressez-vous à votre revendeur.
DIPRA met tout en oeuvre pour fournir les pièces
détachées principales (dites d’usure) pour ce produit
sous et hors période de garantie. La durée prévue
est de 5 années à partir de la date de fabrication du
produit, qui apparait sur la plaque signalétique de
celui-ci.
En cas de demande d’intervention de la garantie
ou de pannes, veuillez contacter votre revendeur.
Une intervention sous garantie ou un échange par
un produit neuf durant la période de garantie ne
prolonge pas la durée initiale de la garantie.
Seulement pour les pays de l’U.E.
Ne jetez pas les appareils électriques/électroniques
à la poubelle !
Conformément à la directive européenne 2012/19/
EU sur les anciens équipements électriques et
électroniques et son application dans la législation
nationale, les appareils usagés de ce type doivent
faire l’objet d’une collecte séparée pour être
recyclés dans le respect des règles de protection
de l’environnement. Si vous avez des questions,
veuillez-vous adresser à votre service local de
traitement des déchets.


GB
FEATURES / DETAILS
1
Suction line
2
Suction lter
3
Non-return valve (x2)
4
Pressure line
5
Shut-off cock
6
Suction port
7
Pressure port
8
Filling opening for water
9
Drain screw for water
10
Pump housing
11
Terminal box
12
Power switch
13
Armoured hose
14
Pressure switch
15
Pressure gauge
16
Pressure tank
17
Tank valve with protective cap
18
Carry handle
20
Main connection cable
21
Coarse lter
22
Coarse lter screw
23
Wrench for coarse lter
HA : Suction head (between the surface of water and the pump)
HI : Difference between surface of the liquid to be pumped and
entrance of the suction line (min 0.3m)
Please read through these operating instructions
carefully to make sure that you can fully benet from
all features. Some explanatory illustrations can be
found at the end of these operating instructions.
We hope you will enjoy your new device !
TABLE OF CONTENTS
1. General safety information
2. Technical Data
3. Range of use
4. Scope of delivery
5. Installation
6. Electrical connection
7. Putting into operation
8. Setting the pressure switch
9. Operating the pump with a SPIDO prelter
10. Maintenance and troubleshooting
11. Warranty - Service
Annex : Illustrations

GB
1. GENERAL SAFETY
INFORMATION
Please read through these operating
instructions carefully and make yourself
conversant with the control elements and
the proper use of this product. We shall
not be liable in the case of damage caused
as a result of the non-observance of
instructions and provisions of the present
operating instructions. Any damage caused
as a result of the non-observance of the
instructions and regulations contained in
the present operating instructions shall not
be covered by the warranty terms. Please
keep these operating instructions in a safe
place and hand them on together with the
device should you ever dispose of it.
• Persons not conversant with the contents
of these operating instructions must
not use this device. This appliance can
be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by
children without supervision.
• The pump must not be used when people
are in the water.
• The pump must be supplied through a
residual current device (RCD) having
a rated residual operating current not
exceeding 30mA.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
• Disconnect the device from the power
supply and let it cool down before
cleaning and maintenance is performed
and before the device is stored.
• Always protect electrical parts against
moisture. During cleaning or operation,
they must not be immersed in water or
other liquids to ensure that an electrical
shock is prevented. Never hold the
device under running.
• Notes and instructions with the following symbols
require particular attention :
Any non-observance of these instructions
involves the danger of bodily harm to
people and/or damage to property.
Any non-observance of this instruction
bears the risk of an electrical shock which
may cause damage to persons or property.
Please inspect the device for damage occurred
during transportation. In case of damage, the
retailer has to be informed immediately, at the
latest within 8 days after the date of purchase.

GB
2. TECHNICAL DATA
Model
GC-1100P/24B
Mains voltage / Frequency
(V / Hz)
220-240/50
Nominal performance (Watts)
1100
Protection type (IP)
x4
Suction port
F26/34 (1")
Pressure port
F26/34 (1")
Max. ow rate (Qmax) (1) (l/h)
4500
Max. pressure (3) (bar)
4,5
Max. delivery height
(Hmax) (1) (m)
45
Max. suction height (m)
8
Vessel material
STEEL
Tank volume (l)
24
Vessel type
BLADDER
Max. operating pressure (b)
6
Max. size of the solids being
pumped (mm)
1
Min. uid temperature (°C)
5
Max. uid temperature
(Tmax) (°C)
35
Length of connection cable (m)
1,5
Cable type
H07RN-F
Weight (net) (kg)
16,4
Guaranteed sound power level
(LWA) (2) (dB)
83
Measured sound power level
(LWA) (2) (dB)
-
ACS
NO
Dimensions (L x D x H) (mm)
610 x 280 x 490
1) The values were determined with free, unreduced in- an
outlet.
2) Noise emission values obtained according to the EN 12639
regulation. Measurement method according to EN ISO
3744.
Preset of the pressure switch
Cut-in pressure (bar)
2
Cut-out pressure (bar)
3,5
3) The theoretically achievable pressure of the pump unit of the
domestic water supply can reach the value specied under
“Max pressure”. Consult a qualied specialist, to adapt the
pressure circuit to your requirements if necessary, see also
the chapter “Setting the pressure switch”.
3. RANGE OF USE
The typical areas of use of booster sets include:
Automatic domestic water supply with grey water
from wells and cisterns, automated irrigation of
gardens and garden beds and sprinkling, pressure
boosting within the domestic water supply system.
The device is not suited for use in swimming pools.
This product is intended for private use in the home
area and not for commercial or industrial purposes or
for continuous circulating.
The pump is not suited to discharge
saltwater, faeces, inammable, etching,
explosive or other hazardous liquids.
Please observe the max. and min.
temperatures of the liquids to be discharged stated
in the technical data.
4. SCOPE OF DELIVERY
The scope of the delivery of this product includes :
one booster set with a connection cord, one
operating manual.
Please verify that the scope of delivery is complete.
Depending on the purpose of the application,
additional accessories may be necessary (see
Chapter 7, 8 and 9).
If possible, keep the packing until the warranty
period has expired. Please dispose of the packing
materials in an environmental-friendly manner.
5. INSTALLATION
5.1. GENERAL INSTALLATION INFORMATION
During the entire process of installation, the
device must not be connected to the
electrical mains.
The pump should be installed in a dry place
with an ambient temperature not to exceed
40 °C and not to fall below 5 °C. The pump
and the entire connection system have to be
protected from frost and other climatic inuences.
When installing the device, please make
sure that the motor is sufciently ventilated.
All connection lines have to be perfectly tight since
leaking lines may affect the performance of the
pump and cause considerable damage. Therefore,
please use Teon tape to seal the contact surfaces
between the threaded sections of the lines and
the connection with the pump. This use of sealing
material such as Teon tape is the only way to ensure
an airtight assembly.
When tightening threaded connections, please do
not apply excessive force which may cause damage.
When laying the connection pipes, you should make
sure that the pump is not exposed to any form of
weight, vibration or tension. Moreover, the connection
lines must not contain any kinks or an adverse slope.
Please observe the illustrations, too, which are
contained as an attachment at the end of the present
operating instructions. The numeric and other details
included in brackets below refer to these illustrations.

GB
5.2. INSTALLATION OF THE SUCTION LINE
The intake of the suction line has to be
equipped with a check valve (or non-return
valve) and an intake lter.
It is mandatory to install a second non-return
valve between the suction pipe and the pump.
This valve prevents leakage on the suction line
causes continuous operation of the pump.
Please use a suction line (1) having the same
diameter as the suction port (6) of the pump. If
the suction height (HA) exceeds 4 m, however, it
is recommendable to use a 25% larger diameter
- including appropriate reducer elements for the
connectors.
The intake of the suction line has to be equipped
with a check valve (3) - or non-return valve - and an
intake lter (2). The lter will keep away larger dirt
particles contained in the water which might clog or
even damage the piping. The check valve will prevent
the pressure to escape after the pump has cut out.
Moreover, it simplies the venting of the suction line
by enabling water to be lled in. The check valve
with the intake lter - i.e. the entirety of the intake
section of the suction port - must be immersed by
at least 0.3 m below the surface of the liquid to be
pumped (HI). This will prevent air from being taken in.
In addition, please ensure a sufcient distance of the
suction line from both the ground and the sides of
water courses, rivers, ponds etc in order to prevent
stones, plants etc from being sucked in.
It is mandatory to install a check valve between the
suction pipe and the inlet of the pump.
This non-return valve prevents back pressure in the
suction pipe
5.3. INSTALLATION OF THE PRESSURE LINE
The pressure line (4) conveys the liquids to be
discharged from the pump to the point of withdrawal.
To avoid dynamic ow losses, one should use a
pressure line having at least the same diameter as
the pressure port (7) of the pump. Also, to facilitate
maintenance work, it is recommendable to install a
shut-off cock (5) after the pump and check valve.
This is a useful feature since it can be closed when
the pump has to be dismantled and will thus prevent
the pressure line from draining to empty.
5.4. STATIONARY INSTALLATION
With regard to the electrical connection in
the case of stationary installation, please
ensure an adequate visibility and
accessibility of the plug.
For stationary installation, please fasten the pump
on a suitable, solid surface. To reduce vibration, it
is recommended to apply an anti-vibration material
- for instance a rubble layer - between the pump and
the installation surface (16).
5.5. USING THE PUMP FOR GARDEN PONDS
AND SIMILAR PLACES
Operating the pump next to garden ponds
and similar places is generally only
admissible if no persons are in contact with
the water.
The use of the pump as a recycling pump or
as a closed circuit pump is prohibited.
If the pump is used for garden ponds and
similar places it has to be operated using a residual
current circuit-breaker (FI switch) with a nominal
trigger current of ≤ 30mA. Please ask your electrical
services provider whether your installation site
complies with this condition.
The pump must not be used in such locations
unless it is set up rmly and ood-proof, a minimum
distance of two metres away from the border of
the water body and secured against falling into the
water by a solid holding device. For this purpose
the device is to be bolted down rmly to the ground
at the fastening points provided (please refer to the
chapter titled "Stationary installation").
6. ELECTRICAL CONNECTION
• The unit is equipped with a mains connection cable
and a mains plug. It must only be replaced by
qualied staff to avoid any danger. Please do not
use the mains connection cable to carry the pump,
and do not use this cable to pull off the plug from
the socket, either. Protect the mains connection
cable and mains plug from heat, oil or sharp edges.
• The values stated in the technical details have
to correspond to the mains voltage. The person
responsible for the installation has to make sure that
the electrical connection is earthed in compliance
with the applicable standards.
• The electrical connection has to be equipped with
a highly sensitive residual current circuit-breaker (FI
switch) : Δ = 30 mA.
• Only use an extension cable with a cable section
(3 x 1.0 mm²) and rubber sheath which at least
corresponds to that of the unit’s own connection
cable (see "Technical data", cable type) and which
is labelled with the relevant abbreviation according
to the VDE (German Association for Electrical,
Electronic & Information Technologies). The mains
plug and other connections must be splash-proof.
7. PUTTING INTO OPERATION
• Please observe the illustrations, too, which are
contained as an attachment at the end of the

GB
present operating instructions. The numeric and
other details included in brackets below refer to
these illustrations.
• Prior to putting the pump into operation for the
very rst time, the pump housing should be fully
vented - i.e. lled with water - even in the case of
self-priming units. If this venting is omitted, the
pump will not suck in the liquid to be discharged.
It is highly recommendable, yet not mandatory, to
vent the intake line as well, i.e. to ll it with water.
• The pump must only be operated in the performance
range indicated on the type plate.
• Dry-running - i.e. operating the pump without
discharging water - is to be avoided since the
absence of water may cause the pump to run
hot. This may cause considerable damage on
the device. Moreover, this means that very hot
water will be enclosed within the system so that
there is a hazard of scalding. If the pump has
run hot, please pull off the mains plug and allow
the system to cool down.
• Please do not expose the pump to moisture (e.g.
when operating sprinklers). Do not expose the unit to
rain, either. Make sure that no dripping connections
are located above the pump. The pump should not
be used in wet or moist environments. Make sure
that the pump and the electrical plug connections
are arranged in a ood-proof place.
• The pump must not be running with the feeder line
closed.
• As long as the device is connected to the electrical
mains, one must never reach with one’s hands into
the opening of the pump.
Each time the pump is put into operation, please
make sure that the pump is set up securely and
rmly standing. The unit must always be positioned
upright on an even surface.
Please inspect the pump visually prior to each use.
This applies in particular to the mains connection
line and the mains plug. Make sure that all screws
are rmly tightened, and verify the perfect condition
of all connections. A damaged pump must not be
used. In any case of damage, the pump has to be
inspected by qualied service staff.
Prior to the rst time the pump is put into operation,
the pump housing (10) has to be fully vented. To
do so, please ll the pump housing (10) through
the lling opening (8) completely with water.
Please check to make sure that no leakage occurs.
Subsequently, close the lling opening airtight again.
It is highly recommended to vent the suction line (2)
as well, i.e. to ll it with water. In this case, however,
the pump will require some time before it will have
sucked in the liquid to be pumped and proceed
to the actual discharging function. In addition, this
way of proceeding may require the pump to be
lled several times. This depends on the length
and diameter of the suction line. After lling, please
open any shutting device (5) in the pressure line, for
instance a water tap, to enable the air to escape
during sucking in.
Plug the mains plug into a 220-240V AC socket. If
the pump is equipped with a switch ON position.
The pump will start running immediately. As soon
as the liquid is being discharged evenly and without
air mixture, the system is ready for operation. You
may then close the shutoff valve in the pressure line
again. The pump will cut out upon reaching the cut-
out pressure. If the pump was out of operation for
some extended period of time, the steps described
above have to be repeated for a renewed putting into
operation.
ANTI DRY-RUNNING FEATURE (NOT SUPPLIED)
We recommend to add an anti dry-running feature.
This protection system prevents the pump from
damage which may be caused by its operation with
an insufcient water level or by an overheating of the
hydraulic system.
8. SETTING THE PRESSURE SWITCH
Changing the preset cut-in and cut-out
pressure must only be done by qualied
staff.
The electrical pumps of the SPIDO series will cut
in as soon as the cut-in pressure is reached as
a result of a pressure drop occurring within the
system - as a rule, by opening of a faucet or any
other consumer element. Cutting-out occurs after
the consumer element concerned has been shut off
and the pressure in the system has increased again
to reach the cut-out pressure. The pressure switch
is ex-factory set (see 2. Technical data). Experience
has shown that these values are ideally suited
for most installations. Should any modication of
these settings be required, please contact your
installation or electrical specialist. Any change in the
pressure switch setting must be accompanied by an
adjustment of the tank air pressure (0.2 bar less than
the starting pressure).

GB
9. PREFILTER (NOT INCLUDED)
Abrasive matters contained in the liquid being
discharged - such as sand - accelerate wear and
tear and reduce the performance of the pump. When
discharging liquids containing such matters, the
installation of a prelter is recommended. This useful
accessory it will efciently lter sand and similar
particles out of the liquids, thus minimise wear and
tear and extend the lifetime of the pump.
The proper functioning of the lter should be checked
on a regular basis. If necessary, please clean replace
the lter mesh.
10. MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING
Prior to carrying out any maintenance work,
the pump must be separated from the
electrical mains. If you fail to separate the
unit from mains, there is a risk of an inadvertent start
of the pump.
We decline any liability for damage caused
by inappropriate repair attempts. Any
damage caused by inappropriate repair
attempts will avoid all warranty claims.
Regular maintenance and thorough care will reduce
the danger of possible malfunction and contribute to
an extension of the lifetime of your unit.
If you notice that the pump runs
continuously without stopping, beyond one
minute after closing the valves: check that
the pressure reached on the pressure gauge is higher
than the switch stop setting.
YES > contactor problem> contact your dealer
NO > disconnect the pump from the mains and see
if the pressure drops by itself while the valves are
closed
YES> the pump is not in question and there is a leak
on the suction column that is not watertight (return
to the well - leak on pipe or check valve missing or
defective) or backow
NO> the pump is worn or clogged> contact your
dealer.
If you suddenly notice that your booster has
ran continuously without interruption (more
than 30 minutes), to avoid any risk of burns
or breakage of an accessory:
1- Open the taps to relieve the pressure in the circuit
2- Turn off the pump and allow it to cool
3- Check the installation of the pump: suction line
sealing and other accessories, proper operation of
the pressure switch
To prevent possible malfunction, it is recommended
to check the occurring pressure and the energy
consumption at regular intervals. Also, the pre-
pressure (atmospheric pressure) in the pressure
tank should be checked regularly. To do so, please
separate the pump from mains, then open any
consumer component in the pressure line - for
instance, a water tap - to release the pressure from
the hydraulic system. Subsequently, unscrew the
protection cap of the tank valve (17). On the tank
valve, please use a pressure gauge to check the
pre-pressure. It should read cut-in pressure -0.2b
(ex:2-0,2=1,8bar), otherwise it has to be corrected.
If any water is leaking out of the tank valve, the
membrane is defective and should be replaced.
If the device is not in use over some extended period
of time, both the pump and the pressure tank should
be emptied using the devices provided for this
purpose. Water left in the pump may freeze in case of
frost and thus cause considerable damage. Please
store the pump in a dry, frost- protected place.
In the case of malfunction, you should rst of all
check whether it was caused by an operating error
or some other reason which cannot be attributed to
a defect of the device - for instance a power failure.
The list below shows some possible malfunctions
of the device, possible causes and tips on their
elimination. All the measures referred to may only
be carried out with the pump being separated from
the electrical mains. If you yourself feel unable to
eliminate any of these malfunctions, please contact
the customer service department or your point of
sales. Any repair beyond the scope specied below
must only be performed by qualied staff. Please
bear in mind that all warranty claims will become
void in the case of damage caused by inappropriate
repair attempts, and that we decline any liability for
any ensuing damage.
Table of contents
Languages:
Other DIPRA Extender manuals