DSR Probooster DSR108 User manual

MO-DSR108&109-FR-NL-DE-EN-ES –CAA-20160811 1/ 38
Models :
DSR108, DSR109
Ultracapacitor Batteryless Jump Starters
OWNERS MANUAL
DSR108
DSR109
Français.................................................................................................................. 4
Nederlands ............................................................................................................ 11
Deutsch.................................................................................................................. 18
English ................................................................................................................... 25
Español .................................................................................................................. 32

MO-DSR108&109-FR-NL-DE-EN-ES –CAA-20160811 2/ 38
TABLE DES MATIERES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES –CONSERVEZ CES CONSIGNES.............................................................................4
MESURES DE SÉCURITÉ PERSONNELLE...................................................................................................................................4
CARACTÉRISTIQUES ................................................................................................................................................................5
CONSIGNES D’UTILISATION ....................................................................................................................................................5
SPÉCIFICATIONS ......................................................................................................................................................................7
PIÈCES DE RECHANGE .............................................................................................................................................................7
FOIRE AUX QUESTIONS...........................................................................................................................................................8
GARANTIE LIMITÉE..................................................................................................................................................................9
INHOUD
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES –BEWAAR DEZE INSTRUCTIES................................................................................11
PERSOONLIJKE VOORZORGSMAATREGELEN ..........................................................................................................................11
FUNCTIES.................................................................................................................................................................................12
GEBRUIKSAANWIJZING ...........................................................................................................................................................12
SPECIFICATIES .........................................................................................................................................................................14
ONDERDELEN/ACCESSOIRES...................................................................................................................................................14
VEEL GESTELDE VRAGEN.........................................................................................................................................................15
BEPERKTE GARANTIE ..............................................................................................................................................................16
INHALT
WICHTIGER HINWEIS : DIESE SICHERHEITS.............................................................................................................................18
HINWEIS ZUM SCHUTZ VOR VERLETZUNGEN.........................................................................................................................18
FUNKTIONSMERKMALE ..........................................................................................................................................................19
BEDIENUNGSANLEITUNG........................................................................................................................................................19
DATEN .....................................................................................................................................................................................21
ERSATZTEILE ...........................................................................................................................................................................21
FRAGEN/ANTWORTEN............................................................................................................................................................22
BESCHRÄNKTE GARANTIE .......................................................................................................................................................23
CONTENTS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS.......................................................................................................................................25
PERSONAL SAFETY PRECAUTIONS ..........................................................................................................................................25
FEATURES................................................................................................................................................................................26
OPERATIONG INSTRUCTIONS .................................................................................................................................................26
SPECIFICATIONS ......................................................................................................................................................................28
REPLACEMENT PARTS.............................................................................................................................................................28
FREQUENTLY ASKED QUESTIONS............................................................................................................................................28
LIMITED WARRANTY ...............................................................................................................................................................30

MO-DSR108&109-FR-NL-DE-EN-ES –CAA-20160811 3/ 38
CONTENIDOS
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD.................................................................................................................... 32
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PERSONAL............................................................................................................................ 32
CARACTERÍSTICAS ................................................................................................................................................................... 33
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN ............................................................................................................................................ 33
ESPECIFICACIONES.................................................................................................................................................................. 35
PIEZAS DE REPUESTO .............................................................................................................................................................. 35
PREGUNTAS FRECUENTES....................................................................................................................................................... 36
GARANTÍA LIMITADA .............................................................................................................................................................. 37
VEILLEZ A CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES LIRE AVANT CHAQUE UTILISATION.
Ce guide vous montrera comment utiliser le ProBooster efficacement et en toute sécurité. Veuillez lire et suivre ces
instructions et précautions.
LEES DE HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN BEWAAR DEZE ZORGVULDIG.
Deze gebruiksaanwijzing legt uit hoe u uw ProBooster veilig en zo efficiënt mogelijk kan gebruiken. Lees en volg de instructies
en voorzorgsmaatregelen.
BITTE DIESE SICHERHEITS- UND BEDIENUNGSANLEIT LESEN UND AUFBEWAHREN.
Diese Anleitung beschreibt den sicheren und wirkungsvollen Gebrauch des Boosters. Diese Anleitung enthält wichtige
Sicherheits- und Bedienungsanweisungen. Machen Sie sich mit diesen Anweisungen und Vorsichthinweisen vollständig
vertraut.
PLEASE SAVE THIS OWNER’S MANUAL AND READ BEFORE EACH USE.
This manual will explain how to use the ProBooster safely and effectively. Please read and follow these instructions and
precautions carefully.
POR FAVOR GUARDE ESTE MANUAL DEL PROPIETARIO Y LEER ANTES DE CADA USO.
En este manual se explica cómo utilizar el ProBooster con seguridad y eficacia. Por favor, lea y siga las siguientes
instrucciones y precauciones.

MO-DSR108&109-FR-NL-DE-EN-ES –CAA-20160811 4/ 38
FR Manuel d’utilisation
1. CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES –CONSERVEZ CES CONSIGNES
Ce produit est conçu pour une aide au démarrage sur des véhicules 12V uniquement.
1.1. Travailler à proximité d’une batterie au plomb est dangereux. Les batteries produisent des gaz explosifs en marche
normale. Pour cette raison, il est important que vous suiviez les directives à chaque fois que vous utilisez l’unité.
1.2. Afin de réduire le risque d’explosion de la batterie, veuillez suivre ces instructions ainsi que celles du fabricant de tout
équipement que vous comptez utiliser à proximité de la batterie. Passez en revue les marquages d’avertissement sur
ces produits et sur le moteur.
1.3. Tenir hors de portée des enfants.
1.4. N’utilisez cet appareil que dans des lieux bien ventilés.
1.5. Ne démontez pas le ProBooster. Apportez-le à un technicien qualifié si une réparation est nécessaire. Un mauvais
remontage peut provoquer un risque d’incendie ou un choc électrique.
1.6. N’utilisez jamais l’appareil s’il est endommagé.
1.7. Ne le déposez pas sur des matériaux inflammables, tels que les tapis, tissus d’ameublement, papier, carton, etc…
1.8. Placez l’unité aussi loin que possible de la batterie du véhicule que les câbles le permettent.
1.9. N’exposez pas l’unité à la pluie ou à la neige.
1.10. Ne placez jamais le ProBooster directement au-dessus de la batterie du véhicule.
1.11. Pour éviter la formation d’étincelles, ne laissez jamais les pinces se toucher entre elles ou toucher une pièce métallique.
1.12. Si une autre personne utilise le ProBooster, assurez-vous qu’elle soit bien informée sur la façon de l’utiliser en toute
sécurité et qu’elle ait lu et compris les instructions de fonctionnement.
1.13. Le ProBooster n’est pas conçu pour être installé comme un remplacement de la batterie du véhicule.
1.14. Ne l’utilisez pas sur des batteries sèches d’usage courant dans les électroménagers.
1.15. Assurez-vous que le contact de votre véhicule soit coupé.
1.16. Éteignez TOUT ce qui peut comporter des composants électroniques dans votre voiture (climatisation, chauffage, radio,
feux, chargeurs, etc…).
1.17. Pour les véhicules à clé intelligente (c’est-à-dire, les véhicules avec démarreur à bouton), veillez à ce qu’il soit
complètement éteint avant un démarrage assisté.
2. MESURES DE SECURITES PERSONNELLES
2.1. Portez des lunettes et des vêtements de protection lorsque vous travaillez à proximité de batteries au plomb. Veillez à
toujours avoir quelqu’un à proximité pour vous aider.
2.2. Ayez assez d’eau fraîche, du savon et du bicarbonate de soude à proximité au cas où l’acide entre en contact avec vos
yeux, votre peau ou vos vêtements. Lavez-les immédiatement avec du savon et de l’eau et consultez aussitôt un
médecin.
2.3. Si l’acide de la batterie entre en contact avec vos yeux, rincez-les immédiatement avec de l’eau froide coulante
pendant au moins 10 minutes et consultez un médecin.
2.4. Neutralisez l’acide avec du bicarbonate de soude avant d’essayer de nettoyer.
2.5. Retirez vos objets personnels en métal comme les bagues, les bracelets, les colliers et les montres quand vous
travaillez avec une batterie au plomb. Celle-ci peut produire un court-circuit suffisamment fort pour souder une bague
ou autre métal de ce genre, causant de graves brûlures.
2.6. NE JAMAIS fumer ou provoquer une étincelle ou flamme à proximité d’une batterie ou d’un moteur.

MO-DSR108&109-FR-NL-DE-EN-ES –CAA-20160811 5/ 38
FR
3. CARACTERISTIQUES
1. Voyants LED indicateurs de tension
2. Voyant LED indicateur d’état (Prioritaire/Défaut)
3. Bouton « Mode GLOW »
4. Bouton Marche/Arrêt
5. Câble de charge 12V DC (Allume-cigare)
6. Clé (outil)
7. Pinces pour batterie
8. Port d’entrée 12V 10A
9. Port d’entrée (micro USB) 5V/2A
4. CONSIGNES D’UTILISATION
Précharge
Le ProBooster DSR doit être préchargé avant d’être utilisé pour démarrer votre véhicule. Les instructions du « Mode
standard » vous guideront dans l’utilisation de la « batterie faible » actuelle de votre véhicule pour précharger le ProBooster.
Si la batterie de votre véhicule est complètement déchargée, ou est trop faible pour précharger le ProBooster, voir
« Méthodes de précharge alternatives ».
Mode standard
Dans la plupart des cas, la batterie de votre véhicule, même déchargée, suffit pour précharger à fond le ProBooster.
Suivez ces étapes pour précharger votre ProBooster et démarrer votre voiture :
1. Pour les véhicules mis à la masse NEGATIVE (cas le plus courant), connectez la pince POSITIVE (ROUGE) à la borne
POSITIVE (marquée POS, P ou +) de la batterie. Ensuite, fixez la pince NEGATIVE (NOIRE) au châssis ou au bloc moteur,
loin de la batterie.
2. Pour les véhicules mis à la masse POSITIVE, connectez la pince NEGATIVE (NOIRE) à la borne NEGATIVE (marquée NEG,
N ou -) de la batterie. Ensuite, fixez la pince POSITIVE (ROUGE) au châssis ou au bloc moteur, loin de la batterie.
3. Le ProBooster s’allumera automatiquement. Les voyants indiqueront la tension de la batterie du véhicule.
4. Appuyez sur le bouton ON/OFF (Marche/Arrêt). La précharge du ProBooster commencera. Les voyants LED indiquent la
tension du ProBooster à mesure qu’il se charge.
5. Lorsque le voyant 14V cesse de clignoter, démarrez le moteur.
Méthodes de précharge alternatives
Si la batterie de votre véhicule est complètement déchargée, ou est trop faible pour précharger le ProBooster, le voyant
« Fault » (Défaut) s’allumera pendant la charge. Dans ce cas, vous pouvez avoir recours à l’une des méthodes de précharge
alternatives suivantes :
1. À partir d’un port USB
Le ProBooster peut être rechargé sur n’importe quel port USB 5V 2A, à l’aide d’un adaptateur micro USB (non fourni). La
charge commencera automatiquement.

MO-DSR108&109-FR-NL-DE-EN-ES –CAA-20160811 6/ 38
FR
2. À partir d’une prise 12V allume-cigare
Le ProBooster peut être chargé depuis une prise 12V d’une voiture. Vérifiez que le contact soit mis. Branchez l’adaptateur
12V allume-cigare. La charge commencera automatiquement.
Une fois votre ProBooster chargé à fond, vous pouvez reprendre la procédure de connexion et de démarrage indiquée dans
les instructions du mode standard. Si la batterie de votre véhicule est complètement déchargée et que le véhicule ne
démarre pas en mode standard, vous pourriez avoir besoin de suivre les instructions de démarrage prioritaire.
3. Mode BYPASS
Si le mode standard échoue, suivez les étapes ci-dessous pour passer au mode BYPASS :
REMARQUE : la fonction « GLOW » (bougie de préchauffage) ne fonctionnera pas avec ce mode.
Veillez à toujours lire les instructions dans le manuel du fabricant du véhicule.
Un état initial de batterie de moins de 12V peut signifier qu’il y a un défaut d’origine interne.
1. Préchargez le ProBooster par l’une des « Méthodes de précharge alternatives ».
2. Retirez le câble positif (rouge) de la borne de batterie du véhicule (fig. 1). Assurez-vous que le ProBooster est éteint.
Connectez la pince positive du ProBooster au câble positif du véhicule, et NON à la borne de batterie (fig. 1).
3. Appuyez sur le bouton ON/OFF (Marche/Arrêt).
REMARQUE : le ProBooster s’éteindra s’il n’est pas utilisé pendant 2 minutes ; redémarrez le processus si cela se
produit. Maintenez appuyé le bouton ON/OFF (Marche/Arrêt) jusqu’à ce que le voyant indicateur d’état
BYPASS/Défaut clignote en vert. Cela indique que le mode BYPASS est en cours d’initialisation. Quand le voyant
affiche une lumière verte continue, le mode BYPASS est actif.
4. Démarrez le moteur (la capacité d’un moteur à continuer de fonctionner sans qu’une batterie y soit connectée
variera selon la marque et le modèle du véhicule).
AVERTISSEMENT : ne laissez pas tourner le moteur sans que le ProBooster ou la batterie ne soient connectés. Un non respect
de ces instructions pourrait endommager le bloc de commande électronique du véhicule (BCE). Le fabricant ne sera pas tenu
responsable de tout dommage causé par une utilisation impropre de ce produit.
5. Aussitôt que le moteur démarre, tout en laissant la pince du ProBooster et le câble de la batterie connectés, attachez
le câble positif à la borne positive de la batterie et serrez la borne de la pince. Après avoir sécurisé le câble positif sur
le terminal de la batterie, vous pouvez éteindre le ProBooster et le déconnecter de la batterie.

MO-DSR108&109-FR-NL-DE-EN-ES –CAA-20160811 7/ 38
FR
Mode de bougie de préchauffage (GLOW)
Par temps froid, sur la plupart des véhicules diesel, les bougies de préchauffage s’activent avant le démarreur pour
préchauffer la chambre de combustion, tel que l’indique le voyant GLOW sur le tableau de bord. Ce processus consomme de
40 à 60 ampères et prend de 4 à 6 secondes. Si c’est le cas pour votre véhicule, une fois que le ProBooster est chargé à fond
et connecté, appuyez d’abord sur le bouton GLOW, puis mettez le contact.
REMARQUE : le mode « GLOW » (bougie de préchauffage) est inactif en mode BYPASS.
Indicateur d’état
Le voyant d’indication d’état s’allume en ROUGE dans les situations suivantes :
Inversion de polarité
Tension de la batterie inférieure à 3V
Le voyant d’indication d’état s’allume en VERT en mode BYPASS.
Le voyant d’indication d’état clignote du ROUGE au VERT en mode « GLOW ».
Cycle de travail
MODELE
MAXIMUM
D’OPERATIONS
D’AFFILEE
INTERVALLE MINIMAL
ENTRE LES SESSIONS
DSR108
5 fois
15 minutes
DSR109
3 fois
20 minutes
IMPORTANT : laissez refroidir l’appareil suffisamment longtemps entre deux séances de travail. L’omission de cette
précaution peut endommager le ProBooster.
5. SPECIFICATIONS
Entrées.....................................................................................12 V DC 10 A, 5 V DC 2 A
Température de service........................................................................de –40 à +65 °C
Courant de démarrage
DSR108..................................................................................................................450 A
DSR109..................................................................................................................800 A
Temps de recharge à partir d’une batterie
DSR108.....................................................................................................................90 s
DSR109...................................................................................................................150 s
Temps de recharge à partir d’une prise 12 V allume-cigare
DSR108...................................................................................................................200 s
DSR109...................................................................................................................400 s
Temps de recharge à partir d’un port USB
DSR108....................................................................................................de 20 à 40 min
DSR109....................................................................................................de 40 à 60 min
6. PIECES DE RECHANGE
Câble de charge 12 V DC allume-cigare.....................................................3899003573Z

MO-DSR108&109-FR-NL-DE-EN-ES –CAA-20160811 8/ 38
FR
7. FOIRE AUX QUESTIONS
Q : Ce ProBooster est-il sans danger pour le bloc de commande électronique (BCE) et l’ordinateur de bord?
R : À la différence des dispositifs d’aide au démarrage traditionnels, ce ProBooster utilise des ultracondensateurs au lieu
d’une batterie. La tension des condensateurs est limitée à une plage sûre pour tous les types de BCE. Il n’y a donc aucun
risque de surtension.
Les condensateurs ont une très faible capacité (d’environ 0,2 à 0,4 Ah). Une fois que le moteur du véhicule a démarré, le
courant de l’alternateur les recharge à fond en environ 2 secondes. La déconnexion du ProBooster ne provoquera aucune
perte de charge, donc aucune pointe de tension.
Q : Le transfert d’énergie résiduelle au ProBooster peut-il endommager la batterie déchargée?
R : Non. Ce ProBooster ne puise que de 0,2 à 0,4 Ah de la batterie. Une batterie de voiture, même faible, conserve
normalement une charge de 10 à 30 Ah. Elle peut donc recharger le ProBooster de nombreuses fois sans aucun effet
indésirable.
Q : Combien de démarrages le ProBooster peut-il assister avec une charge complète?
R : Ce ProBooster est conçu pour assister un seul démarrage par charge complète. Il se recharge après chaque utilisation, ce
qui ne prend qu’une centaine de secondes. Il peut donc assister autant de démarrages que nécessaire, successivement.
Q : Combien de temps le ProBooster garde-t-il la charge?
R : Ce ProBooster perd toute sa charge en quelques jours, mais il peut être rechargé à l’instant à partir d’une batterie
déchargée et être prêt à l’usage en une centaine de secondes.
Q : Quelle est la durée de vie de ce ProBooster?
R : Ce ProBooster peut être utilisé plus de 10 000 fois avant que ses performances ne subissent une baisse perceptible. Les
ultracondensateurs restent opérationnels pendant plus de dix ans.
Q : Quel est l’effet du froid sur ce ProBooster?
R : Les ultracondensateurs du ProBooster délivrent la même intensité au démarrage même par très grand froid, jusqu’à
–40 °C.
20°C
0°C
-10°C
-20°C
-30°C
-40°C
Plomb
300Amp
180Amp
120Amp
100Amp
50Amp
30Amp
Lithium-Ion
300Amp
190Amp
80Amp
80Amp
60Amp
40Amp
Ultracondensateur
300Amp
300Amp
300Amp
300Amp
280Amp
250Amp
Q : Mon ProBooster à ultracondensateurs est-il sûr?
R : Il est extrêmement sûr. La technologie des ultracondensateurs est l’un de ses principaux avantages sur les aides au
démarrage à batterie. Les ultracondensateurs sont spécialement conçus pour recevoir et pour délivrer un courant instantané
de forte intensité.
Ce ProBooster est également équipé d’une protection contre les courts-circuits et l’inversion de polarité. Donc, un court-
circuit provoqué par mégarde n’endommagera pas les ultracondensateurs. Ils ne sont pas susceptibles de surchauffe, et ne
présentent aucun risque d’incendie ni d’explosion.
REMARQUE : les protections contre l’inversion de polarité et les courts-circuits sont désactivées en mode prioritaire.
Q : Le ProBooster doit-il être périodiquement rechargé?
R : Non. Il dépend de la recharge des ultracondensateurs juste avant utilisation, pas d’un stockage d’électricité. Aucune
charge périodique n’est donc nécessaire, et il peut resté entreposé pendant des années. Il ne nécessite d’absolument aucune
maintenance!
Q : Qu’est ce que le mode « OVERRIDE » (BYPASS)?
R : Le BCE de certaines voitures interdit le démarrage si la tension de la batterie est inférieure à 8V. Dans ce cas, le câble
positif doit être déconnecté de la batterie de la voiture et raccordé directement au ProBooster. Cela permet au BCE de
détecter la tension élevée fournie par le ProBooster.

MO-DSR108&109-FR-NL-DE-EN-ES –CAA-20160811 9/ 38
FR
MISE EN GARDE : VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’APPAREIL EN MODE BYPASS.
Q : Qu’est-ce qu’une bougie de préchauffage (« GLOW »)?
R : Par temps froid, sur la plupart des véhicules diesel, les bougies de préchauffage s’activent avant le démarreur pour
préchauffer la chambre de combustion, tel que l’indique le voyant « GLOW » sur le tableau de bord. Ce processus consomme
de 40 à 60 ampères et prend de 4 à 6 secondes. Si c’est le cas de votre véhicule, une fois que le ProBooster est chargé à fond
et connecté, appuyez d’abord sur le bouton « GLOW », puis mettez le contact.
Q : Avec des moteurs de quelle taille ce ProBooster peut-il être utilisé?
R : Le succès d’un démarrage assisté dépend de nombreux facteurs, comme l’état de la batterie, la température, l’âge de la
voiture, etc.
Voici un guide général pour le ProBooster à choisir selon les différentes tailles de moteurs :
ESSENCE
DIESEL
Modèle
Consommation de
courant au
démarrage
Temps chaud –
batterie morte
Temps froid –
batterie morte
Temps
chaud –
batterie
morte
Temps
froid –
batterie
faible
Temps
froid –
batterie
morte
DSR108
450Amp
<6.0L
<5.0L
<3.0L
<3.0L
<1.6L
DSR109
800Amp
<8.0L
<6.0L
<5.0L
<4.0L
<3.0L
8. GARANTIE LIMITEE
CONDITIONS GÉNÉRALES DE GARANTIE
Schumacher Electric Corporation (le « Fabricant ») ou les revendeurs autorisés par le Fabricant (le « Revendeur ») garantit
ce produit selon les dispositions ci-après. Toute forme ou clause de garantie non prévue par la présente garantie sont
expressément rejetées et exclues, dans la mesure autorisée par les lois en vigueur. La Loi peut impliquer des garanties ou
conditions ou imposer au Fabricant des obligations concernant les biens de consommation qui ne peuvent être exclues,
limitées ou modifiées.
Garantie de l’Utilisateur Final
Toute réclamation couverte par cette garantie doit-être formulée auprès du Revendeur dans un délai de 2 mois après la
découverte de la non-conformité concernée.
Garantie des Revendeurs et des Utilisateurs Finaux Professionnels
Le Fabricant fournit une garantie limitée couvrant les vices cachés et les non-conformités. Cette garantie est soumise aux
conditions suivantes :
a. La garantie du Fabricant ne couvre que les vices de matière ou de fabrication présents à l’origine, au moment de la
première vente par le Fabricant.
b. Les obligations du Fabricant dans le cadre de cette garantie se limitent à la réparation ou au remplacement du Produit par
un exemplaire neuf ou remis à neuf, à l’unique discrétion du Fabricant.
c. Le Fabricant n’a aucune obligation de garantie si les vices présumés ont été causés par une utilisation anormale, une usure
normale, une utilisation non-autorisée du produit ou une utilisation autre que celle décrite dans le manuel applicable ou par
d’autres spécifications fournies par le Fabricant, un défaut d’entretien, des réparations effectuées par des personnes et
entités non-autorisées ou avec des pièces non-approuvées par le Fabricant, de la négligence, des accidents, des modifications
non-autorisées ou un transport, stockage ou traitement inadéquat.
d. Pour pouvoir exercer ce droit, le Produit doit être retourné complet dans son état et emballage d’origine, les frais d’envoi
prépayés et accompagné de sa preuve d’achat au Fabricant ou à l’un de ses représentants autorisés, afin que la réparation ou
le remplacement puissent avoir lieu.

MO-DSR108&109-FR-NL-DE-EN-ES –CAA-20160811 10 / 38
FR
Dispositions Communes en Matière de Garantie
La garantie mentionnée ci-dessus ne s’applique qu’au premier client professionnel ou consommateur-utilisateur ayant
acquis légalement le produit auprès du Fabricant ou d’un Revendeur. La garantie ne s’applique pas aux clients, agents ou
représentants de ces acheteurs.
Le produit est vendu sous ses propres spécifications et à des fins d’utilisation conformes aux dispositions de ce manuel.
Toute garantie est expressément exclue et annulée dans le cadre de toute autre spécification ou utilisation.
Il est interdit aux Revendeurs autorisés de formuler des déclarations ou de fournir des garanties allant au-delà des
garanties décrites ci-dessus. Les Revendeurs non-autorisés peuvent vendre le Produit à l’unique condition que toute
garantie soit prise en charge par ces derniers, en excluant totalement toute garantie fournie par le Fabricant.
Le Fabricant ne fournit aucune garantie couvrant tout accessoire utilisé avec le Produit et qui n’est pas fabriqué par
Schumacher Electric Corporation.
Cette garantie n’exclut ou n’atténue aucune réclamation que le Fabricant pourrait avoir à formuler à l’encontre des
distributeurs du Produit.
LE FABRICANT N’ASSUME AUCUNE OBLIGATION QUE CELLES DÉFINIES PAR LA PRÉSENTE GARANTIE ET N’AUTORISE
PERSONNE À LE FAIRE OU À ÉTABLIR TOUTE AUTRE OBLIGATION EN SON NOM.
Garantie et service de réparation :
Contactez votre distributeur local ou centres de distribution :
Du Nord et Amérique du Sud :
Hoopeston dans U.S.A.
1-800-621-5485
services@schumacherelectric.com
Europe :
Bureau en Belgique
Rue de la Baronnerie, 3 –B-4920 HARZÉ, Belgium
+32 4 388 20 17
Australie :
53B –28 Burnside Road
Queensland –4208 ORMEAU, Australia
chrise@pmmvi.com
Schumacher® et le logo Schumacher sont des marques déposées de
Schumacher Electric Corporation.

MO-DSR108&109-FR-NL-DE-EN-ES –CAA-20160811 11 / 38
NL Gebruiksaanwijzing
1. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES –BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Dit product is enkel voorzien als starthulpmiddel voor 12V voertuigen.
1.1 Werken in de omgeving van loodzuur batterijen is gevaarlijk. Batterijen produceren explosieve gassen bij normaal
gebruik. Het is uiterst belangrijk dat deze instructies bij elk gebruik strikt gevolgd worden.
1.2 Volg nauw de instructies, die van de batterijfabrikant en die van de fabrikant van elk apparaat dat u in de buurt van de
batterij wenst te gebruiken om de kans op een explosie van de batterij te minimaliseren. Lees de waarschuwingen op
de producten en op de motor van het voertuig.
1.3 Buiten bereik van kinderen houden.
1.4 Het apparaat en lood-zuur batterijen moeten in een goed geventileerde ruimte worden geplaatst.
1.5 De ProBooster niet demonteren; breng hem naar een bevoegd servicetechnicus als service of reparatie nodig is. Als hij
onjuist wordt geassembleerd kan risico op brand of elektrische schok ontstaan.
1.6 Gebruik nooit een beschadigd apparaat.
1.7 Plaats het apparaat niet op licht ontvlambare materialen zoals tapijten, binnenbekleding, papier, karton, enz.
1.8 Plaats het apparaat zo ver mogelijk van het voertuig. (op de volle lengte van de kabels)
1.9 De ProBooster niet aan regen of sneeuw blootstellen.
1.10 Nooit de ProBooster op de batterij van het voertuig plaatsen.
1.11 Om vonken te voorkomen, dient u ervoor te zorgen dat de klemmen NOOIT elkaar of hetzelfde stuk metaal aanraken.
1.12 Mocht een derde persoon het toestel wensen te gebruiken, wees zeker dat deze goed opgeleid is en dat deze alle
veiligheidsinstructies kent.
1.13 De ProBooster is niet geëigend als vervanging van de batterij van het voertuig.
1.14 Niet te gebruiken op droge batterijen van huishoudtoestellen.
1.15 Verzekert u dat het contact van het voertuig af staat.
1.16 Zet alle elektronische componenten van het voertuig uit zoals de airco, verwarming, radio, belichting, laders, enz.
1.17 Voor voertuigen met een intelligente opening (knopstart functie), wees zeker dat alle componenten uit staan voor
gebruik.
2. PERSOONLIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
2.1. Draag volledige oog- en lichaamsbescherming, met inbegrip van een veiligheidsbril en beschermende kleding. Zorg
ervoor dat er iemand in de buurt is om eventueel te hulp te kunnen komen.
2.2. Zorg ervoor vers water, zeep en bicarbonaat bij de hand te hebben in geval dat zuur in contact komt met uw ogen,
huid of kleding. In geval van, was deze dan onmiddellijk af en bezoek direct een arts.
2.3. Als zuur in uw oog komt, het oog onmiddellijk tenminste 10 minuten spoelen met koud stromend water en
onmiddellijk medische hulp inroepen.
2.4. Neutraliseer het accuzuur met natriumcarbonaat voordat u probeert schoon te maken.
2.5. Zorg dat u metalen sieraden zoals ringen, armbanden, kettingen en horloges afdoet wanneer u met een loodzuuraccu
werkt. Een loodzuuraccu kan een kortsluitstroom produceren die sterk genoeg is om een ring of iets dergelijks aan
metaal te lassen, met als gevolg, ernstige brandwonden.
2.6. NOOIT roken en geen vonken of vlammen toelaten in de buurt van een batterij of motor.

MO-DSR108&109-FR-NL-DE-EN-ES –CAA-20160811 12 / 38
NL
3. FUNCTIES
1. LED indicatie voor de voltage
2. Waarschuwing LED indicatie (Bypass/Waarschuwing)
3. Switch « GLOW mode »
4. AAN/UIT-switch
5. 12V laadkabel met sigarettenaansteker
6. Werksleutel
7. Klemmen
8. Aansluitpoort 12V 10A
9. Aansluitpoort (micro USB) 5V/2A
4. GEBRUIKSAANWIJZING
Het laden van de ProBooster DSR
De ProBooster DSR moet voor gebruik geladen zijn. De instructies van de “standaard mode” helpen u in geval van “een
ontladen batterij” de ProBooster te laden. Mocht de batterij van het voertuig totaal ontladen zijn zal de instructie “oplaad
alternatieven” u verder helpen.
Standaard Mode
In de meeste gevallen zal de ProBooster opgeladen worden, zelfs bij een ontladen batterij.
Volg de volgende stappen om uw ProBooster te kunnen opladen:
1. Als de min (-) op het chassis is aangesloten (zoals bij de meeste voertuigen het geval is), sluit de POSITIEVE (RODE) klem
van de ProBooster op de POSITIEVE (POS, P, +), niet geaarde aansluiting van de batterij aan. Sluit de NEGATIEVE (ZWART)
klem op een ongeverfd stuk v.d. chassis of het motorblok van het voertuig aan en houd deze uit de buurt van de batterij.
2. Als de plus (+) op het chassis is aangesloten, sluit de NEGATIEVE (ZWARTE) klem van de ProBooster op de NEGATIEVE
(NEG, N, -), niet geaarde aansluiting van de batterij aan. Sluit de POSITIEVE (RODE) klem op het chassis of het motorblok
van het voertuig aan en houd deze uit de buurt van de batterij.
3. De voltage LED indicatie van de ProBooster geeft de voltage van de batterij weer.
4. Druk op ON/OFF en het laden van de booster begint. De LED’s duiden de voltage aan naarmate de ProBooster laadt.
5. Wanneer de 14V indicatie ophoudt met knipperen kunt u het voertuig starten.
Oplaad alternatieven
Mocht de batterij van uw voertuig te sterk ontladen zijn gaat de indicatie “FAULT” branden tijdens het opladen. In dit geval
kunt u één de volgende methodes proberen:
1. Vanaf een USB-poort
De ProBooster kan via elke USB 5V-2A poort opgeladen worden met behulp van een micro USB adapter (niet meegeleverd).
Het laden begint dan automatisch.

MO-DSR108&109-FR-NL-DE-EN-ES –CAA-20160811 13 / 38
NL
2. Via een 12V laadkabel met sigarettenaansteker
De ProBooster kan via een 12V laadkabel met sigarettenaansteker in een voertuig opgeladen worden, zorg ervoor dat het
voertuig draait, het laden begint dan automatisch. Eenmaal geladen volgt u de stappen beschreven in de “Standaard Mode”.
Mocht het voertuig desondanks niet starten door een totaal ontladen batterij kunt u de methode “BY PASS” proberen.
3. Mode BYPASS
Mocht het voertuig niet starten via de « Standaard Mode » volg dan de volgende stappen:
OPMERKING: de mode « GLOW » (voorverwarming bougie) zal in deze mode niet functioneren.
Voor gebruik raadpleeg eerst het handboek van de fabrikant van het voertuig.
De slechte staat van de batterij (<12V) kan veroorzaakt zijn door een intern defect van het voertuig.
1. Laadt de ProBooster op via één van de “oplaad alternatieven”.
2. Verwijder de positieve kabel van de batterij van het voertuig (fig 1.). Zorg ervoor dat de ProBooster UIT staat. Sluit de
positieve kabel van de ProBooster aan op de positieve kabel van het voertuig en NIET op de positieve pool van de
batterij (fig.1).
3. Druk op de ON/OFF switch van de ProBooster.
OPMERKING: De ProBooster schakelt zich vanzelf na 2 minuten inactiviteit af; herhaal de procedure indien nodig.
Houdt de ON/OFF switch ingedrukt totdat de BYPASS/WAARSCHUWING LED groen blinkt. Dit betekend dat de
BYPASS initialisatie begonnen is. Eenmaal dat de LED groen blijft is de BYPASS geactiveerd.
4. Start de motor van het voertuig ( de mogelijkheid dat de motor van het voertuig blijft draaien zonder dat er een
batterij aangesloten is, is afhankelijk van het merk en model van het voertuig).
WAARSCHUWING: Laat het voertuig NIET draaien zonder dat de ProBooster of de batterij van deze aangesloten is. Een niet-
respect van deze instructie kan leiden tot een volledige beschadiging of het volledige wissen van het managementsysteem en
boordcomputer van het voertuig. De fabrikant kan niet verantwoordelijk gehouden worden in geval van een onjuist gebruik
van dit product.
5. Eenmaal dat de motor draait, bevestig de positieve kabel (met de positieve kabel van de ProBooster (NOG ALTIJD
AANGESLOTEN AAN DEZE) weer op de positieve pool van de batterij aan en bevestig deze. Eenmaal dat deze
bevestigd is mag u de ProBooster uitschakelen en de positieve kabel van de ProBooster verwijderen van de positieve
kabel van het voertuig.

MO-DSR108&109-FR-NL-DE-EN-ES –CAA-20160811 14 / 38
NL
Mode voorverwarming bougie (GLOW)
Bij koud weer en op de meeste dieselvoertuigen activeert de voorverwarming bougie zichzelf voor het starten om hiermee
de ontbrandingskamer te verwarmen, het GLOW teken van het voertuig gaat aan. Dit proces consumeert 40 tot 60 ampères
gedurende 4 tot 6 seconden. Als dit het geval is, eenmaal de ProBooster vol opgeladen en aangesloten volgens de instructies,
druk dan eerst op de GLOW switch en start dan het voertuig.
OPMERKING: De « GLOW » mode is inactief tijdens de « BYPASS » mode.
Waarschuwing LED indicatie
Een RODE indicatie verschijnt in de volgende situaties:
In geval van een polariteitsinversie.
Voltage batterij <3V
Een GROENE indicatie verschijnt wanneer de “BYPASS” mode geactiveerd is.
Een van ROOD naar GROEN gaande indicatie duidt aan de “GLOW” mode geactiveerd is.
Werkcyclus
MODEL
MAXIMUM
STARTPOGINGEN
TUSSEN LADINGEN
MINIMUM INTERVAL
TUSSEN DE
STARTPOGINGEN
DSR108
5 keer
15 minuten
DSR109
3 keer
20 minuten
BELANGRIJK : laat het product zich genoeg afkoelen tussen de startpogingen. In geval van een niet respect van deze
instructie is het mogelijk dat de ProBooster beschadigd raakt.
5. SPECIFICATIES
Sector.....................................................................................12 V DC 10 A, 5 V DC 2 A
Gebruikstemperatuur.....................................................................van –40 tot +65 °C
Startspanning
DSR108..................................................................................................................450 A
DSR109..................................................................................................................800 A
Laadduur via een batterij
DSR108.....................................................................................................................90 s
DSR109...................................................................................................................150 s
Laadduur via een laadkabel met sigarettenaansteker
DSR108...................................................................................................................200 s
DSR109...................................................................................................................400 s
Laadduur via een USB-poort
DSR108....................................................................................................de 20 à 40 min
DSR109....................................................................................................de 40 à 60 min
6. ONDERDELEN/ACCESSOIRES
Laadkabel met sigarettenaansteker 12V DC.....................................................3899003573Z

MO-DSR108&109-FR-NL-DE-EN-ES –CAA-20160811 15 / 38
NL
7. VEEL GESTELDE VRAGEN
V : Is deze booster zonder gevaar voor het management systeem en boordcomputer van het voertuig ?
A : Deze ProBooster, met als verschil ten opzichte van de traditionele starthelpers, gebruikt ultracondensatoren in plaats van
een batterij. De intensiteit is gelimiteerd en conform met de gevraagde intensiteit van het managementsysteem en
boordcomputer, er is dus geen gevaar voor overspanning.
De condensatoren hebben een zeer laag vermogen (+/- 0.2 tot 0.4Ah). Eénmaal dat de motor van het voertuig gestart is zal
de spanning van de wisselstroomgenerator de condensatoren binnen de 2 seconden weer volledig opladen. De ontkoppeling
van de ProBooster zal in dit geval geen kracht, dus geen stroomverlies veroorzaken.
V : Zal de ProBooster de residuele energie uit de batterij putten bij oplading en zal hij deze beschadigen?
A : Nee, deze ProBooster vraagt voor het opladen enkel 0.2 tot 0.4Ah van de batterij. Zelfs een zwakke batterij van een
voertuig geeft dan nog altijd een intensiteit van 10 to 30Ah. Deze zal dus zonder problemen de ProBooster kunnen laden.
V : Hoeveel startpogingen kan de ProBooster doen als die vol opgeladen is ?
A : Deze ProBooster is ontworpen om één enkele starthulp per volle lading te geven. Hij laadt zich binnen enkele minuten
weer volledig op. Hij kan dus een continuele starthulp geven indien nodig.
V : Hoe lang blijft de ProBooster geladen ?
A : De ProBooster verliest zijn lading binnen enkele dagen maar laadt zich weer compleet op binnen enkele minuten via een
zwakke batterij.
V : Wat is de levensduur van deze ProBooster ?
A : Deze ProBooster kan meer dan 10.000 keer gebruikt worden voordat er een gevoelige mindering in zijn capaciteit
ontstaat. De ultracondensatoren hebben een levensduur van meer dan 10 jaar.
V : Welk effect heeft koud weer op deze ProBooster ?
A : De ultracondensatoren geven altijd dezelfde intensiteit bij het starten, zelfs bij zeer koud weer (-40°C) blijft de ProBooster
nog altijd operationeel.
20°C
0°C
-10°C
-20°C
-30°C
-40°C
Lood
300Amp
180Amp
120Amp
100Amp
50Amp
30Amp
Lithium-Ion
300Amp
190Amp
80Amp
80Amp
60Amp
40Amp
Ultracondensator
300Amp
300Amp
300Amp
300Amp
280Amp
250Amp
V : Is mijn ProBooster veilig ?
A : De ProBooster is extreem veilig. Deze ultracondensatoren technologie is een echt voordeel voor een starthulp. De
ultracondensatoren zijn geëigend om in een korte tijd een krachtige lading te krijgen en deze weer te bezorgen via een Boost.
De ProBooster is eveneens uitgerust met een bescherming tegen polariteitsinversie en kortsluiting. Dus, een veroorzaakte
kortsluiting zal de ultracondensatoren niet beschadigen. Zij verhitten niet bij normaal gebruik en er is geen brand of explosie
gevaar.
OPMERKING: De bescherming tegen kortsluiting en polariteitsinversie is niet actief in de mode “BYPASS”.
V : Moet de ProBooster periodelijk opgeladen worden ?
A : Nee. De ultracondensatoren hoeven niet geladen te blijven, zij vergen geen constante lading en hebben geen onderhoud
nodig. Dus de ProBooster’s kunnen dus jarenlang gelagerd blijven.
V : Wat is de mode « OVERRIDE (BYPASS) ?
A : Het managementsysteem op zekere voertuigen verbieden een opstart als de spanning van de batterij lager is dan 8V. In
dit geval moet men de positieve kabel van de batterij loskoppelen en direct op de ProBooster aansluiten. Het
managementsysteem zal dan de hoge spanning van de ProBooster meten.

MO-DSR108&109-FR-NL-DE-EN-ES –CAA-20160811 16 / 38
NL
GELIEVE IN GEVAL VAN EEN GEBRUIK VAN DE BYPASS ZORGVULDIG DE INSTRUCTIES TE VOLGEN (ZIE HOOFDSTUK
« BYPASS”)
V : Wat is een voorverwarming bougie (« GLOW »)?
A : Bij koud weer en op de meeste dieselvoertuigen activeert de voorverwarming bougie zichzelf voor het starten om
hiermee de ontbrandingskamer te verwarmen, het GLOW teken van het voertuig gaat branden. Dit proces consumeert 40 tot
60 ampères gedurende 4 tot 6 seconden. Als dit het geval is, eenmaal de ProBooster vol opgeladen, druk dan eerst op de
GLOW switch en start dan het voertuig.
V : Op welke voertuigen kan de ProBooster gebruikt worden?
A : Het succes van een geassisteerde opstart hangt af van vele factoren zoals de staat van de batterij, de temperatuur, de
leeftijd van het voertuig, enz.
Hieronder een generale leidraad volgens de verschillende motorkrachten.
BENZINE
DIESEL
Model
Spanning
consumptie
bij het opstarten
Warm weer
–Lege
batterij
Koud weer
–Lege
batterij
Warm weer –
Lege batterij
Koud weer
–lege
batterij
Koud
weer–lege
batterij
DSR108
450Amp
<6.0L
<5.0L
<3.0L
<3.0L
<1.6L
DSR109
800Amp
<8.0L
<6.0L
<5.0L
<4.0L
<3.0L
8. BEPERKTE GARANTIE
ALGEMENE GARANTIEVOORWAARDEN
Schumacher Electric Corporation (de « Fabrikant ») of de door de Fabrikant geautoriseerde wedeverkopers (de
« Wedeverkopers ») garanderen dit product voor twee (2) jaar, overeenkomstig de volgende bepalingen. Alle garanties
anders dan de hierin opgenomen garantie zijn nadrukkelijk afgewezen en uitgesloten voor zover toegestaan onder
toepasselijk recht. Wetgeving kan met betrekking tot consumptiegoederen garanties voorwaarden impliceren of de Fabrikant
verplichtingen opleggen die niet uitgesloten, beperkt of gewijzigd kunnen worden.
Garantie Consumenten –Eindgebruikers
Claims onder deze garantie moeten binnen 2 maanden na het ontdekken van de non-conformiteit worden gemeld aan de
Wederverkoper.
Garantie Wederverkopers/Professionele Eindgebruikers
De fabrikant biedt een beperkte garantie op verborgen gebreken of non-conformiteiten. Voor deze garantie gelden de
volgende voorwaarden :
a) De Fabrikant biedt alleen garantie tegen verborgen gebreken in materialen en fabricage die ten tijde van de eerste
verkoop door de Fabrikant als oorzaak aanwezig waren.
b) De verplichting van de Fabrikant onder deze garantie is beperkt tot het herstellen of vervangen van het Product door
een nieuw of gereviseerd apparaat, naar keuze van uitsluitend de Fabrikant.
c) Fabrikant heeft geen garantieverplichtingen indien de vermeende gebreken zijn veroorzaakt door abnormaal gebruik,
normale slijtage, ongeautoriseerd gebruik van het Product of gebruik van het Product anders dan zoals beschreven in
de van toepassing zijnde handleiding of andere door de Fabrikant verstrekt specificaties, gebrek aan onderhoud,
reparaties uitgevoerd door personen of entiteiten of met onderdelen die niet goedgekeurd zijn door de Fabrikant,
slechte verzorging, ongevallen, ongeautoriseerde wijzigingen of aanpassingen, onjuist transport, opslag of
behandeling van het Product
d) Om gebruik te maken van dit recht, dient het Product compleet en in een originele staat en verpakking, tezamen
met het aankoopbewijs onder voorruitbetaling van verzendkosten te worden geretourneerd aan de Fabrikant of
diens gemachtigde vertegenwoordigers opdat het gerepareerd of vervangen kan worden.

MO-DSR108&109-FR-NL-DE-EN-ES –CAA-20160811 17 / 38
NL
Algemene Garantiebepalingen
Bovengenoemde garantie is alleen van toepassing op de eerste zakelijke of consument-gebruiker die het Product op wettige
wijze heeft gekocht van de Fabrikant of een Wederverkoper. Er wordt geen garantie verleend aan klanten, agenten of
vertegenwoordigers van die kopers.
Het Product wordt verkocht met de specificaties, voor het gebruik en doel in overeenstemming met de bepalingen in deze
handleiding, onder nadrukkelijke uitsluiting en afwijzing van garantie van enige andere specificatie, gebruik en doel.
Het is geautoriseerde Wederverkopers niet toegestaan uitspraken te doen of garantie te verlenen die bovengenoemde
garantie overschrijdt. Niet-geautoriseerde Wederverkopers mogen het Product alleen verkopen op voorwaarde dat zij alle
garantieverplichtingen op zich nemen met de volledige uitsluiting van enige, door de Fabrikant geboden garantie.
Fabrikant biedt geen garantie op met het Product gebruikte accessoires die niet gefabriceerd zijn door Schumacher Electric
Corporation.
Deze garantie vormt geen uitsluiting of beperking van claims die de Fabrikant kan hebben tegen de distributeurs van het
Product.
DE FABRIKANT AANVAARDT GEEN ANDERE VERPLICHTINGEN EN AUTORISEERT NIEMAND ANDERE VERPLICHTINGEN TE
AANVAARDEN OF AAN TE GAAN MET BETREKKING TOT DIT PRODUCT DAN DEZE GARANTIE.
Garantie en reparatieservice:
Neem contact op met de lokale distributeur of een distributiecentra:
Noord-en Zuid-Amerika:
Hoopeston in de VS.
1-800-621-5485
services@schumacherelectric.com
Europa:
Kantoor in België
Rue de la Baronnerie,3 B-4920 Harzé, Belgium
+32 4 388 20 17
Australië :
53B –28 Burnside Road
Queensland –4208 ORMEAU, Australia
chrise@pmmvi.com
Schumacher® en het Schumacher-logo zijn gedeponeerde handelsmerken van
Schumacher Electric Corporation.

MO-DSR108&109-FR-NL-DE-EN-ES –CAA-20160811 18 / 38
DE Benutzerhandbuch
1. WICHTIGER HINWEIS:DIESE SICHERHEITS- UND BEDIENUNGSANLEIT LESEN UND AUFBEWAHREN
Dieses Produkt ist nur vorgesehen als Starthilfmittel für 12V Fahrzeuge.
1.1 Vor der Anwendung dieses Produkts ist die gesamte Anleitung zu lesen. Andernfalls kann es zu schweren Verletzungen
kommen.
1.2 Um das Risiko einer Batterieexplosion zu reduzieren, den folgenden Anweisungen und den Anleitung vom
Batteriehersteller sowie Hersteller andere Geräte, die in der Nähe der Batterie eingesetzt werden, folgen. Die
Vorsichthinweise an diesen Produkten und am Motor überprüfen.
1.3 Kinder sind zu beaufsichtigen, um zu gewährleisten, dass sie nicht mit dem Booster spielen.
1.4 Der ProBooster und Bleisäurebatterie muss an einem gut belüfteten Ort aufgestellt werden.
1.5 Der ProBooster nicht zerlegen. Bei Wartungs- oder Reparaturbedarf zu einem qualifizierten Servicetechniker bringen.
Durch nicht ordnungsgemäßes Zerlegen besteht Brand- oder Stromschlaggefahr.
1.6 Den Booster nicht verwenden, wenn er einem schweren Schlag ausgesetzt, fallen gelassen oder auf sonstige Weise
beschädigt würde.
1.7 Niemals das Gerät auf leicht Entflammbare Materien stellen wie Tapeten, Kartonpapier, uzw.
1.8 Stell das Gerät so weit wie möglich von dem Fahrzeug (Volle länge des Kabels).
1.9 Der ProBooster nicht in Schnee oder Regen anwenden.
1.10 Niemals den ProBooster auf die Batterie des Fahrzeuges stellen.
1.11 Insbesondere ist darauf zu achten, dass keine Metallwerkzeuge auf die Batterie fallen. Dadurch entstehende
Funkenbildung oder ein Kurzschluss der Batterie oder anderer Elektroteile kann zur Explosion führen.
1.12 Dieser Booster ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit beeinträchtigen körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. mangelnder Erfahrung und unzureichenden Kenntnissen vorgesehen.
1.13 Nicht als Empfänger einer Batterie verwenden.
1.14 Nicht auf trockene Haus-halt Batterien verwenden.
1.15 Stellen Sie vor Verwendung das Fahrzeugmotor ab.
1.16 Schalten Sie alle elektrischen und elektronischen Verbraucher des Fahrzeuges aus (Klimaanlage, Lüfter Radio,
Beleuchtung, uzw.).
1.17 Für Fahrzeuge mit einem intelligenten Öffnung (Startknopf) sei sicher dass alle Elektronische Verbraucher aus sind.
2. HINWEIS ZUM SCHUTZ VOR VERLETZUNGEN
2.1. Tragen Sie eine Schutzbrille und Handschuhe. Es ist die Anwesenheit einer zweiten Person in Erwägung zu ziehen, die
Ihnen bei der Arbeit in der Nähe einer Blei-Säure-Batterie zu Hilfe kommen kann.
2.2. Batteriesäure mit Backnatron und Wasser neutralisieren, um ein Freisetzen von Korrosionspartikeln in die Luft zu
verhindern.
2.3. Falls Batteriesäure mit Ihrer Haut oder Kleidung in Kontakt kommt, den betroffenen Bereich sofort mit Seife und
Wasser waschen.
2.4. Falls Säure in das Auge gelangt, das Auge mindestens 10 Minuten lang mit fließendem kalten Wasser spülen und sofort
einen Arzt heranziehen.
2.5. Schmuck und andere Metallgegenstände wie Ringe, Armreifen, Halsketten und Uhren abnehmen, wenn an einer Blei-
Säure-Batterie gearbeitet wird. Die von Blei-Säure-Batterien erzeugten Kurzschluss-Ströme können so stark sein, dass
Ringe oder ähnliche Gegenstände mit Metall verschweißt werden, wodurch schwere Verbrennungen entstehen
können.
2.6. NIEMALS in der nähe einer Batterie oder eines Motors rauchen oder einen Funken bzw. Flamme in deren Nähe bringen.

MO-DSR108&109-FR-NL-DE-EN-ES –CAA-20160811 19 / 38
DE
3. FUNKTIONSMERKMALE
1. Spannungs-Kontrol-LED
2. LED-Warnung Hinweis (BYPASS/WARNUNG)
3. « GLOW modus » Taster
4. EIN/AUS Taster
5. 12V Zigarettenanzünderanschlusskabel
6. Arbeitsschlüssel
7. Klemmen
8. Anschließ-Port 12V 10A
9. Anschließ-Port (micro USB) 5V/2A
4. BEDIENUNGSANLEITUNG
Das Laden des ProBooster’s DSR
Der ProBooster muss für jeden Gebrauch voll-aufgeladen sein. Die hinweisen im „Standard Modus“ Hilfen Sie in fall von eine
entlade Batterie. Im fall von ein ganz lehren Batterie, lesen Sie bitte den Hinweis „Lade alternative“.
Standard MODUS
In die meiste fällen ladet den ProBooster automatisch auf, selbst durch eine tief entladene Batterie.
Folgen Sie die nächste schritten zum Aufladen:
1. Bei einem negativ geerdeten Fahrzeug (wie dies bei den meisten Fahrzeugen der Fall ist) den POSITIVEN (ROTEN)
Clip vom ProBooster am POSITIVEN (POS, P, +), nicht geerdeten Pol der Batterie anschließen. Den
NEGATIVEN(SCHWARZEN) Clip von der Batterie entfernt mit dem Fahrzeugchassis oder Motorblock verbinden. Den
Clip nicht mit dem Vergaser, den Kraftstoffleitungen oder den Blechteilen verbinden. Vielmehr mit einem schweren,
dicken Metallteil, das zu rahmen oder Motorblock gehört, verbinden.
2. Bei einem Positiv geerdeten Fahrzeug den NEGATIVEN (SCHWARZEN) Clip vom ProBooster am NEGATIVEN (NEG, N, -
), nicht geerdeten Pol der Batterie anschließen. Den POSITIVEN( ROTEN) Clip von der Batterie entfernt mit dem
Fahrzeugchassis oder Motorblock verbinden. Den Clip nicht mit dem Vergaser, den Kraftstoffleitungen oder den
Blechteilen verbinden. Vielmehr mit einem schweren, dicken Metallteil, das zu rahmen oder Motorblock gehört,
verbinden.
3. Das Gerät schaltet sich Automatisch ein und zeigt die interne Ladungsspannung mittels der LED-Leiste an.
4. Drücken Sie den Ein/Aus Taster. Der ProBooster beginnt mit der Ladung des internen Speichers.
5. Die Komplettaufladung des internen Speichers benötigt ca. 2 Minuten. Die Spannungs-Kontrol-lampen blinken, bis
das gerät 14V erreicht hat. Sobald die 14V-Kontrollampe dauerhaft leuchtet ist das Gerät aufgeladen und
betriebsbereit.
Vorlade-MODUS
Sollte die Fahrzeugbatterie tief entladen sein (<3V) kann den ProBooster möglicherweise nicht aufgeladen werden. In diesem
Fall blinkt die „DEFAULT“ Kontrolllampe. Es gibt drei Möglichkeiten, das Gerät vorzuladen:
1. Über den Mikro-USB-Port
Sie können den Port an Geräten anschließen, die mit einem 5V/2A-USBPort ausgestatten sind. Das USB-Ladekabel ist nicht im
Lieferumfang enthalten. Eine Komplettladung über USB benötigt bis zu 60 Minuten Maximum.

MO-DSR108&109-FR-NL-DE-EN-ES –CAA-20160811 20 / 38
DE
2. Über das Zigarettenzünderanschlusskabel
Sie können den ProBooster durch das Zigarettenanzünderanschlusskabel auf einem anderen Fahrzeug laden. Schließen Sie es
über den Eingangs-Port des ProBoosters an um den Ladevorgang zu starten.
3. BYPASS Modus
Sollte das Starten des Fahrzeuges weder im Standard, noch im Vorlademodus gelingen, wird dies eventuell vom
Fahrzeugsystem verhindert weil die Bordspannung unter 8V liegt. In diesem Fall führen Sie die folgende schritte durch die
BYPASS-Modus.
HINWEIS: Die Funktion “GLOW” ist im BYPASS –Modus nicht aktiv.
Lesen Sie erst die Bedienungsanleitung des Fahrzeuges gut durch.
Eine Entladen Batterie des Fahrzeuges könnte verursacht werden durch ein internes Defekt des Fahrzeuges.
1. Führen Sie den ersten Schritt des Vorlade-Modus durch (weiter wie nachfolgend beschrieben).
2. Entfernen Sie den (+)-Anschluß an der Batterie des Fahrzeuges und verbinden Sie die rote Klemme des ProBoosters
mit dem zuvor entfernten Anschlußkabel. Verbinden Sie jetzt die Schwarze Klemme des ProBoosters mit dem (-)-Pol
der Batterie. (Fig. 1)
3. Drücken Sie auf den EIN/AUS Taster um den BYPASS-Modus zu aktivieren bis die LED-Warnung Hinweis
(BYPASS/WARNUNG) grün leuchtet.
HINWEIS: Der ProBooster geht nach zwei Minuten von selbst aus, wiederholen Sie diese Modus wenn nötig
4. Jetzt den Motor starten (die Möglichkeit das ein Fahrzeug drehen bleibt ohne eine Batterie hängt von das von das
Modell ab.
ACHTUNG: Das Fahrzeug darf niemals drehen ohne dass der ProBooster oder Batterie angeschlossen ist.
5. Montieren Sie jetzt den (+)-Anschluß wieder gemeinsam mit der roten Klemme den ProBooster am (+)-Pol der
Batterie (Fig. 2). Entfernen Sie die rote Klemme von dem Batteriepol und dann die Schwarze.
Other manuals for Probooster DSR108
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other DSR Remote Starter manuals