Dreamfire Kamado User manual

Dreamfire Kamado Manual

2
Palun säilitada kasutusjuhend.
Tähelepanu –ettevaatlikult eemalda ahju ümbritsevad pakendid, aga jäta kasutusjuhend alles. Palun jälgi kõiki ohutusnõudeid,
mis on kirjas kasutusjuhendis. Palun loe kasutusjuhend hoolikalt läbi ning säilita see tulevikuks.
Please keep this manual for future reference.
Carefully remove any packaging before use. There instructions are part of the product. Please take note of all of the safety
warnings listed in these instructions.
Пожалуйста, сохраните инструкцию для дальнейшего использования!
Внимание! Осторожно снимите всю транспортировочную упаковку, но обязательно сохраните инструкцию.
Соблюдайте, пожалуйста, все требования безопасности, приведенные винструкции по эксплуатации. Пожалуйста,
внимательно прочитайте инструкцию исохраните ее на будущее.
Lūdzam saglabāt lietošanas pamācību.
Uzmanību! Uzmanīgi noņemt krāsns iepakojumu, bet saglabāt lietošanas pamācību. Lūdzam ievērot visus drošības norādījumus,
kas ir aprakstīti lietošanas pamācībā. Lūdzam uzmanīgi izlasīt lietošanas pamācību un saglabāt to izmantošanai nākotnē.
Prašom išsaugoti instrukciją.
Dėmesio! Atsargiai nuimkite grilio pakuotę, tačiau pasilikite naudojimo instrukciją. Laikykitės visų naudojimo instrukcijoje pateiktų
atsargumo reikalavimų. Įdėmiai perskaitykite naudojimo instrukciją ir pasilikite ją ateičiai.
Säilytä tämä käyttöohje tulevaa käyttöä varten.
Huomio! Poista grilliä ympäröivät pakkaukset varovasti, säilytä käyttöohjeet. Noudata kaikkia käyttöohjeisiin sisältyviä
turvaohjeita. Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja säilytä se myöhempää käyttöä varten.
Spara denna bruksanvisning.
OBS! Ta försiktigt bort förpackningsmaterialen från grillen men spara bruksanvisningen. Följ alla säkerhetsföreskrifter som anges
i bruksanvisningen. Läs noga igenom bruksanvisningen och spara den för framtida behov.
Eesti......................................................................3
English..................................................................9
Русский...............................................................16
Latviešu..............................................................24
Lietuvių..............................................................30
Suomi..................................................................36
Svenska...............................................................43

3
Kamadost lähemalt
Arheoloogid on leidnud 4000 aasta vanuseid savist anumaid, mis arvatakse olevat Kamado ahjude eelkäijad. Alates sellest ajast
on ahjud palju muutunud: lahtikäiv kaas, ventilatsiooniavad ning kütmiseks on puidu asemel hakatud kasutama puusütt.
Jaapanis oli Mushikamado ümmargune savist pott lahtikäiva kaanega, mis oli mõeldud riisi keetmiseks. Nimi “kamado” tähendab
Jaapani keeles ahju või küpsetuspinda. Selle nime võtsid kasutusele Ameeriklased ning nüüdseks on see kujunenud üldiseks
väljendiks seda tüüpi keraamilistele väliahjudele.
Kamadod on väga mitmekülgsed. Peale grillimise ja suitsutamise saab neid kasutada ka pitsa, leiva, pirukate, küpsiste jpm
valmistamiseks. Tänu suurepärasele temperatuuri säilitamise võimalusele on võimalik saavutada madalaid ja kõrgeid
temperatuure( 90-4500 C), mida saab kontrollida ülemise ja alumise ventilatsiooniava kaudu.
HOIATUS!
•Toode on mõeldud kasutamiseks vaid välitingimustesse.
•Ära lase lapsi ega lemmikloomi ahju lähedusse kui ahi on kasutusel.
•Ära kunagi jäta kasutusel olevat ahju järelvalveta.
•Ära kasuta ahju telgis, haagises, autos, rõdul, toas, paadis ega muudes suletud ruumides.
•Süttimisoht –kuum ahi võib kiirata väga kuuma temperatuuri kasutamisel.
•
Tähelepanu
–ära kasuta bensiini, süütevedelikku, alkoholi ega muid sarnaseid tooteid ahju süütamiseks.
Süütevedelik
imbub keraamilisse sisepinda, selles sisalduvad keemikaalid aga saastavad ahju pikaks ajaks ning rikuvad
valmistatava toidu maitse. Kasutage ahju süütamiseks lõhnatuid, kuivi, tahkeid grillsöe süütekuubikuid.
•Soovituslik on kasutada ahjus puusöe tükke. Need põlevad kauem ning toodavad vähem tuhka.
•Ära kasuta ahjus briketti, põlevkivi ega kivisütt.
•Tähelepanu! Kui avad ahju kaane kõrge temperatuuri juures, siis ava see esmalt vaid osaliselt. Siis siseneb õhk ahju
sisemusse vaikselt ning ohutult hoides ära kuuma auru ning sädemete järsu eemaldumise, mis võib põhjustada
vigastusi.
•Ära kasuta ahju terrassil ega muudel kergesti süttivatel pindadel nagu näiteks kuivanud rohul, puulaastudel,
kuivanud lehtedel või dekoratiivsel puukoorel.
•Jälgi, et ahi oleks vähemalt 2 meetri kaugusel süttivatest asjadest.
•Ära kasuta ahju mööbliesemena.
•Tähelepanu! Ahi võib muutuda kasutamisel väga kuumaks. Ära liiguta ahju selle kasutamise ajal.
•Alati kasuta kuumusekindlaid kindaid kui puutud kokku kuuma keraamikaga või küpsetuspindadega.
•Lase ahjul täielikult maha jahtuda enne kui hakkad teda liigutama või ladustama.
•Alati uuri enne kasutamist ahju erinevate osade seisukorda ja vigastusi ning vajadusel asenda need.
•
Tähelepanu! Perioodiks, kui ei grillita, on soovitatav eemaldada puidust töötasapinnad, kuna välitingimused võivad neid kahju stada
(tuul, vihm, päike, miinuskraadid). Soovitame kasutada katet mis
kaitseb ahju ja pikendab eluiga.
•
Tähelepanu! Kaitske ahju vihma eest; hoolitsege selle eest, et vesi ei pääseks ahju sisemusse. Kui te ahju ei kasuta, katke see
veekindla kattega. Ahju võib kasutada ka vihmas ja lumesajus, kuid
selle sisemust tuleb niiskuse eest kaitsta. Ahju
poorsesse sisemusse sattunud vesi võib külmade saabumisel jäätuda ja keraamilised osad võivad mõraneda. Sellepärast
ei tohi ka ahju sisemuse
puhastamiseks vett kasutada.Kui vesi on sattunud ahju sisemusse,siis kuivatage see riide või
paberiga ja kütke ahju madala kuumusega mõlemad õhutusluugid maksimaalselt avatud.
•
Lõkke tegemine ahjus on keelatud, kuna kõrge leek võib kahjustada tihendit! Kasuta
toiduvalmistamiseks grillsütt.
•
Esimesel grillimisel ärge kütke ahju üle 170-180 kraadi(C). Siis kinnitub tihend täielikult ahju külge.
•
Ära kasuta ahjus eelsüüdatud grillsütt! Äkiline temperatuurimuutus võib keraamikat kahjustada.

4
Teadmiseks
•Ära liiguta ahju enne kui puusüsi on täielikult kustunud.
•Pärast esimest kasutamist kontrolli üle kõik kruvid ja mutrid, sest kuumusega võivad nad lahti minna.
Vajadusel pinguta neid nii palju, et nad ei oleks sõrmedega lahtikeeratavad.
Kustutamine
•Et ahju kustutada, sulge kõik ventilatsiooniavad ning lase söel kustuda naturaalselt.
•Ära kunagi kasuta vett või muid vahendeid puusöe kustutamiseks. See võib kahjustada ahju keraamilisi osi.
Hoiustamine
•Kui ahi ei ole kasutuses ja kui sa hoiustad teda väljas, siis aseta ahjule sobiv vihmakate. Vihmakatte tohib
ahjule asetada vaid siis kui ahi on täielikult maha jahtunud.
•Roostevabast metallist grillrest ei ole masinpestav. Kasuta nuustikut ja sooja vett.
•Kamado ahju kasutades jälgi, et ratastel olevad pidurid oleksid lukustatud.
•Soovitatav on talvisel perioodil ahju hoiustada siseruumis täieliku kaitse eesmärgil.
Puhastamine
•Kamado ahi on isepuhastuv. Kuumuta ahi 260 kraadi juurde 30 minutiks ning see põletab ära kõik toidu ja muud
jäätmed.
•Ära kasuta vett ega muid puhastusvahendeid ahju sisu puhastamiseks. Kamado siseseinad on poorsed ning
nad imavad vedeliku endasse, mis võib põhjustada mõranemist. Kui seinte külge koguneb palju tahma, siis
kasuta traatharja tahma eemaldamiseks.
Säilitamine
•Kontrolli mutreid ning õlita liikuvaid osi vähemalt 2 korda aastas. Mutrid peavad olema kinni piisavalt tugevalt, et
neid ei saaks sõrmega lahti keerata.
•Kui ahi jääb pikemaks ajaks seisma (nt talvel), siis soovitame sellele eelnevalt ahi toidujääkidest puhastada
vastavalt kasutusjuhendile. Soovitame hoida puidust küljelaudasid kuivas kohas, et vältida hallituse teket.
•Et vältida hallituse teket ahjus pikema ajalisel säilitamisel soovitame lahti jätta nii ülemine kui alumine tuulutusava.
Juhul kui hallitus peaks siiski tekkima saab selle hävitada kuumutades ahju 300 kraadini (C).
Süütamine, kasutamine ning ohutus
•Jälgi, et ahi oleks asetatud tasasele mittesüttivale pinnasele, eemale süttivatest asjadest.
•Ahju süütamiseks aseta rullikeeratud ajaleht koos mõne süütekuubikuga puusöe alumise plaadi peale ning lisa 5-
10 cm puusütt.
•Ava alumine ventilatsiooniluuk ning süüta süütekuubik või paber pika tulemasinaga või pikkade tikkudega. Kui
need on süttinud, siis jäta alumine ventilatsiooniluuk lahti 10 minutiks.
•Soovituslikult ära liiguta hõõguvat puusütt kuni nad on täielikult süttinud. See laseb söel hõõguda efektiivsemalt.
•Kui puusüsi on süüdatud, siis kasuta kindlasti kuumusekindlaid kindaid kui puutud kokku kuuma keraamikaga või
küpsetuspindadega.
Madalal temperatuuril küpsetamise juhend
•Süüta ahjus olev puusüsi eelnevalt kirjeldatud meetodil.
•Ava alumine ventilatsiooniava täielikult ning jäta see lahti 10 minutiks.
•Jälgi termomeetrit kuni ahi on saavutanud soovitud temperatuuri. Kui ahi on saavutanud soovitud temperatuuri,
siis sulge alumine ventilatsiooniava.
Suitsutamise juhend
•Jälgi termomeetrit ning kui ahi on saavutanud soovitud temperatuuri, siis jäta ventilatsiooniava kergelt lahti.
•Sulge ülemine ventilatsiooniava ning jälgi veel termomeetrit mõned minutid.
•Kasutades kuumusekindlaid kindaid, raputa niisutatud puidulaaste või lepaklotse kuuma puusöe peale.
•Nüüd oled sa valmis kasutama Kamado ahju suitsutamiseks.
•Nõuanne: leota puidulaaste vees 15 minutit, et pikendada suitsutamise protsessi.

5
Kõrge temperatuuriga küpsetamise juhend
•Süüta ahjus olev puusüsi eelnevalt kirjeldatud meetodil.
•Sulge kaas ning ava täielikult alumine ja ülemine ventilatsiooniava.
•
Jälgi termomeetrit kuni ahi on saavutanud soovitud temperatuuri.
•Sulge ülemine ventilatsiooniava poolenisti ning jälgi termomeetrit veel mõned minutid.
Toidu küpsetamise informatsioon
•Palun jälgi seda kasutusjuhendit kui kasutad Dreamfire Kamado ahju.
•Ära alusta küpsetamist enne kui söe peale on tekkinud tuhakiht.
•Alati pese oma käsi enne ja pärast toore lihaga kokkupuutumist.
•Alati hoia toores liha eraldi küpsetatud lihast ja muudest toiduainetest.
•Ära kasuta samu vahendeid toore ja küpsetatud liha käitlemiseks.
•Enne küpsetamist veendu, et ahju pinnad oleksid puhtad.
•Veendu, et liha oleks täielikult küpsenud enne söömist.
•Tähelepanu –toore või väheküpsetatud liha söömine võib põhjustada toidumürgitust.
•Veendumaks, et liha on täielikult küpsenud, lõika liha pooleks.
•Kui liha on küpsenud korrektselt, siis peaksid lihast väljuvad mahlad olema läbipaistvad ja
seal ei tohiks olla roosakat/punakat vedelikku.
•Peale Kamado kasutamist alati puhasta ahju pinnad ning grilltarvikud.
Puusöe lisamine
•Kui ventilatsiooniavad on suletud, siis ahi säilitab kõrget temperatuuri mitu tundi. Kui sul on
vaja pikemat küpsetusaega, siis lisa lihtsalt puusütt juurde ning jätka.
Küpsetamise temperatuuride õpetus
Aeglane küpsetamine/suitsutamine (90°C-135°C)
Veiseliha –2 tundi 500g kohta;
Rebitav sealiha - 2 tundi 500g kohta; Terve
kana –3-4 tundi;
Ribid –3-5 tundi
Grillimine (160°C - 180°C)
Kala –15-20 min;
Sealiha - 15-30 min;
Kanafilee –30-45 min;
Terve kana –1-1.5 tundi;
Lambajalg –3-4 tundi;
Kalkun –2-4 tundi;
Sink - 2-5 tundi
Pruunistamine (260°C - 370°C)
Steik –5-8 min;
Sealiha viilud –6-10 min;
Burgerid –6-10 min;
Vorstikesed –6-10 min;

6
Kokkupanemine
Enne Dreamfire Kamado ahju kokkupanemist loe juhend hoolikalt läbi.
Pane ahi kokku pehmel pinnal, et vältida värvikriimustusi. Palun jäta see juhend alles.
Hoiatus! Ära keera mutreid ja kruve liiga kõvasti! Keera mutreid ja kruve mõõduka jõuga, et vältida nende ja ahju
kahjustamist. Mutrid peavad olema kinni keeratud piisava jõuga, et neid ei saaks lahti keerada näppudega.
Tähelepanu
–ettevaatlikult eemalda ahju ümbritsevad pakendid, aga jäta kasutusjuhend alles. Jälgi, et ahju kaas
on
kinnises asendis ahju kokkupanemise ajal. Tõsta kamado keraamilise kere seest välja kõik detailid.
1. Jalgade kokkupanek
Keera jalad tagurpidi kokkupanemise
hõlbustamiseks. Soovitame kokkupanemise ajal jätta
kõik kruvid natukene lahti ning pingutada alles siis, kui
kôik kruvid on sees. Pane jalad kokku kasutades kahte
metallist ühenduslüli, mis kinnituvad jalgade otstesse
ning kinnita nad pakendis olevate kruvidega. Pane
külge rattad, kasuta pakendis olevaid seibe ning
pinguta mutrid. Kui jalad on kokkupandud pinguta üle
kõik kruvid ja mutrid.
2. Riiulite kinnitused
Eemalda kamado metallist vöö küljes olevad mutrid
ning aseta riiuli metallist kandurid poltide otsa, mis on
Kamado külgedel. Jâlgi et kinnituse küljes olevad
avaused jääksid üles. Pinguta mutrid.
3. Kamado kere kokkupanek
Võta välja kõik Kamado keraamilise kere seest enne
selle tõstmist jalgadele. Kuna Kamado on raske, siis
peab seda jalgadele tõstma kahekesti. Tõsta kamado
jalgade peale riiuli kanduritest. Kui Kamado on
jalgadele asetatud, siis saab sisse tõsta keraamilise
sisu (olenevalt mudelist kas ühes või kahes osas) ning
asetada tuleaseme sisse malmist tulealuse. Aseta
sisse küpsetusrest (Friendy seeria) või
kahetasandiline Dreamfire Lux küpsetussüsteem
(Comfort seeria). Sulge kaas ning suru ülemine siiber
õhutusaugu peale. Kinnita siiber pakendis oleva
kruvi/kruvidega.
4. Kaane käepideme külgepanek
Kinnita kâepide Kamado kaane esiküljele kasutades
metallosa küljes olevaid polte, seibe ja mutreid.
Pinguta.

7
GARANTIITINGIMUSED
Dreamfire Kamado Friendy ahjudele kehtib piiratud garantii. Vastavalt alltoodud tingimustele ja sätetele garanteerib Dreamfire
esmaostjale, et Dreamfire´i poolt valmistatud või tarnitud keraamilised ahjud, mida kasutatakse otstarbeliselt tarbija poolt
tavatingimustes, ei ole tootmis- ega materjalidefektidega.
Garantii antakse Dreamfire Kamado Friendy väliahjude esmaostjale järgmiste tähtaegadega:
1- aastane garantii
•Kõikidele keraamilistele osadele, mida kasutatakse Dreamfire Kamado ahjudes
1-aastane garantii:
•Temperatuurimõõdikule
•Tulekindlale tihendile
•Puitosadele
180-päevane garantii:
•Kõikidele metallosadele, mis on kasutusel Dreamfire Kamado ahjus
Garantii kehtimise eelduseks on Dreamfire Kamado ahju kasutamine vastavalt ahjuga kaasatulevale kasutusjuhendile ning ahju
registreerimine lehel www.dreamfiregrill.com 30 päeva jooksul pärast toote ostmist. Garantii ei kata toote kasutamisel
tavapärasest kulumisest tekkinud kahjustusi (nt täkkeid või kriimustusi) ega muutuseid Kamado ahju või selle komponentide
välimuses, mis ei mõjuta selle toimimisvõimet. Garantii ei kata toote väärkasutusest tekkinud vigastusi või kahjustusi, mis on
tekkinud toote kasutamisel muul kui selleks ettenähtud otstarbel. Garantii ei kata toote mittenõuetekohase hoiustamise,
remondi, kasutamise, hoolduse või paigalduse tõttu tekkinud kahjustusi, looduse süül või õnnetuse tõttu tekkinud kahjustusi,
ahjule volitamata lisaseadmete paigaldamise või ahju modifitseerimise tõttu tekkinud kahjustusi, transpordikahjustusi ega muid
tahtlikult või tahtmatult tekitatud füüsilisi vigastusi. Dreamfire Kamado ahju tuleb hoiustada ja kasutada kasutusjuhendist
lähtuvalt –garantii ei kehti juhul, kui ahi on saanud kahjustusi ülemäärase niiskuse tõttu, kui ahju hoitakse sobimatus
keskkonnas või kui ahi on paigutatud süttivale pinnale. Dreamfire Kamado puidust osade garantii ei hõlma välitingimustest
tekkinud kahjudele nagu praod, pleekimine jmt. Garantii ei kehti juhul kui ahjus on kasutatud mistahes vedelikke või sobimatut
kütust –sealhulgas süütevedelikku, puhastusaineid, puuhalge, kivisütt vmt. Garantii ei kehti juhul kui tarbija ei teavitanud
müüjat Dreamfire Kamado ahjul ilmnenud veast koheselt ning jätkas ahju kasutamist.
Garantii kehtima hakkamiseks peate oma ahju registreerima www.dreamfiregrill.com veebilehel. Garantii kehtib toote
ostukuupäevast ja vaid seadme esmasele ostjale. Kui materjali- või valmistamisedefekt avastatakse kehtiva garantiiperioodi
korral ja on tekkinud toote tavapärasel kasutamisel, asendab või parandab Dreamfire´i meeskond omal äranägemisel defektse
komponendi enda kulul. Vastavalt käesolevale garantiile võtab Dreamfire endale vastutuse parandustööde või osade
vahetamise eest. Garantii ei hõlma tööjõukulusid ega muid parandamise, teenuse või ahju kasutamisega seotud kulusid.
Tarnekulud asendatud komponentidele garantii korras tasub Dreamfire. Pretensiooni esitamisel peab ostja kahju hindamiseks
toote defekte pildistama.

8
Garantiid ei kohaldata kui Dreamfire Kamado ahi on ostetud kolmandalt isikult või volitamata edasimüüjalt. Garantii kehtib
ainult toote registreerimisel. Mistahes mõrad või muud kahjustused keraamiliste ahjude viimistluses, mis on avastatud ostu
käigus, tuleb ülesse märkida ostukviitungile. Garantiid ei kohaldata väikestele kosmeetilistele välistele glasuurimõradele,
kriimustustele, mõlkidele, pragunemisele ega mõranemisele, mis ei mõjuta ahju tööd ning on täiesti ohutud. Kemikaalid,
väetised, kõrge niiskusetase, kloor, murupestitsiidid ja sool võivad kahjustada ahju metallivärvi, puitosasid ja kattematerjale.
Seepärast ei kehti ahju metall-, malm- ja roostevabast terasest osadele kohaldatav garantii OKSÜDATSIOONI, PLEEKUMISE,
ROOSTE ja muude DEFEKTIDE korral. Käesolev garantii ei saa olla ega ole edasimüümisel ülekantav.
Käesolevat garantiid ei kohaldata ning Dreamfire ei võta vastutust kahju eest, mille on põhjustanud viivitus, tegevuse
peatamine või ebamugavused, ning mistahes juhusliku, tahtliku ja/või tahtmatu tegevuse tulemustest juhtuva kahju eest. Ostja
ainuõigus antud garantii rikkumise osas piirneb toote või selle osade remondi või välja vahetamisega käesolevas garantiis ära
toodud korras.
GARANTII ON EKSKLUSIIVNE JA ASENDAB KÕIKI TEISI KIRJALIKKE VÕI SUULISI, OTSESEID VÕI KAUDSEID GARANTIISID,
SEE HÕLMAB, KUID EI OLE PIIRATUD MÜÜGIKÕLBLIKKUSE GARANTII EGA SEADME SOBIVUSEGA KASUTAMISEKS
KONKREETSEL EESMÄRGIL. KÕIGI KAUDSETE GARANTIIDE KESTUS, SEALHULGAS KAUDSE MÜÜGIKÕLBLIKKUSE
GARANTII VÕI SEADME SOBIVUSEGA KASUTAMISEKS KONKREETSEL EESMÄRGIL, ON SELGELT PIIRATUD KOHALDATAVA
KOMPONENDI GARANTIIPERIOODI PIKKUSEGA.
PIIRATUD GARANTII VÕI MISTAHES MUU KAUDSE GARANTII RIKKUMISEL ON OSTJAL ÕIGUS GARANTIITINGIMUSTES
TOODUD PIIRANGUTE KOHASELT VAID KOMPONENTIDE ASENDAMISELE. ÜHELGI JUHUL EI VASTUTA DREAMFIRE
MISTAHES ERIOLUKORDADEST TEKKINUD, TEISEJÄRGULISTE VÕI KAUDSETE KAHJUDE EEST.
JUURDEPÄÄS GARANTIITEENUSELE
Garantiiteenuse saamiseks võtke palun ühendust kohaliku edasimüüjaga. Rahvusvahelise garantiiteenuse jaoks võtke
ühendust edasimüüjaga riigist, kust toote ostsite. Enne kontakteerumist veenduge, et teil on alljärgnev teave käepärast:
•Mudeli nimetus
•Värv
•Esmase ostja ostu kinnitav ostutõend
•Ostukuupäev
•Probleemi lühikirjeldus
Teie rahulolu on meile oluline. Kui probleem teile meelepärasel viisil ei lahene kontakteeruge Dreamfire-i ametliku
maaletoojaga.

9
About kamado grills
Dating back 4000 years ago archaeologists have discovered large clay vessels thought to be early incarnations of the Kamado
ceramic cooker. Since then it has evolved in many ways; removable lid, added draft door for better heat control and the switch
from wood to charcoal as the primary fuel. In Japan the Mushikamado was a round clay pot with a removable domed lid
designed for steaming rice. The name ‘Kamado’ is, in fact, the Japanese word for ’stove’ or ‘cooking range’. This name was
adopted by the Americans and has now become a generic term for this style of ceramic cooker.
Kamado cookers are extremely versatile. Not only can they be used for grilling or smoking but also pizzas, bread, pies and
cookies can be baked effortlessly inside them. Due to their excellent heat retention properties, high temperatures can be
achieved and maintained by precise contol of airflow via the top and bottom vents. High temperatures are ideal for cooking
burgers and sausages whilst low heats will cook larger pieces of meat over a longer period of time.
WARNINGS!
•This Kamado is for outdoor use only. DO NOT use indoor or on a balcony, boat or any other enclosed space.
•Keep kids and pets at a safe distance from the kamado at all times when the grill is hot.
•Never leave a burning fire unattended.
•Fire hazard –Hot embers may emit while in use.
•
CAUTION - DO NOT use petrol, white spirit, lighter fluid, alcohol or other similar chemicals for lighting or relighting.
These types of liquids will permeate into the ceramic body and leave a taste to the food you cook on your Dreamfire
kamado. Only use fire starters meant for cooking to light your grill.
•It is highly recommended that you use lump charcoal in your Kamado. It burns for longer and produces less ash which
can restrict the airflow. Do not use briquettes, oil shale or coal.
•IMPORTANT: When opening the lid at high temperatures it is essential to lift the lid only slightly, allowing air to
enter slowly and safely, preventing any backdraft or flare-ups that may cause injury.
•DO NOT use the Kamado on decking or any other flammable surfaces such as dry grass, wood chips,leaves or
decorative bark.
•Ensure that the Kamado is positioned at least 2 metres away from flammable items.
•Do not use the Kamado as a furnace or furniture.
•Never move the Kamado when in use or hot. The ceramic body becomes hot during cooking and may take up to
several hours to cool down after usage.
•Always use heat resistant gloves when handling hot ceramics or cooking surfaces.
•Allow the unit to cool down completely before moving or storing.
•Always inspect the unit prior to use for fatigue and damage and replace when necessary.
•
When not using the Kamado for a longer time period we suggest you remove the wooden sidetables –they may be damaged by
rain, strong winds, humidity etc.
•
We suggest you use a special Dreamfire Kamado rain cover to protect the Kamado from the elements. Make sure that rain does
not get into the ceramic body with temperatures of less than 5 degrees Celsius. The humidity may go into the pouros ceramic body
and get iced which may create micro cracks in the ceramic body. When water does get into the ceramic body then wipe it off with a
dry cloth and heat up the grill at low temperature to dry it off.
•
Do not use the Kamado as a fireplace –this may damage the felt gasket.
•
During your first cook do not heat the Kamado to more than 170-180 degrees Celsius.
•
Do not overload the unit with fuel –if the fire is too intense this could damage the Kamado.

10
•After first use inspect all fasteners for tightness. The metal band connecting your lid to the base will expand from the
heat and this could become loose. It is recommended you check and if neccessary tighten the band with a spanner.
•How to extinguish your Kamado –stop adding fuel and close all the vents and the lid to allow the fire to die natuarally.
DO NOT use water to extinguish the charcoals as this could damage the ceramic Kamado.
Storage
•When not in use, and if stored outside, cover the Kamado once completely cooled with a suitable rain cover.
•The chrome plated cooking grid is NOT dishwasher safe; use a mild detergent with warm water.
•When using the Kamado push down on both of the locking wheels to stop the unit moving about during use.
•It is recommended for the Kamado to be stored under cover in a garage or shed over winter for complete protection.
Cleaning
•The Kamado is self cleaning. Heat it up to 260ºC for 30 minutes and it will scorch off all of the food and debris.
•DO NOT use water or any other types of cleaning product to clean the inside of your Kamado. The walls are porous
and will absorb any fluids used, this could cause the Kamado to crack. If the soot becomes excessive then use a wire
brush or the Dreamfire ash tool to scrape off the carbon remnants before the next use.
•To clean the grills and grates use a non-abrasive cleaner once the unit has fully cooled.
•To clean the outer surface wait until the Kamado is cooled down and use a damp cloth with a mild detergent.
Maintenance
•Tighten the bands and oil the hinge 2 times a year or more if needed.
•If the Dreamfire Kamado will not be used for a longer period of time (i.e. winter) then we suggest burning the Kamado
clean from food residue before storing it. We suggest you store the wooden sidetables in a dry place to avoid mold
forming on them.
•To avoid mold in the Kamado when storing for a longer period of time we suggest you keep top and bottom vents open.
For safety reasons we suggest you burn the Kamado clean after every time you store it for a longer period of time. Mold
may still form even if it is not visible.
Lighting, usage and care information
•Ensure your Dreamfire Kamado is positioned on a permanent, flat, level, heat resistant non-flammable surface at
least 2m away from any flammable items.
•To start a fire place a rolled up newspaper with some lighter cubes or solid firelighters on the charcoal plate on
the base of the Kamado. Then place 5-10cm-s of lump charcoal over the top of the newspaper.
•Open the lower vent and light the newspaper with long matches or put a lit firestarter cube on it. Keep the lower
vent open for about 10 minutes after the fire has been lit.
•When firing up your Dreamfire Kamado for the first time then let the fire burn for at least 30 minutes
before putting food on the Kamado.
•It is recommended you don’t stoke or turn the coals once they are alight. This allows the charcoals to
burn more uniformly and efficiently.
•Once alight ONLY use heat resistant gloves when handling hot ceramics or cooking surfaces.

11
Low temperature cooking guide
•Light the lump charcoal according to the the instructions above. DO NOT move or stoke the coals once lit.
•Open the bottom vent fully and leave the lid open for about 10 minutes to build a small bed of hot embers.
•Monitor the Kamado until it has risen to almost the desired temperature. Remember –it is always easier to get the
Kamado hotter than cool it down. If you want to reach 100 degrees we suggest you start closing the vents at around 90
degrees and then dial the temperature in to exactly 100.
Smoking guide
•Follow the instructions above as if you were starting a slow cook.
•Monitor the Kamado until it has risen to almost the desired temperature.
•Leave the bottom vent slightly open.
•Close the top vent and continue to check the temperature for a few more minutes.
•Using heat resistant gloves sprinkle wood chips or chunks over the hot charcoal.
•You are now ready to use the Kamado to smoke on.
•TIP: Soak your wood chips or cooking planks in water for 15 minutes to prolong the smoking process.
High temperature cooking guide
•Light the lump charcoal according to instructions found above.
•Close the lid and fully open the top and bottom vents.
•Monitor the Kamado until it has risen to almost the desired temperature.
•Close the top vent half way and continue to check the temperature for a few more minutes.
•You are now ready to use the Kamado for cooking on.
•IMPORTANT: When opening the lid at high temperatures it is essential to lift the lid only slightly for a few seconds,
allowing air to enter slowly and safely, preventing any backdraft or flare-ups that may cause injury.
Cooking food
•Do not cook until the fuel has a coating of ash.
•Always wash your hands before and after handling uncooked meat and before eating. We recommend on using food-
grade rubber gloves.
•Always keep raw meat away from other foods. Do not use the same utensils for raw meat and other foods.
•Before cooking ensure grill surfaces and tools are clean and free of old food residues.
•Ensure all meat is cooked thoroughly before eating.
•CAUTION –eating raw or under cooked meat can cause food poisoning (e.g. bacteria strains such as E. coli).
•To reduce the risk of under cooked meat always use a special meat thermomter (Dreamfire Meatspotter / Dreamfire
Foldable) or if you do not have a thermometer at hand cut open the meat to ensure it is cooked all the way through.
•If the meat has been cooked sufficiently the meat juices should be clear and there should be no traces of pink/red juice
or meat colouring.
•After cooking on your Dreamfire Kamado always clean the grill cooking surfaces and utensils.

12
Refuelling
With the vents closed, the Dreamfire Kamado stays at a high temperature for several hours (with quality big lump
charcoal at 12 hours approximately 8-12 hours). If you require a longer cooking time (e.g when roasting a whole joint or
slow smoking), it may be necessary to add more charcoal. Just add some additional charcoal and continue as above.
Always use heat resistant gloves when operating a working Dreamfire Kamado.

13
Assembly
Before assembling your new Dreamfire Kamado grill read this manual through.
Assemble the grill on a soft surface to protect it from accidental damage like scrapes. Keep this manual with
the grill.
Warning! Do not tighten nuts and bolts too tightly or you may break them or damage the ceramic body. They should
be tight enough so that they would not come loose by hand but not much more. Regularly check the bolts on the grill
(we recommend at least 2 times a year).
Warning –
carefully remove the packaging around your Dreamfire Kamado. Don’t throw away the manual. Keep the
lid of your Kamado closed while you put it together. Remove everything from the inside of the Kamado. Jälgi, et
ahju kaas
on kinnises asendis ahju kokkupanemise ajal. Tõsta kamado keraamilise kere seest välja kõik
detailid.
1Cart assembly
Flip cart upside down for easy assembly. Assemble
cart by inserting two „X“ connectors into leg ends.
Screw them together by using bolts that came with
the package. We recommend tightening the bolts
when all the bolts are in to make assembly easier.
Insert wheels through the holes at the ends of the
legs. Use nuts and washers and tighten the wheel
bolts.
2Shelf bracket
Mount shelf brackets over studs on the sides of the
metal bands of the bottom ceramic grill body with
bracket slots facing up. Mount washers and nuts on
each stud and tigthen them with the provided
wrench.
3Grill assembly
Take all parts out of your Dreamfire Kamado before
lifting. The grill is heavy and requires 2 people to lift it
onto the cart. Using the shelf brackets as lift handles,
lift the grill and set it into the cart so that the front
bottom vent is in between the legs with lockable
wheels. Place fire bowl / firering (dependant on your
model this may be in 1 or 2 pieces) inside the Kamado
and place the cast iron grate into the fire bowl. Place
cooking grid or Dreamfire LUX system onto the
ceramic fire bowl. Close lid and install the top vent
(dependant on model this may have bolt/bolts that
keep it in place).
4Handle assembly
Attach the handle by placing handle bracket over
studs opposite the hinge. On each stud use flat
washer and then screw on the nut and tighten.

14
TERMS OF WARRANTY
Dreamfire Kamado Friendy Grill- Smoker/Ovens are subject to a limited warranty. Subject to the terms and conditions set forth
below, Dreamfire warrants to first-time purchasers that a ceramic Grill- Smoker/Oven manufactured and supplied by Dreamfire,
to be used for their intended use by the consumer under normal conditions, shall be free from defects in material and
workmanship.
The Warranty will be given to first-time Dreamfire Kamado Friendy outdoor oven owners with the following terms:
1-year warranty
•For all ceramic parts used in Dreamfire Kamado Grill- Smoker/Oven
1-year warranty:
•For temperature meter
•For fireproof gasket
•For wood parts
180-day warranty:
•For all metal parts used in the Dreamfire Kamado oven
The warranty is subject to the use of the Dreamfire Kamado in accordance with the instructions provided with the oven and to
the registration of the oven at www.dreamfiregrill.com within 30 (thirty) days of purchase. The warranty does not cover damage
(e.g., dents or scratches) caused by normal wear and tear of the product or changes in the appearance of the Kamado oven or
its components that do not affect its performance. The warranty does not cover damage resulting from improper use of the
product that results from its use for purposes other than those for which it was intended. The warranty does not cover damage
caused by improper storage, repair, use, maintenance or installation of the product, damage due to nature or accident, damage
caused by the installation of unauthorized oven accessories or modification of the oven, transportation damage, or other
physical damage caused either intentionally or unintentionally. The Dreamfire Kamado oven must be stored and used in
accordance with the instructions for use - the guarantee does not apply if the oven has been damaged due to excessive
humidity, if it has been stored in an unsuitable environment or if the oven has been placed on a flammable surface. Dreamfire
Kamado wood parts are not warranted for damage caused by the outdoors conditions, such as cracks, fading, etc. The warranty
does not apply if any liquid or unsuitable fuel is used in the furnace - including flammable liquids, cleaning agents, wood chips,
coal, etc. The warranty does not apply if the consumer did not immediately notify the seller of a defect in the Dreamfire
Kamado oven and continued to use the oven.
You will need to register your oven on www.dreamfiregrill.com in order for the warranty to take effect. The warranty is valid
from the date of purchase of the product and is limited to the original purchaser of the device. If a defect in material or
workmanship is discovered during the applicable warranty period and is due to normal use of the product, the Dreamfire team
will, at its sole discretion, replace or repair the defective component at its own expense. Under this warranty, Dreamfire accepts
responsibility for repair or replacement of parts. The warranty does not cover labor costs or other costs related to repair,

15
service, or operation of the oven. The cost of shipping replacement parts under warranty is provided by Dreamfire. When filing a
claim, the buyer must photograph the defects in the product to assess the damage.
The warranty does not apply if the Dreamfire Kamado oven was purchased from a third party or unauthorized dealer. The
warranty is valid only upon registration of the product. Any cracks or other damage to the ceramic oven finishes discovered
during the purchase must be noted on the purchase receipt. The warranty does not apply to small cosmetic cracks in exterior
glazes, scratches, dents, cracks, or fractures that do not affect the operation of the oven and are completely safe. Chemicals,
fertilizers, high humidity, chlorine, grass pesticides, and salt can damage the oven's metal paint, wood components, and
coatings. Therefore, the warranty applicable to the metal, cast iron, and stainless-steel parts of the oven do not apply to
OXIDATION, FADING, RUST, and other DEFECTS. This warranty cannot be and is not transferable on resale.
This warranty does not apply, and Dreamfire will not be liable for any damage resulting from delay, suspension or
inconvenience, or for any damage resulting from the incidental, intentional and/or unintentional act.
The buyer's exclusive right regarding breach of this warranty is limited to repairing or replacing the product or parts thereof as
set forth in this warranty.
THE WARRANTY IS EXCLUSIVE AND REPLACES ANY OTHER WARRANTIES, WRITTEN OR ORAL, EXPRESS OR IMPLIED; THIS
INCLUDES BUT IS NOT LIMITED TO THE WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND SUITABILITY OF THE DEVICE FOR USE
FOR A PARTICULAR PURPOSE. DURATION OF ALL IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THE WARRANTY OF INDIRECT
MERCHANTABILITY OR FOR THE USE OF THE DEVICE FOR A SPECIFIC PURPOSE, IS EXPRESSLY LIMITED TO THE
DURATION OF THE WARRANTY PERIOD OF THE APPLICABLE COMPONENT.
IN THE EVENT OF BREACH OF THE LIMITED WARRANTY OR ANY IMPLIED WARRANTY, THE BUYER IS LIMITED TO THE
REPLACEMENT OF COMPONENTS UNDER THE LIMITATIONS SET OUT IN THE WARRANTY TERMS. IN NO EVENT SHALL
DREAMFIRE BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL OR INDIRECT DAMAGES.
ACCESS TO THE WARRANTY SERVICE
Please contact your local dealer for warranty service. For international warranty service, contact your dealer in the country
where you purchased the product. Before contacting, make sure you have the following information available:
•Model name
•Color
•Proof of purchase for first-time buyer
•Date of purchase
•A brief description of the model
Your satisfaction is important to us. If the problem persists, please contact the official importer of Dreamfire.

16
Подробнее оKamado
Найденные археологами глиняные сосуды, возраст которых насчитывает 4000 лет, считаются
предшественниками грилей Kamado. Стех времен печи претерпели заметные изменения: появилась съемная
крышка, вентиляционные отверстия, авместо дров стали использовать древесный уголь. ВЯпонии
использовался круглый глиняный горшок скрышкой, который назывался мусикамадо ибыл предназначен для
варки риса. Название «камадо» на японском языке означает печь или противень. Это название позаимствовали
американцы, исо временем словом «камадо» стали называть все керамические уличные грили такого типа.
Камадобывают самыми разными. Помимо гриля икопчения, их можно использовать также для приготовления
пиццы, хлеба, пирожков, печений имногого другого. Благодаря прекрасной способности сохранять температуру
вэтом гриле можно поддерживать как низкие, так ивысокие температуры (90-4500 C), регулируя их через
верхнее инижнее вентиляционные отверстия.
ВНИМАНИЕ
!
•Изделие предназначено для использования только внаружных условиях.
•Не подпускайте детей или домашних питомцев близко кгрилю во время его использования.
•Никогда не оставляйте без присмотра гриль, вкотором что-то готовится.
•Не используйте гриль впалатке, прицепе, автомобиле, на балконе, впомещении, влодке ивдругих
закрытых пространствах.
•Опасность возгорания!Горячий гриль во время использования может излучать очень высокую
температуру.
•
Внимание
!
Не
используйте
бензин
,
жидкость
для
розжига
,
спирт
и
другие
подобные
продукты
для
розжига
гриля
.
Жидкость
для
розжига
впитывается
в
керамическую
внутреннюю
поверхность
,
содержащиеся
в
жидкости
химикаты
испортят
не
только
сам
гриль
,
но
и
вкус
приготавливаемой
еды
.
Для
розжига
гриля
используйте
не
имеющие
запаха
,
сухие
,
твердые
кубики
для
розжига
древесных
углей
.
•Рекомендуется использовать вгриле древесные угли. Они горят дольше ипроизводят меньше золы.
•Не используйте вгриле брикеты, сланец или каменный уголь.
•Внимание! Если открываете крышку гриля, разогретого до высокой температуры, сначала слегка
приоткройте ее. Втаком случае воздух снаружи постепенно ибезопасно попадет внутрь, предотвратив
резкое отделение искр игорячего пара, которые могут причинить вред здоровью.
•Не используйте гриль на террасе или других легко воспламеняющихся поверхностях, таких как сухая
трава, деревянные опилки, сухие листья или декоративная мульча.
•Следите за тем, чтобы гриль стоял как минимум в2 метрах от воспламеняющихся предметов.
•Не используйте гриль вкачестве предмета мебели.
•Внимание! При использовании гриль может быть очень горячим. Не передвигайте гриль во время
использования.
•Всегда используйте термостойкие перчатки, прикасаясь кгорячей керамике илижарочным
поверхностям.
•Дождитесь, пока гриль полностью остынет, прежде чем перемещать его или убирать на хранение.
•Всегда перед использованием проверяйте состояние различных частей гриля ипри необходимости
заменяйте их.
•
Внимание
!
На
период
,
когда
вы
не
пользуетесь
грилем
,
рекомендуется
снять
деревянные
рабочие
поверхности
,
поскольку
атмосферные
условия
могут
их
повредить
(
ветер
,
дождь
,
солнце
,
минусовые
температуры
).
Рекомендуем
использовать
чехол
,
который
защитит
гриль
и
продлит
срок
его
службы
.
•
Внимание
!
Защищайте
гриль
от
дождя
;
позаботьтесь
о
том
,
чтобы
вода
не
попадала
внутрь
гриля
.
Если
вы
не
пользуетесь
грилем
,
накройте
его
водонепроницаемым
чехлом
.
Гриль
можно
использовать
и
во
время
дождя
и
снегопада
,
но
следует
защищать
его
внутреннее
пространство
от
влаги
.
Вода
,
попавшая
в
пористую
внутреннюю
поверхность
гриля
,
с
наступлением
холодов
может
замерзнуть
и
керамика
может

17
потрескаться
.
Поэтому
для
очистки
внутренних
поверхностей
гриля
нельзя
использовать
воду
.
Если
вода
попала
внутрь
гриля
,
просушите
его
с
помощью
ветоши
или
бумаги
и
протопите
гриль
,
обеспечив
небольшой
жар
,
при
этом
оба
вентиляционных
отверстия
должны
быть
открыты
.
•
Разводить
костер
в
гриле
запрещается
,
поскольку
высокие
языки
пламени
могут
повредить
уплотнитель
.
Для
приготовления
пищи
используйте
древесный
голь
.
•
Во
время
первого
использования
не
нагревайте
гриль
более
170-180
градусов
(°
С
).
Так
уплотнитель
хорошо
зафиксируется
на
своем
месте
.
•
Не
используйте
в
гриле
предварительно
разожженные
угли
!
Резкая
смена
температур
может
повредить
керамику
.
Для информации
•Не передвигайте гриль до тех пор, пока угли полностью не погаснут.
•После первого использования проверьте все шурупы игайки, поскольку при нагревании
они могут раскрутиться. При необходимости затяните их настолько, чтобы невозможно
было раскрутить без инструмента.
Тушение
•Чтобы затушить печь, закройте все вентиляционные отверстия идайте углю погаснуть
естественным образом.
•Никогда не используйте воду или другие средства для тушения древесного угля. Это может
повредить керамические детали гриля.
Хранение
•Если гриль не используется или если вы храните его на улице, то защитите его спомощью
подходящего чехла или тента. Чехол можно надевать на гриль только после того, как последний
полностью остынет.
•Решетка из нержавеющей стали не подходит для мытья впосудомоечной машине. Используйте
мочалку итеплую воду.
•Пользуясь грилем Kamado, следите за тем, чтобы колеса были зафиксированы спомощью тормозов.
•Взимний период рекомендуется хранить гриль впомещении –это защитит его от непогоды.
Чистка
•Грили Kamado самоочищающиеся. Прогревайте гриль при 260 градусах втечение 30 минут, за это
время прогорят все остатки еды ипрочие отходы.
•Не используйте воду идругие чистящие средства для чистки внутренней части гриля.
Внутренние стенки Kamado пористые, они впитывают жидкость, что может привести к
растрескиванию. Если на стенках скапливается сажа, воспользуйтесь стальной щеткой для ее
удаления.
Хранение
•Проверяйте гайки исмазывайте подвижные части гриля как минимум 2 раза вгод. Гайки должны
быть достаточно надежно затянуты, чтобы невозможно было открутить их голыми руками.
•Если гриль долгое время не используется (например, зимой), то рекомендуем перед тем как убирать
его на хранение, очистить от остатков пищи всоответствии синструкцией по эксплуатации.
Рекомендуется хранить деревянные рабочие поверхности всухом месте, чтобы избежать появления
плесени.
•Чтобы предотвратить образование плесени вгриле при длительном хранении, рекомендуем
открыть как верхнее, так инижнее вентиляционное отверстие. Если плесень все же появилась, то ее
можно уничтожить, разогрев гриль до температуры 300 градусов (°С).

18
Розжиг, использование ибезопасность
•Следите за тем, чтобы гриль был установлен на ровной негорючей поверхности, вотдалении от
воспламеняющихся предметов.
•Для розжига гриля положите скрученную газету инесколько кубиков для розжига на нижний
противень для древесного угля ивсыпьте 5-10 см углей.
•Откройте нижний вентиляционный люк иподожгите кубик для розжига или бумагу спомощью
длинной зажигалки или каминных спичек. После того как они разгорятся, оставьте нижний
вентиляционный люк открытым на 10 минут.
•Рекомендуется не шевелить тлеющие угли, пока они полностью не разгорятся. Это
позволит углям тлеть более эффективно.
•Когда угли разгорятся, обязательно наденьте термостойкие перчатки перед тем как
дотрагиваться до горячей керамики или жарочных поверхностей.
Инструкция по запеканию при низких температурах
•Разожгите находящиеся вгриле угли описанным выше методом.
•Полностью откройте нижнее вентиляционное отверстие иоставьте его воткрытом положении на 10
минут.
•Следите за термометром, пока печь не разогреется до желаемой температуры. Когда
температура впечи достигнет желаемой отметки, закройте нижнее вентиляционное
отверстие.
Инструкция по копчению
•Следите за термометром, пока температура впечи достигнет желаемой отметки, затем оставьте
вентиляционное отверстие вслегка приоткрытом состоянии.
•Закройте верхнее вентиляционное отверстие иеще несколько минут последите за термометром.
•Используя термостойкие перчатки, насыпьте увлажненные опилки или ольховые чурки на горячие
угли.
•Теперь гриль Kamado готов для использования вкачестве коптилки.
•Наш совет: Замочите опилки вводе на 15 минут, чтобы продлить процесс копчения.
Инструкция по запеканию при высоких температурах
•Разожгите находящиеся вгриле угли описанным выше методом.
•Закройте крышку иполностью откройте как нижнее, так иверхнее вентиляционное отверстие.
•
Следите
за
термометром
,
пока
печь
не
разогреется
до
желаемой
температуры
.
•Закройте верхнее вентиляционное отверстие наполовину иеще несколько минут последите за
термометром.
Информация по запеканию пищи
•Пожалуйста, соблюдайте эту инструкцию, если пользуетесь грилем Dreamfire Kamado.
•Не начинайте запекать, пока на поверхности углей не появится слой золы.
•Всегда мойте руки до ипосле контакта ссырым мясом.
•Всегда держите сырое мясо отдельно от готового иот других продуктов.
•Не используйте один итот же инвентарь для обращения ссырым иприготовленным мясом.
•Перед запеканием убедитесь, что поверхности гриля чистые.
•Перед тем, как есть, убедитесь, что мясо полностью пропеклось.
•Внимание! Употребление впищу сырого или плохо пропеченного мяса может привести к
пищевому отравлению.
•Чтобы убедиться, что мясо полностью пропеклось, разрежьте его пополам.
•Если мясо пропеклось, то вытекающий из него сок должен быть прозрачным, никакой розовой /
красноватой жидкости быть не должно.
•После использования Kamado всегда очищайте поверхности гриля ипринадлежности.

19
Добавление углей
•Если вентиляционные отверстия закрыты, гриль сохраняет высокую температуру втечение
нескольких часов. Если вам нужно долго что-то готовить, то можно впромежутке добавить в
гриль углей ипродолжить готовку.
Температуры запекания
Медленное запекание / копчение (90 ° C-135 ° C)
Говядина –2 часа на каждые 500 г;
Рваная свинина - 2 часа на каждые 500 г;
Курица целиком –3-4 часа;
Ребрышки –3-5 часов
Гриль (160 ° C - 180 ° C)
Рыба –15-20 мин;
Свинина - 15-30 мин;
Куриное филе –30-45 мин;
Курица целиком –1-1,5 часа;
Баранья нога –3-4 часа;
Индюк–2-4 часа;
Ветчина - 2-5 часов
Запекание до золотистой корочки (260 ° C - 370 ° C)
Стейк–5-8 мин;
Куски свинины –6-10 мин;
Котлеты для бургера –6-10 мин;
Колбаски –6-10 мин;

20
Сборка
Перед сборкой гриля Dreamfire Kamado внимательно прочтите инструкцию.
Собирайте гриль на мягкой поверхности, чтобы не поцарапать краску. Пожалуйста, сохраните
эту инструкцию на будущее.
Внимание! Не затягивайте гайки ишурупы слишком сильно! Затягивайте гайки ишурупы сумеренной
силой, чтобы избежать повреждения их самих или гриля. Гайки должны быть закручены сдостаточной
силой, чтобы их невозможно было отвернуть голыми руками.
Внимание
!
Осторожно
снимите
упаковку
,
в
которую
завернут
гриль
,
но
обязательно
сохраните
инструкцию
.
Проследите
за
тем
,
чтобы
крышка
гриля
находилась
в
закрытом
положении
во
время
сборки
.
Выньте
все
детали
,
помещенные
внутрь
керамического
"
яйца
".
1Сборка ножек
Для облегчения сборки разверните ножки наоборот.
Рекомендуем во время сборки сразу не затягивать
шурупы по максимуму, азатянуть только после того, как
все они будут вкручены. Соберите ножки, используя два
металлических соединения, которые крепятся кконцам
ножек, изафиксируйте их спомощью имеющихся в
комплекте шурупов. Прикрепите колеса и, используя
имеющиеся вупаковке шайбы, затяните гайки. Когда
ножки будут собраны, затяните все шурупы игайки.
2Крепления полочек
Открутите гайки сметаллического обруча, опоясывающего
гриль Kamado, ипоместите металлические станины на
болты, выступающие из стенок гриля по бокам. Следите за
тем, чтобы отверстия, имеющиеся вкреплениях, оказались
сверху. Затяните гайки.
3Сборка корпуса гриля
Перед тем как ставить корпус гриля на ножки, выньте
изнутри керамическую вставку. Поскольку гриль Kamado
тяжелый, следует устанавливать его на ножки вдвоем.
Устанавливайте гриль на ножки после того, как будут
установлены кронштейны для полочек. После того, как
гриль будет установлен на ножки, можно вставить внутрь
керамическую топку (взависимости от модели состоящую
из одной или двух частей) иповерх нее положить чугунную
колосниковую решетку. Поместите внутрь решетку (серия
Friendy) или двухуровневую систему готовки Dreamfire Lux
(серия Comfort). Закройте крышку ипоставьте верхнюю
заслонку на вентиляционное отверстие. Закрепите
заслонку спомощью имеющегося вкомплекте
шурупа/шурупов.
4Монтаж ручки крышки
Прикрепите ручку кпередней части крышки Kamado,
используя болты, шайбы игайки, имеющиеся в
металлической части крышки. Затяните
Table of contents
Languages:
Popular Grill manuals by other brands

Blue Seal
Blue Seal E91 Installation and operation manual

Clas Ohlson
Clas Ohlson 31-1161 owner's guide

Backyard
Backyard CBC911WDC-C owner's manual

Cuisinart
Cuisinart CGG200 - 12000 BTU Compact Portable Gas... operating instructions

B+K precision
B+K precision GOURMET SET Instruction manual & warranty

BORETTI
BORETTI LIGORIO user manual