Druck PV 210 User manual


Copyright 2005 Baker Hughes Company.
English–PV 210 Instruction Manual | i
A1
1
2
3
4
6
5
7
8
PUSH
FOR
PRESSURE
4
5
A2
8

Copyright 2005 Baker Hughes Company.
ii | PV 210 Instruction Manual–English

Copyright 2005 Baker Hughes Company.
English–PV 210 Instruction Manual | 1
Introduction
This manual provides operating instructions for the PV 210
Low Pressure Pneumatic hand-pump.
Safety
The manufacturer has designed this equipment to be safe
when operated using the procedures detailed in this
manual. The user must not use this equipment for any other
purpose than that stated.
This manual contains safety and operating instructions that
must be followed to make sure of safe operation and to
keep the equipment in a safe condition. The safety
instructions are either warnings or cautions issued to
protect the user and the equipment from injury or damage.
Use suitably qualified technicians* and good engineering
practice for all procedures in this manual.
Pressure
Do not apply pressure greater than the maximum safe
working pressure stated in the specification.
Toxic Materials
There are no known toxic materials used in construction of
this equipment.
Maintenance
The equipment must be maintained using the procedures
in this publication. Further manufacturer’s procedures
should be done by an authorized service agents or the
manufacturer’s service departments.
Technical Advice
For technical advice contact the manufacturer or
subsidiary.
Symbols
The following symbols mark this equipment:
Abbreviations
The following abbreviations are used in this publication.
Note: Abbreviations are the same in the singular and
plural.
1. Introduction
The PV 210 is a portable source of pressure and vacuum.
Each pump includes a pressure/vacuum selector, a volume
control for fine adjustment and an adjustable pressure relief
valve to prevent damage to sensitive instruments.
2. Operation
Note: Wherever possible, use o-ring seals in the BSP
connection ports this is the recommended method of
sealing.
Key to Figure A1
1. Pressure release valve.
2. Fine adjust vernier.
3. Pressure/Vacuum selector.
4. Quick-fit connectors.
5. 1 m (3.3 ft) x 3 mm (1/8”) flexible nylon hose (x2).
6. 1/4” female BSP or NPT adaptor.
7. Pump handle.
8. Adjustable pressure relief valve.
2.1 Hose/Adaptors (Figure A1)
To attach a hose (5) and adapter (6) to a connector (4),
turn the knurled nut on the connector counterclockwise.
* A qualified technician must have the necessary technical
knowledge, documentation, special test equipment and
tools to carry out the required work on this equipment.
Symbol Description
This symbol, on the equipment, indicates a warning
and that the user should refer to the user manual.
Ce symbole, sur l'appareil, est un avertissement qui
indique que l'utilisateur doit consulter le manuel
d'utilisation.
Do not dispose of this product as household waste.
Use an approved organization that collects and/or
recycles waste electrical and electronic equipment.
For more information, contact one of these:
- Our customer service department: Druck.com
- Your local government office.
Abbreviati
on Description
°C degrees Celsius
BSP British Standard Pipe thread
COSHH Control of Substances Hazardous to Health
regulations
°F degrees Fahrenheit
ft lb foot pound
inH2O inches of water
inHg inches of mercury
lb pounds
kg kilogram
m metre
mm millimetre
MSDS Material Safety Data Sheet
NPT National Pipe Thread
psi pounds per square inch
PTFE polytetrafluoroethylene
WARNING Before applying pressure, make
sure all connections are correct and
equipment is internally clean and free from
damage.
Make sure that all equipment is to the correct
pressure rating.
Do not exceed the maximum operating
pressure stated in the specification.
Observe the relevant health and safety
precautions.
CAUTION If PTFE tape is used to seal NPT
threads, ensure that only a sufficient amount
is used to achieve pressure seal. If excess
tape is used, particles can become loose
during the connector mating process and
enter the pump, potentially leading to loss of
pump performance or pressure leaks.
INFORMATION Because the PV 210 only
has a small displacement, only use the PV 210
to pressurize small volumes.
Abbreviati
on Description

Copyright 2005 Baker Hughes Company.
2 | PV 210 Instruction Manual–English
2.2 Pressure Release Valve (Figure A1)
Use this (1) to reduce or release the pressure in the
system. The amount of turn sets the rate to release the
pressure. Only minimum force is necessary to seal the
system.
2.3 Fine Adjust Vernier (Figure A1)
To make accurate adjustments to the pressure, turn the
fine adjust vernier (2) clockwise to increase the pressure or
counterclockwise to decrease the pressure.
2.4 Pressure/Vacuum Selector (Figure A1)
Before you change the mode, make sure that the pressure
release valve (1) is open. To change the mode, use an
applicable tool to push the selector (3) to the side specified
on the label.
2.5 Adjustable Pressure Relief Valve
(Figure A2)
Use this (8) to prevent damage to sensitive instruments. To
adjust the maximum output pressure, turn the screw in the
bottom of the pump handle.
3. Operation
3.1 Calibration/Comparison against an
Analog Gauge
1. Connect a reference instrument with a
hose (5)/adaptor (6) to a connector (4).
2. Use the same procedure to connect the instrument
under test to the other connector (4).
Note: The maximum torque for the adaptors is 15 Nm
(11 ft lb).
3. Set the fine adjust vernier (2) to the midpoint of its
travel:
Turn it fully clockwise, then four to six turns
counterclockwise.
4. Close the pressure release valve (1):
Turn it fully clockwise, and tighten to seal.
5. To set a maximum output pressure, use a screwdriver
to adjust the pressure relief valve (8):
Turn it clockwise to increase the pressure or
counterclockwise to decrease the pressure.
6. Operate the pump handle (7) until the pressure is
almost correct.
7. To adjust the pressure to the correct value, turn the fine
adjust vernier (2) clockwise to increase the pressure or
counterclockwise to decrease the pressure.
Note: Initially, small pressure changes can occur
(thermodynamic effects, the seals settle, the hoses
expand). The pressure will stabilize after a short time.
8. You can also decrease the pressure by careful
operation of the pressure release valve (1).
9. To get a vacuum, set the pressure/vacuum selector (3)
to the vacuum position (as indicated on the pump label)
then use the same procedure as above.
Note: Before you change the mode, release the
pressure.
3.2 Operation with a High-Resolution
Pressure Calibrator
Because the resolution is better, it is possible you will see
more of the small pressure changes identified in step 7
above.
Note: On very high resolutions such as 1 mbar or
0.1 inH2O, small movement of the hose may result in
noticeable pressure changes.
4. Fault Finding
1. If the system appears to lose pressure, repeat the
above procedure. Make sure: there is no damage to the
seals, the adapters are tightened sufficiently, the
pressure release valve (1) is tightened sufficiently to
seal.
2. Do not try to tighten other connections on the pump.
These are factory set and changes can cause damage
to the sealed joints.
3. During leak tests, small air movements (in or out) are
possible around the pressure/vacuum selector (3).
This is normal.
4. If the PV 210 has not been used for a period of time, it
can be difficult to operate on the first stroke. It will
become free after this.
5. For seal replacement refer to the service kit
instructions.
If, for any reason, a fault occurs within the pump, it is
recommended that the equipment be returned to an
appointed agent.
INFORMATION To prevent damage, when
the top of the pump body comes into view, DO
NOT use force to turn the fine adjust vernier
(2) farther out.
WARNING DO NOT ignore the maximum
operating pressure specified on the pump
label.
Before you connect a pressure component to
the PV 210, make sure that it is isolated from
the pressure supply and release the internal
pressure slowly. DO NOT connect the pump to
an external pressure source.
INFORMATION To prevent damage, when
the top of the pump body comes into view, DO
NOT use force to turn the fine adjust vernier
(2) farther out.

Copyright 2005 Baker Hughes Company.
English–PV 210 Instruction Manual | 3
5. General Specification
6. Returned Goods Procedure
If the unit requires calibration or is unserviceable, return it
to the nearest Druck Service Centre listed at: Druck.com
Contact the Service Department to obtain a Return
Authorization (Worldwide excluding USA).
In the USA, obtain a Return Material Authorization [RMA].
Provide the following information on either a RGA or RMA:
• Product (i.e. PV 210)
• Serial number
• Details of defect/work to be undertaken
• Operating conditions
6.1 Safety Precautions
You must inform Druck if the product has been in contact
with any hazardous or toxic substance.
The relevant COSHH or in the USA, MSDS, references and
precautions to be taken when handling.
6.2 Approved Service Agents
For the list of service centers:
Druck.com
INFORMATION Pneumatic gases must be
compatible with stainless steel, bright nickel
plated brass, anodized aluminum, phosphor
bronze, nitrile rubber seals and nylon.
Item Specification
Pneumatic Pressure
Range
0 to 3 bar (0 to 45 psi)
Vacuum Pressure Range 0 to -0.9 bara (0 to -27 inHg)a
a. This value assumes atmospheric pressure at 1 bar (14.5 psi) and
varies depending on atmospheric pressure.
Relief Valve Adjustable from 50 mbar (20 inH2O)
to maximum pressure.
Dimensions (Length x
Width x Depth)
150 mm (6.7”) x 46 mm (1.8”) x 46
mm (1.8”)
Weight (approximate) 0.6 kg (1.3 lb)
INFORMATION Service by unauthorized
sources will affect the warranty and may not
guarantee further performance.

Copyright 2005 Baker Hughes Company.
4 | PV 210 Instruction Manual–English

Copyright 2005 Baker Hughes Company.
Deutsch–PV 210 Bedienungsanleitung | 5
Einführung
Diese Anleitung enthält die Betriebsanweisungen für die
pneumatische Niederdruck-Handpumpe PV 210.
Sicherheit
Der Hersteller hat dieses Gerät so konstruiert, dass sein
Betrieb sicher ist, wenn es gemäß den in dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen Verfahren eingesetzt
wird. Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung
angegebenen Zweck verwendet werden.
Die Sicherheitshinweise und Betriebsanweisungen in
dieser Anleitung müssen befolgt werden, um einen
sicheren Betrieb und Zustand des Geräts zu
gewährleisten. Die Sicherheitshinweise („Warnung“,
„Achtung“) dienen dem Schutz des Anwenders und des
Geräts vor Verletzungen bzw. Beschädigungen.
Alle Verfahren in dieser Anleitung sind von entsprechend
qualifizierten Technikern* unter Beachtung bewährter
Methoden durchzuführen.
Druck
Beaufschlagen Sie das Gerät nicht mit Druck, der den in
der Spezifikation angegebenen maximalen sicheren
Betriebsdruck übersteigt.
Giftige Stoffe
Bei der Herstellung des Geräts werden keine giftigen Stoffe
verwendet.
Wartung
Die Wartung des Geräts muss gemäß den in diesem
Dokument dargelegten Verfahren erfolgen. Weitere
Herstelleranweisungen sollten durch autorisierte
Servicevertretungen oder die Kundendienstabteilung des
Herstellers ausgeführt werden.
Technische Beratung
Wenden Sie sich an den Hersteller oder eine
Niederlassung, wenn Sie technische Beratung benötigen.
Symbole
Dieses Gerät ist mit folgenden Symbolen versehen:
Abkürzungen
Die folgenden Abkürzungen werden in diesem Dokument
verwendet.
Hinweis: Abkürzungen sind im Singular und Plural
identisch.
1. Einleitung
Die PV 210 ist eine tragbare Druck- und Vakuumquelle.
Jede Pumpe verfügt über einen Druck/Vakuum-
Wählschalter, eine Volumenregelung zur Feinabstimmung
und ein einstellbares Druckreduzierventil, um Schäden an
empfindlichen Geräten vorzubeugen.
2. Betrieb
Hinweis: Es wird empfohlen, zur Abdichtung der BSP-
Anschlüsse immer O-Ring-Dichtungen zu verwenden.
Legende für Abbildung 1
1. Druckreduzierventil.
* Für Arbeiten an diesem Gerät muss der qualifizierte
Techniker über das notwendige technische Fachwissen, die
entsprechende Dokumentation sowie spezielle
Testausrüstung und Werkzeuge verfügen.
Symbol Beschreibung
Dieses Symbol auf dem Gerät weist auf eine Warnung
hin und gibt an, dass der Anwender in der Anleitung
nachschlagen sollte.
Dieses Gerät darf nicht über den Hausmüll entsorgt
werden. Geben Sie das Gerät bei einer zugelassenen
Stelle ab, die Elektro- und Elektronik-Altgeräte
sammelt und/oder wiederverwertet. Wenden Sie sich
wegen weiterer Informationen an:
- Unsere Kundendienstabteilung: Druck.com
- Ihre lokale Behörde
Abkürzun
gBeschreibung
°C Grad Celsius
BSP Britisches Maß für Standardrohrgewinde
COSHH Control of Substances Hazardous to Health
Regulations (Vorschriften zur Kontrolle
gesundheitsgefährdender Stoffe)
°F Grad Fahrenheit
ft lb Fuß-Pfund
inH2O Zoll Wasser
inHg Zoll Quecksilber
lb Pfund
kg Kilogramm
m Meter
mm Millimeter
MSDS Sicherheitsdatenblatt
NPT US-amerikanisches Rohrgewindemaß
psi Pfund pro Quadratzoll
PTFE Polytetrafluorethylen
WARNUNG Vergewissern Sie sich, dass
alle Anschlüsse korrekt sind und das Gerät
von innen sauber und unbeschädigt ist, bevor
Sie es mit Druck beaufschlagen.
Stellen Sie sicher, dass alle Geräte auf den
richtigen Nenndruck eingestellt sind.
Der in der Spezifikation angegebene maximale
Betriebsdruck darf nicht überschritten
werden.
Beachten Sie die geltenden Gesundheits- und
Sicherheitsvorkehrungen.
ACHTUNG Wenn Sie NPT-Gewinde mit
PTFE-Band abdichten, achten Sie darauf, nur
die benötigte Menge an Band zu verwenden,
um die Druckabdichtung herzustellen. Bei
übermäßiger Verwendung von PTFE-Band
können sich beim Anschließen Partikel lösen
und in die Pumpe eindringen, was potenziell
zu einem Leistungsverlust der Pumpe oder
Druckleckagen führen kann.
INFORMATION Da die PV 210 nur ein
geringes Verdrängungsvolumen hat,
verwenden Sie die PV 210 nur zur
Druckbeaufschlagung kleiner Volumen.

Copyright 2005 Baker Hughes Company.
6 | PV 210 Bedienungsanleitung–Deutsch
2. Feineinsteller.
3. Druck/Vakuum-Wählschalter.
4. Schnellkupplungen.
5. Flexibler Nylonschlauch, 1 m x 3 mm (2 St.).
6. 1/4"-BSP- oder NPT-Adapter mit Innengewinde.
7. Pumpengriff.
8. Einstellbares Druckreduzierventil.
2.1 Schlauch/Adapter (Abbildung 1)
Um einen Schlauch (5) und einen Adapter (6) an eine
Kupplung (4) anzuschließen, drehen Sie die Rändelmutter
an der Kupplung gegen den Uhrzeigersinn.
2.2 Druckreduzierventil (Abbildung 1)
Verwenden Sie das Druckreduzierventil (1), um den Druck
im System zu reduzieren oder abzulassen. Die Anzahl von
Umdrehungen legt fest, wie schnell der Druck abgelassen
wird. Zur Abdichtung des Systems ist nur minimale Kraft
erforderlich.
2.3 Feineinsteller (Abbildung 1)
Um den Druck präzise einzustellen, drehen Sie den
Feineinsteller (2) im Uhrzeigersinn, um den Druck zu
erhöhen, oder drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn,
um den Druck zu verringern.
2.4 Druck/Vakuum-Wählschalter
(Abbildung 1)
Bevor Sie den Modus ändern, vergewissern Sie sich, dass
das Druckreduzierventil (1) geöffnet ist. Um den Modus zu
ändern, verwenden Sie ein passendes Werkzeug, um den
Wählschalter (3) zu der auf dem Aufdruck angegebenen
Seite zu schieben.
2.5 Einstellbares Druckreduzierventil
(Abbildung 2)
Verwenden Sie das einstellbare Druckreduzierventil (8),
um Schäden an empfindlichen Geräten vorzubeugen. Um
den maximalen Ausgangsdruck einzustellen, drehen Sie
die Schraube an der Unterseite des Pumpengriffes.
3. Betrieb
3.1 Kalibrierung/Abgleich mit einem
analogen Manometer
1. Schließen Sie ein Referenzmessgerät mit einem
Schlauch (5)/Adapter (6) an eine Kupplung (4) an.
2. Schließen Sie das zu prüfende Gerät mit dem selben
Verfahren an die andere Kupplung (4) an.
Hinweis: Das maximale Anzugsmoment für die
Adapter beträgt 15 Nm.
3. Stellen Sie den Feineinsteller (2) auf die Mitte des
Einstellwegs ein:
Drehen Sie ihn bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn und
dann vier bis sechs Umdrehungen gegen den
Uhrzeigersinn.
4. Schließen Sie das Druckreduzierventil (1):
Drehen Sie es bis um Anschlag im Uhrzeigersinn und
dann fest, damit es dicht schließt.
5. Um den maximalen Ausgangsdruck einzustellen,
justieren Sie das Druckreduzierventil (8) mit einem
Schraubendreher:
Drehen Sie es im Uhrzeigersinn, um den Druck zu
erhöhen, oder drehen Sie es gegen den Uhrzeigersinn,
um den Druck zu verringern.
6. Betätigen Sie den Pumpengriff (7), bis der Druck in
etwa korrekt ist.
7. Um den Druck auf den exakten Wert einzustellen,
drehen Sie den Feineinsteller (2) im Uhrzeigersinn, um
den Druck zu erhöhen, oder drehen Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn, um den Druck zu verringern.
Hinweis: Anfänglich können kleinere
Druckschwankungen auftreten (thermodynamische
Effekte, die Dichtungen setzen sich, die Schläuche
dehnen sich). Der Druck stabilisiert sich nach kurzer
Zeit.
8. Sie können den Druck auch verringern, indem Sie das
Druckreduzierventil (1) vorsichtig betätigen.
9. Um ein Vakuum zu erzeugen, stellen Sie den
Druck/Vakuum-Wählschalter (3) auf die Vakuum-
Position (gemäß Aufdruck) und befolgen Sie dann das
oben beschriebene Verfahren.
Hinweis: Bevor Sie den Modus ändern, lassen Sie den
Druck ab.
3.2 Betrieb mit einem hoch auflösenden
Druckkalibrator
Aufgrund der höheren Auflösung können Sie die oben in
Schritt 7 beschriebenen leichten Druckschwankungen
deutlicher sehen.
Hinweis: Bei sehr hohen Auflösungen wie 1 mbar kann
eine leichte Bewegung des Schlauchs zu spürbaren
Druckveränderungen führen.
4. Fehlersuche
1. Wenn das System Druck zu verlieren scheint,
wiederholen Sie das obige Verfahren. Stellen Sie
sicher, dass die Dichtungen nicht beschädigt sind, die
Adapter ausreichend festgezogen sind und das
Druckreduzierventil (1) ausreichend festgezogen ist,
um dicht zu schließen.
2. Versuchen Sie nicht, andere Verbindungen an der
Pumpe festzuziehen. Diese werden ab Werk
eingestellt und Veränderungen können die Abdichtung
beschädigen.
3. Während Leckagetests sind leichte Luftbewegungen
(nach innen oder außen) im Bereich des
Druck/Vakuum-Wählschalters (3) möglich. Dies ist
normal.
INFORMATION Um Schäden zu
vermeiden, wenden Sie keine Kraft an, um den
Feineinsteller (2) weiter herauszudrehen,
wenn die Oberseite des Pumpengehäuses
sichtbar wird.
WARNUNG Beachten Sie den auf dem
Typenschild der Pumpe angegebenen
maximalen Betriebsdruck.
Bevor Sie eine Druckkomponente an die
PV 210 anschließen, stellen Sie sicher, dass
sie von der Druckversorgung isoliert ist, und
lassen Sie den internen Druck langsam ab.
Schließen Sie die Pumpe NICHT an eine
externe Druckquelle an.
INFORMATION Um Schäden zu
vermeiden, wenden Sie keine Kraft an, um den
Feineinsteller (2) weiter herauszudrehen,
wenn die Oberseite des Pumpengehäuses
sichtbar wird.

Copyright 2005 Baker Hughes Company.
Deutsch–PV 210 Bedienungsanleitung | 7
4. Wenn die PV 210 längere Zeit nicht verwendet wurde,
ist sie beim ersten Hub möglicherweise schwergängig.
Danach lässt sie sich frei betätigen.
5. Hinweise zum Austausch von Dichtungen finden Sie in
der Anleitung zum Wartungssatz.
Falls aus irgendeinem Grund eine Störung an der Pumpe
auftritt, sollten Sie das Gerät an eine zugelassene
Vertretung schicken.
5. Allgemeine technische Daten
6. Rücksendeverfahren
Falls das Gerät kalibriert werden muss oder
betriebsunfähig ist, kann es an das nächstgelegene Druck-
Servicecenter geschickt werden. Die Liste der
Servicecenter finden Sie auf: Druck.com
Wenden Sie sich an unseren Kundendienst, um eine
Retourennummer (RGA) zu erhalten (weltweit außer USA).
Fordern Sie für die USA eine
Materialrücksendegenehmigung (RMA) an.
Geben Sie bei Anforderung einer RGA oder RMA folgende
Informationen an:
• Produkt (d. h. PV 210)
• Seriennummer
• Angaben zum Fehler/zu den erforderlichen Arbeiten
• Betriebsbedingungen
6.1 Sicherheitshinweise
Sie müssen Druck informieren, wenn das Produkt mit
Gefahren- oder Giftstoffen in Berührung gekommen ist.
Teilen Sie uns bitte auch die COSHH-Referenzen oder (in
den USA) die MSDS-Referenzen sowie die beim Umgang
mit dem Produkt erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen
mit.
6.2 Autorisierte Servicevertretungen
Die Liste der Servicecenter finden Sie auf:
Druck.com
INFORMATION Pneumatische Gase
müssen mit Edelstahl, glanzvernickeltem
Messing, eloxiertem Aluminium,
Phosphorbronze, Nitrilgummidichtungen und
Nylon kompatibel sein.
Gegenstand Spezifikation
Pneumatik-Druckbereich 0 bis 3 bar
Vakuum-Druckbereich 0 bis -0,9 bara
a. Diese Werte setzen einen Luftdruck von 1 bar voraus und variieren
je nach Luftdruck.
Druckreduzierventil Von 50 mbar bis zu maximalem
Druck einstellbar.
Abmessungen (Länge x
Breite x Tiefe)
150 mm x 46 mm x 46 mm
Gewicht (ca.) 0,6 kg
INFORMATION Die Wartung des Produkts
durch unbefugte Personen führt zum
Erlöschen der Garantie und kann die weitere
Funktion des Geräts gefährden.

Copyright 2005 Baker Hughes Company.
8 | PV 210 Bedienungsanleitung–Deutsch

Copyright 2005 Baker Hughes Company.
Español–Manual de instrucciones PV 210 | 9
Introducción
Este manual ofrece instrucciones de funcionamiento para
la bomba manual neumática de baja presión PV 210.
Seguridad
El fabricante ha diseñado este equipo para ofrecer un
funcionamiento seguro cuando se utiliza conforme a los
procedimientos que se detallan en este manual. El usuario
no debe utilizar el equipo con ningún fin distinto al que se
indica.
Este manual contiene las instrucciones de seguridad y de
uso que se deben seguir para garantizar la seguridad del
equipo y para mantenerlo en buenas condiciones de
funcionamiento. Las instrucciones de seguridad, en forma
de advertencias o precauciones, protegen al usuario y al
equipo contra lesiones y daños.
Todos los procedimientos de este manual deben ser
llevados a cabo por técnicos convenientemente
cualificados* y con arreglo a las buenas prácticas de
ingeniería.
Presión
No aplique una presión superior a la presión máxima
segura de trabajo que se indica en las especificaciones.
Materiales tóxicos
En la construcción de este equipo no se utilizan materiales
tóxicos conocidos.
Mantenimiento
El mantenimiento del equipo se debe realizar de acuerdo
con los procedimientos indicados en esta publicación.
Todo procedimiento adicional del fabricante deberá ser
realizado por agentes de servicio técnico autorizados o por
los departamentos de servicio técnico del fabricante.
Asesoramiento técnico
Si necesita asesoramiento técnico, diríjase al fabricante o
a su filial.
Símbolos
El equipo está marcado con los siguientes símbolos:
Abreviaturas
Relación de abreviaturas utilizadas en esta publicación.
Nota: Las abreviaturas son invariables en singular y plural.
1. Introducción
La unidad PV 210 es una fuente portátil de presión y vacío.
Cada bomba incluye un selector de presión/vacío, un
control de volumen para el ajuste de precisión y una
válvula de seguridad para evitar daños en instrumentos
sensibles.
2. Funcionamiento
Nota: Siempre que sea posible, utilice juntas tóricas en las
lumbreras de conexión BSP; éste es el método de
estanqueidad recomendado.
Leyenda de la Figura A1
1. Válvula de descarga de presión
* Un técnico cualificado debe contar con todos los
conocimientos, la documentación, los equipos de prueba y
las herramientas especiales que se necesitan para trabajar
con este equipo.
Símbolo Descripción
Este símbolo en el equipo indica una advertencia y
que el usuario debe consultar el manual del usuario.
No deseche este producto como residuo doméstico.
Hágalo mediante una organización autorizada que
recoja o recicle residuos eléctricos y equipos
electrónicos. Para obtener más información, puede
ponerse en contacto con:
- Nuestro departamento de atención al cliente:
Druck.com
- Su oficina de la administración local.
Abreviatur
aDescripción
°C grados Celsius
BSP British standard pipe thread (estándar británico para
roscas de tubos)
COSHH Control de sustancias peligrosas conforme a la
normativa sanitaria
°F grados Fahrenheit
ft lb libras por pie
inH2O pulgadas de agua
inHg pulgadas de mercurio
lb libras
kg kilogramo
m metro
mm milímetro
MSDS Ficha de datos de seguridad (Material Safety Data
Sheet)
NPT National Pipe Thread (Estándar norteamericano
para roscas de tubos)
psi libras por pulgada cuadrada
PTFE politetrafluoroetileno
ADVERTENCIA Antes de aplicar presión,
compruebe que todas las conexiones sean
correctas y que el interior del equipo esté
limpio y en perfecto estado.
Asegúrese de que todos los equipos estén
ajustados al rango de presión correcto.
No supere la presión máxima de trabajo que
se indica en las especificaciones.
Respete las precauciones de higiene y
seguridad pertinentes.
PRECAUCIÓN Si se utiliza cinta de PTFE
para sellar roscas NPT, asegúrese de utilizar
únicamente la cantidad suficiente para
conseguir sellar la presión. Si se usa
demasiada cinta, podrían desprenderse
partículas durante el proceso de
acoplamiento del conector y penetrar en la
bomba, lo que podría dar lugar a la pérdida de
rendimiento y a fugas de presión.
INFORMACIÓN Dado su desplazamiento
reducido, utilice la unidad PV 210 solo para
aplicar pequeños volúmenes de presión.

Copyright 2005 Baker Hughes Company.
10 | Manual de instrucciones PV 210–Español
2. Calibre de ajuste de precisión
3. Selector de presión/vacío
4. Conectores rápidos
5. Manguera flexible de 1 m (3,3 ft) x 3 mm (1/8”) (2)
6. Adaptador hembra de 1/4” BSP o NPT.
7. Manivela de la bomba
8. Válvula de seguridad ajustable
2.1 Manguera/Adaptadores (Figura A1)
Para fijar una manguera (5) y un adaptador (6) a un
conector (4), gire la tuerca estriada en el conector en
sentido contrario al de las agujas del reloj.
2.2 Válvula de descarga de presión
(Figura A1)
Utilice la válvula de descarga de presión (1) para reducir o
liberar la presión del sistema. La magnitud del giro
determina la velocidad de liberación de la presión. Para
sellar el sistema solo es necesario aplicar una fuerza
mínima.
2.3 Calibre de ajuste de precisión
(Figura A1)
Para ajustar la presión con precisión, gire el calibre de
ajuste de precisión (2) en el sentido de las agujas del reloj
para aumentar la presión o en sentido contrario para
reducirla.
2.4 Selector de presión/vacío (Figura A1)
Antes de cambiar el modo, asegúrate de que la válvula de
descarga de presión (1) esté abierta. Para cambiar de
modo, utilice una herramienta adecuada y desplace el
selector (3) hacia el lado indicado en la etiqueta.
2.5 Válvula de seguridad ajustable
(Figura A2)
Utilice la válvula de seguridad ajustable (8) para no causar
daños a los instrumentos sensibles. Para ajustar la presión
máxima de salida, gire el tornillo situado en la parte inferior
de la manivela de la bomba.
3. Funcionamiento
3.1 Calibración/comparación con un
manómetro analógico
1. Conecte un instrumento de referencia con una
manguera (5)/adaptador (6) a un conector (4).
2. Utilice el mismo procedimiento para conectar el
instrumento probado al otro conector (4).
Nota: El par de apriete máximo para los adaptadores
es de 15 Nm (11 ft lb).
3. Sitúe el calibre de ajuste de precisión (2) en el punto
intermedio de su recorrido:
Gírelo totalmente en el sentido de las agujas del reloj y
luego entre cuatro y seis vueltas en sentido contrario.
4. Cierre la válvula de descarga de presión (1):
Gírela totalmente en el sentido de las agujas del reloj y
apriete hasta lograr la estanqueidad.
5. Para establecer una presión máxima de salida, ajuste
la válvula de seguridad (8) con un destornillador:
Gírela en el sentido de las agujas del reloj para
aumentar la presión o en sentido contrario para
reducirla.
6. Accione la manivela (7) hasta que la presión sea casi
correcta.
7. Para ajustar la presión al valor correcto, gire el calibre
de ajuste de precisión (2) en el sentido de las agujas
del reloj para aumentar la presión o en sentido
contrario para reducirla.
Nota: Al principio, se pueden producir pequeños
cambios de presión (efectos termodinámicos,
asentamiento de la estanqueidad, expansión de las
mangueras). La presión se estabilizará en poco
tiempo.
8. También puede reducir la presión utilizando con
precaución la válvula de descarga de presión (1).
9. Para obtener un vacío, sitúe el selector de
presión/vacío (3) en la posición correspondiente
(consulte la etiqueta de la bomba) y repita el
procedimiento anterior.
Nota: Libere la presión antes de cambiar de modo.
3.2 Funcionamiento con un calibrador de
presión de alta resolución
Cuando la resolución es superior, es posible ver más
ligeros cambios de presión como los indicados en el paso
7 anterior.
Nota: Con resoluciones muy altas, como 1 mbar o
0,1 inH2O, un pequeño movimiento de la manguera puede
dar lugar a cambios de presión importantes.
4. Localización de averías
1. Si el sistema pierde presión, repita el procedimiento
anterior. Asegúrese de que las juntas nos estén
dañadas, los adaptadores estén bien apretados y la
válvula de descarga de presión (1) esté
suficientemente ajustada para garantizar la
estanqueidad.
2. No intente apretar otras conexiones de la bomba.
Vienen ajustadas de fábrica y los cambios podrían
dañar las juntas de estanqueidad.
3. Durante las pruebas de fugas, se pueden producir
pequeños movimientos de aire (entrada o salida)
alrededor del selector de presión/vacío (3). Es normal.
4. Si la unidad PV 210 ha permanecido inactiva durante
cierto tiempo, puede que no funcione correctamente a
la primera. Después del primer intento, se liberará.
5. Para sustituir las juntas de estanqueidad, consulte las
instrucciones del kit de mantenimiento.
Si se produce un fallo en la bomba por cualquier razón, se
recomienda enviar el equipo a un agente autorizado.
INFORMACIÓN Para evitar daños, cuando
la parte superior del cuerpo de la bomba sea
visible, NO aplique fuerza para girar hacia
fuera el calibre de ajuste de precisión (2).
ADVERTENCIA NO ignore la presión
máxima de trabajo indicada en la etiqueta de
la bomba.
Antes de conectar un componente de presión
a la unidad PV 210, asegúrese de que esté
aislado de la fuente de presión y libere
lentamente la presión interna. NO conecte la
bomba a una fuente de presión externa.
INFORMACIÓN Para evitar daños, cuando
la parte superior del cuerpo de la bomba sea
visible, NO aplique fuerza para girar hacia
fuera el calibre de ajuste de precisión (2).

Copyright 2005 Baker Hughes Company.
Español–Manual de instrucciones PV 210 | 11
5. Especificaciones generales
6. Procedimiento de devolución de
productos
Si es necesario calibrar la unidad o si ésta ha dejado de
funcionar, devuélvala al centro de servicio técnico de Druck
más cercano; consulte la lista en: Druck.com
Póngase en contacto con el departamento de servicio
técnico para obtener una autorización de devolución (en
todo el mundo excepto en EE. UU.).
En EE. UU., solicite un número de autorización de
devolución de material (RMA, Return Material
Authorization).
Facilite la información siguiente en una RGA o RMA:
• Producto (PV 210)
• Número de serie
• Descripción de la avería/trabajo que se debe realizar
• Condiciones de funcionamiento
6.1 Precauciones de seguridad
Informe a Druck si el producto ha estado en contacto con
cualquier sustancia peligrosa o tóxica.
Las referencias COSHH (control de sustancias peligrosas
para la salud) (MSDS en EE.UU.) y precauciones que se
deben adoptar para su manipulación.
6.2 Agentes de servicio técnico autorizados
Para obtener una lista de centros de servicio técnico:
Druck.com
INFORMACIÓN Los gases neumáticos
deben ser compatibles con el acero
inoxidable, el latón niquelado, el aluminio
anodizado, el bronce fosforoso, las juntas de
caucho nitrílico y el nylon.
Elemento Especificaciones
Rango de presión
neumática
0 a 3 bar (0 a 45 psi)
Rango de presión de
vacío 0 a -0,9 bara (0 a -27 inHg)a
a. Este valor corresponde a una presión atmosférica de 1 bar (14,5 psi)
y varía en función de dicha presión.
Válvula de seguridad Ajustable de 50 mbar (20 inH2O)
hasta la presión máxima.
Dimensiones (longitud x
ancho x fondo)
150 mm (6,7”) x 46 mm (1,8”) x 46
mm (1,8”)
Peso (aproximado) 0,6 kg (1,3 lb)
INFORMACIÓN La reparación por parte de
personal no autorizado afectará a la garantía y
puede comprometer el buen funcionamiento
del equipo.

Copyright 2005 Baker Hughes Company.
12 | Manual de instrucciones PV 210–Español

Copyright 2005 Baker Hughes Company.
Français–Manuel d'utilisation du PV 210 | 13
Introduction
Ce manuel fournit les consignes d'utilisation de la pompe à
main pneumatique basse pression PV 210.
Sécurité
Le fabricant a conçu cet appareil pour qu'il fonctionne en
toute sécurité dans le cadre d'une utilisation conforme aux
procédures détaillées dans ce manuel. L’utilisateur ne doit
pas employer cet appareil à d’autres fins que celles
spécifiées.
Ce manuel contient des consignes d'utilisation et de
sécurité qu’il importe de respecter pour conserver l’appareil
en bon état et garantir son fonctionnement en toute
sécurité. Les consignes de sécurité sont des mises en
garde ou des avertissements destinés à prémunir
l'utilisateur contre les risques de blessure et à protéger
l'appareil des dommages éventuels.
Faire appel à des techniciens qualifiés* et respecter les
bonnes pratiques dans toutes les procédures décrites dans
ce manuel.
Pression
Ne pas appliquer une pression supérieure à la pression
maximum de sécurité en service indiquée dans les
spécifications.
Matériaux toxiques
Aucun matériau toxique n'entre dans la fabrication de cet
appareil.
Entretien
L'appareil doit être entretenu conformément aux
procédures détaillées dans ce document. Les autres
procédures du fabricant doivent être exécutées par un
centre de réparation agréé ou le centre de service du
fabricant.
Questions techniques
Contacter le fabricant ou son représentant pour toute
question technique.
Symboles
Cet appareil comporte les symboles suivants :
Abréviations
Les abréviations suivantes sont utilisées dans ce
document.
Remarque : les abréviations sont identiques au singulier et
au pluriel.
1. Introduction
Le PV 210 est une source portative de pression et de vide.
Chaque pompe comprend un sélecteur pompe/vide, un
contrôle du volume pour un ajustement fin ainsi qu'une
soupape de surpression réglable destinée à éviter toute
détérioration des instruments sensibles.
2. Utilisation
Remarque : chaque fois que cela est possible, ajuster des
joints toriques aux orifices de raccordement BSP (méthode
d’étanchéité recommandée).
Légende de Figure A1
1. Soupape de surpression.
* Un technicien qualifié doit posséder les connaissances
techniques, la documentation, le matériel de test et les outils
spéciaux nécessaires pour effectuer les interventions
requises sur cet appareil.
Symbole Description
This symbol, on the equipment, indicates a warning
and that the user should refer to the user manual.
Ce symbole, sur l'appareil, est un avertissement qui
indique que l'utilisateur doit consulter le manuel
d'utilisation.
Do not dispose of this product as household waste.
Use an approved organization that collects and/or
recycles waste electrical and electronic equipment.
For more information, contact one of these:
- Our customer service department: Druck.com
- Your local government office.
Ne pas jeter ce produit avec les ordures ménagères.
Faire appel à un organisme agréé de collecte et/ou de
recyclage des déchets électriques et électroniques.
Pour en savoir plus, contacter :
- notre service client : Druck.com
- votre collectivité locale.
Abréviatio
ns Description
°C degré Celsius
BSP filetage British Standard Pipe
COSHH réglementations sur le contrôle des substances
dangereuses pour la santé
°F degré Fahrenheit
ft lb pied pouce
inH2O pouce d'eau
inHg pouce de mercure
lb livre
kg kilogramme
m mètre
mm millimètre
FDS fiche de données de sécurité
NPT filetage National Pipe Thread
psi livre par pouce carré
PTFE polytétrafluoroéthylène
AVERTISSEMENT Avant d’appliquer la
pression, vérifier les raccordements et la
propreté à l’intérieur de l’appareil et s’assurer
que ce dernier n’est pas endommagé.
S’assurer que l’ensemble du matériel peut
fonctionner à la pression nominale adéquate.
Ne pas dépasser la pression de
fonctionnement maximale indiquée dans les
spécifications.
Respecter les consignes de santé et de
sécurité concernées.
ATTENTION Si du ruban PTFE est utilisé
pour réaliser l'étanchéité des filetages NPT,
veiller à employer uniquement la quantité
nécessaire à la réalisation de l'étanchéité à la
pression. Si trop de ruban est utilisé, des
particules risquent de se décoller lors du
processus d'accouplement des connecteurs
et de pénétrer dans la pompe, ce qui pourrait
entraîner des baisses de performances de la
pompe ou des pertes de pression.
INFORMATION La pompe PV 210 ayant
une petite cylindrée, l'utiliser exclusivement
pour mettre sous pression de petits volumes.

Copyright 2005 Baker Hughes Company.
14 | Manuel d'utilisation du PV 210–Français
2. Vernier de réglage fin.
3. Sélecteur pression/vide.
4. Raccords rapides.
5. Flexible Nylon 1 m (3,3 ft) x 3 mm (1/8”) (x2).
6. Adaptateur BSP ou NPT femelle 1/4”.
7. Poignée de pompe.
8. Soupape de surpression réglable.
2.1 Flexible/Adaptateurs (Figure A1)
Pour fixer un flexible (5) et un adaptateur (6) à un
raccord (4), tourner l'écrou moleté sur le raccord dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre.
2.2 Soupape de surpression (Figure A1)
Utiliser cette soupape (1) pour réduire ou libérer la pression
dans le système. L'ampleur de la rotation définit le taux de
libération de la pression. Pour réaliser l'étanchéité du
système, seule une force minimum est nécessaire.
2.3 Vernier de réglage fin (Figure A1)
Pour apporter des ajustements précis à la pression, tourner
le vernier de réglage fin (2) dans le sens des aiguilles
d'une montre pour augmenter la pression ou dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre pour la diminuer.
2.4 Sélecteur pression/vide (Figure A1)
Avant de changer le mode, vérifier que la soupape de
surpression (1) est ouverte. Pour changer le mode, utiliser
un outil adapté pour pousser le sélecteur (3) du côté
indiqué sur l'étiquette.
2.5 Soupape de surpression réglable
(Figure A2)
Utiliser cette soupape (8) pour éviter toute détérioration
des instruments sensibles. Pour ajuster la pression de
sortie maximale, tourner la vis en bas de la poignée de
pompe.
3. Fonctionnement
3.1 Étalonnage/Comparaison avec un
manomètre analogique
1. Raccorder un instrument de référence équipé d'un
flexible (5)/adaptateur (6) au raccord (4).
2. De la même manière, raccorder l'instrument à l'essai à
l'autre raccord (4).
Remarque : le couple de serrage maximum des
adaptateurs est de 15 Nm (11 ft lb).
3. Régler le vernier de réglage fin (2) au point médian de
sa course :
le tourner à fond dans le sens des aiguilles d'une
montre, puis de quatre à six tours dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
4. Fermer la soupape de surpression (1) :
la tourner à fond dans le sens des aiguilles d'une
montre, et la serrer pour réaliser l'étanchéité.
5. Pour régler la pression de sortie maximum, ajuster la
soupape de surpression (8) à l'aide d'un tournevis :
la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour
augmenter la pression ou dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre pour la diminuer.
6. Actionner la poignée de pompe (7) jusqu'à ce que la
pression soit presque correcte.
7. Pour régler la pression à la valeur correcte, tourner le
vernier de réglage fin (2) dans le sens des aiguilles
d'une montre pour augmenter la pression ou dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre pour la
diminuer.
Remarque : au début, il peut se produire de petites
variations de pression, dues par exemple aux effets
thermodynamiques, à la stabilisation des joints
d'étanchéité ou à la dilatation des flexibles. La pression
se stabilisera en quelques instants.
8. Il est également possible de diminuer la pression en
actionnant délicatement la soupape de surpression (1).
9. Pour obtenir le vide, régler le sélecteur
pression/vide (3) sur la position "vide", comme indiqué
sur l'étiquette de la pompe, et procéder comme ci-
dessus.
Remarque : avant de changer de mode, libérer la
pression.
3.2 Fonctionnement d'un étalonneur de
pression à haute résolution
Du fait que la résolution est meilleure, il est possible que les
petites variations de pression identifiées à l'étape 7 ci-
dessus soient plus importantes.
Remarque : pour des résolutions très élevées, telles que
1mbar ou 0,1 inH2O, de petits mouvements du flexible
peuvent résulter en des variations de pression importantes.
4. Dépannage
1. Si le système semble perdre de la pression, renouveler
la procédure ci-dessus. Vérifier que les joints ne sont
pas endommagés, que les adaptateurs sont bien
serrés, que la soupape de surpression (1) est
convenablement serrée pour assurer l'étanchéité.
2. Ne pas tenter de serrer d'autres raccords sur la pompe.
Ces raccords sont réglés en usine et toute modification
risque d'endommager les joints d'étanchéité.
3. Pendant les tests d'étanchéité, de l'air peut circuler
vers l'intérieur ou l'extérieur autour du sélecteur
pression/vide (3). C'est normal.
4. Si la PV 210 n'a pas été utilisée depuis longtemps, elle
peut s'avérer difficile à actionner sur la première
course. Le mouvement se fera librement après cela.
5. Pour le remplacement des joints, consulter les
instructions accompagnant le kit d'entretien.
INFORMATION Pour éviter toute
détérioration lorsque le haut du corps de
pompe devient visible, NE PAS EXERCER de
force pour écarter davantage le vernier de
réglage fin (2).
AVERTISSEMENT NE PAS ignorer la
pression de fonctionnement maximale
indiquée sur l'étiquette de la pompe.
Avant de raccorder un composant de pression
à la PV 210, vérifier que celle-ci est isolée de
l'approvisionnement en pression et libérer
lentement la pression interne. NE PAS
raccorder la pompe à une source de pression
externe.
INFORMATION Pour éviter toute
détérioration lorsque le haut du corps de
pompe devient visible, NE PAS EXERCER de
force pour écarter davantage le vernier de
réglage fin (2).

Copyright 2005 Baker Hughes Company.
Français–Manuel d'utilisation du PV 210 | 15
Si, pour une raison quelconque, une défaillance se produit
au sein de la pompe, il est recommandé de retourner
l’appareil à un centre de réparation agréé.
5. Caractéristiques générales
6. Procédure de retour de matériel
Si l'appareil doit être étalonné ou s'il est hors service, il peut
être retourné au centre de réparation Druck le plus proche :
Druck.com
Contacter le service de réparation pour un obtenir une
autorisation de retour (monde entier à l'exclusion des
États-Unis).
Aux États-Unis, se procurer une autorisation de retour de
matériel [RMA].
Les informations suivantes doivent figurer sur l'autorisation
RGA ou RMA :
• Produit (c.-à-d., PV 210)
• Numéro de série
• Précisions concernant le défaut/travail à effectuer
• Conditions d'utilisation
6.1 Consignes de sécurité
Il est impératif d'informer Druck si le produit a été en
contact avec une substance dangereuse ou toxique.
Préciser les références COSHH, ou FDS aux États-Unis,
ainsi que les précautions à prendre pour sa manipulation.
6.2 Centres de réparation agréés
Pour obtenir la liste de nos centres de réparation :
Druck.com
INFORMATION Les gaz pneumatiques
doivent être compatibles avec l'acier
inoxydable, le laiton nickelé brillant,
l'aluminium anodisé, le bronze phosphoreux,
les joints en caoutchouc nitrile et le Nylon.
Élément Caractéristiques
Plage de pression
pneumatique
0 à 3 bar (0 à 45 psi)
Plage de pression de vide 0 à -0,9 bara (0 à -27 inHg)a
a. Cette valeur suppose une pression atmosphérique de 1 bar (14,5
psi) et varie suivant la pression atmosphérique.
Soupape de surpression Réglage entre 50 mbar (20 inH2O) et
la pression maximum.
Dimensions (longueur x
largeur x profondeur)
150 mm (6,7”) x 46 mm (1,8”) x 46
mm (1,8”)
Poids (approximatif) 0,6 kg (1,3 lb)
INFORMATION Toute réparation non
autorisée annule la garantie et peut
compromettre les performances de l’appareil.

Copyright 2005 Baker Hughes Company.
16 | Manuel d'utilisation du PV 210–Français
Table of contents
Languages:
Other Druck Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Ribiland
Ribiland PRSI24JET101I User and maintenance manual

Speeflo
Speeflo PowrTwin 5500DI owner's manual

Pulsafeeder
Pulsafeeder PULSAR Shadow Series Installation, operation & maintenance manual

Pfeiffer Vacuum
Pfeiffer Vacuum MVP 015-2 DC NEO operating instructions

Grundfos
Grundfos PS.G Series Installation and operating instructions

Ironton
Ironton 60729 owner's manual