Ducati Corse CURVA User manual

2315
INSTRUCTION MANUAL


ENGLISH
Normal position,
watch runs
DATE MODELS
Normal position,
watch runs
Time setting:
Set to correct time.
Push crown back to
Position 1
Time setting:
Set to correct time.
Push crown back to
Position 1
Quick change of date
(anticlockwise)
*do not set the date between 9:00 p.m.
and 3:00 a.m.

ITALIANO
FRANÇAIS
Posizione normale
della corona
Position normale,
la montre fonctionne
MODELLI CON DATA MODÈLES AVEC INDICATION
DE LA DATE
Posizione normale
della corona
Position normale,
la montre fonctionne
Impostazione dell’ora:
Girare la corona ed
impostare l’ora desiderata.
Riportare la corona alla
posizione di partenza.
Réglage de l’heure:
Mettez à l’heure exacte.
Repoussez la couronne
en position 1.
Impostazione dell’ora:
Girare la corona ed
impostare l’ora desiderata.
Riportare la corona alla
posizione di partenza.
Réglage de l’heure:
Mettez à l’heure exacte.
Repoussez la couronne
en position 1.
Impostazione della data
(Correggere il giorno)
Réglage de la date
(sens inverse
des aiguilles)
*Non procedere alla regolazion della
data nell’intervllo di tempo compreso
fra le 9:00 di sera e l’3:00 del mattino
del giorno successivo.
*N’ajustez pas la date entre 9:00 du soir et
3:00 du matin.

ESPAÑOL
SIMPLIFIED CHINESE
Posición normal
de la corona
MODELOS CON CALENDARIO
Posición normal
de la corona
Ajuste de la hora:
Girela hasta ajustar la
hora deseada.
Devuelva la corona a la
posición 1.
Ajuste de la hora:
Girela hasta ajustar la
hora deseada.
Devuelva la corona a la
posición 1.
Ajuste de fecha
(Corrección de día)
*No fije la fetcha entre las 9:00 p.m.
y la 3:00 a.m.
正常位置,
手表正常运行
日期型号
正常位置,
手表正常运行
设定时间:
设定正确的时间。
把表把按回位置1。
设定时间:
设定正确的时间。
把表把按回位置1。
快速更改日期
(逆时针)
*
不要在晚上9:00到凌晨3:00之间调整日期。

PORTUGUÊS
JAPANESE
Posição normal,
o relógio funciona
MODELOS CON CALENDARIO
Posição normal,
o relógio funciona
Ajuste de hora:
Para girar os ponteiros
da hora e dos minutos
para mostrar a hora corr
eta. Pression a coroa de
volta à posição 1.
Ajuste de hora:
Para girar os ponteiros
da hora e dos minutos
para mostrar a hora corr
eta. Pression a coroa de
volta à posição 1.
Mudança
rápida da data
(no sentido contrário
ao dos ponteiros do
relógio)
*Não ajuste a data entre as 9:00pm
e a 3:00 am.
通常位置
カレンダー モデル
通常位置
時刻の設定
1. リュウ ズ を 2の 位 置まで 引き 出します。
2. リュウズを回して時分針を正しい時刻
にセットします。
3. リュウズを元の位置まで押し戻します。
時刻の設定
1. リュウ ズ を 2の位置
まで引き出します。
2. リュウ ズ を 回 して 時
分針を正しい時刻
にセットします。
3. リュウ ズ を 元 の 位 置
まで押し戻します。
日付の設定
(反時計回りの方向)
*
午後9時から人翌朝3時までの間は日付を合わせ
ないで下さい。

Water resistance level
Without any
water resistant
marking
3 ATM/ 30m
5 ATM/50m
10 ATM/100m
20ATM/200m
• Always set the crown in the normal position / Tighten
crew-lock crown completely.
• Riposizionare sempre la corona in posisizione normale /
Stringere completamente la corona a vite.
• Die Krone nach Handhabungern immer auf die
Normalposition zurückdrücken and niemals unter Wasser
herausziehen. Schraubkronen: nach jeder Handhabung
die Krone unbedingt wieder festschrauben.
• La couronne doit toujours ètre en position normale /
Serrer à fond la vis de blocage de la couronne.
• Coloque la corona en su posicion habitual / Apriete por
completo el cierre de la corona.
• 务必把表把设定在正常位置 / 完全扭紧螺丝锁入式表把。
• リュウズは常に通常位置に設定してください。ネ
ジ込み式リュウズは完全條に閉めた状態で着用し
てください。
• Всегда возвращайте заводную головку в исходное
положение / Затягивайте винтовой стопор до упора.
RUSSIAN
Исходное
положение
МОДЕЛИ СУКАЗАТЕЛЕМ ДАТЫ
Исходное
положение
Установка времени:
Установите текущее время.
Верните заводную головку
в исходное положение 1.
Установка времени:
Установите текущее время.
Верните заводную головку
в исходное положение 1.
Быстрая
корректировка даты
(вращение против
часовой стрелки)
*не устанавливайте дату в интервале
между 21.00 и 3.00

• When the watch is underwater or wet, never use the pushers/bezels, or set the time. Watch cases and metal bracelets should
be rinsed thoroughly in fresh water after being in salt water.
• Non utilizzare mai pulsanti/corone né impostare l’ora quando l’orologio è sott’aqua a bagnato. Si consiglia si sciacquare con
acqua di rubinetto cassa e bracciale dell’orologio nel caso in cui siano stati immersi in acqua salata.
• Betätigen Sie niemals die Druckknöpfe/Einstellringe und stellen Sie niemals die Zeit ein, wenn sich die Uhr unter Wasser befindet
oder naß ist.
Uhrengehäuse und Metallambäander sollten, nachdem sie Salzwasser ausgesetzt waren, gründlich abgespült werden.
• Quand la montre est sous l’eau ou qu’elle est mouilée, n’actionnez jamais les boutons ou la couronne, ne réglez pas l’heure.
Il est recommandé de rincer abondamment la montre à l’eau courante si les boîtiers et les bracelets métalliques ont été au
contact l’eau de mer.
• Cuando el reloj esté bajo el agua o se encuentre mojado, nunca oprima los botones ni ajuste la hora. Los relojes y brazaletes de
metal deberán enjuagarse con abundante agua del grifo después de usarse en agua salada.
• 当手表在水中或沾湿时,切勿使用按的或表圈,或设定时间。表壳和金属表带接触海水后,应用清水彻底洗干净。
• 水中ではボタン操作、時刻合わせ、ベゼルを回転させるなどの動作は行わないでください。また時計が塩水に 浸かった場
合は使用後、必ず真水ですすいでください。風呂、サウナ内での着用、および放置はお避けください。高温と湿度(水分)
が組合わさることにより防水機能
に支障が生じる場合があります。
• Если часы находятся в воде или намокли, никогда не нажимайте на кнопки, не вращайте безель и не устанавливайте
время (не выдвигайте заводную головку). После использования часов в соленой воде корпус часов и металлический
браслет необходимо промыть пресной водой.
1 - 2: Pull crown stopper sideways off the crown.
3 - 4: Push crown inside to activate the watch.
1 42 3

• Using the chronograph function often or leaving it run constantly will shorten battery life considerably. It is not advisable to run
the chronograph/stopwatch function continuously. To conserve battery power, it is best to stop the chronograph.
• L’uso frequente della funzion di cronometro o lasciarlo attivo constantemente può diminuire considerevolmente la durata delle
batterie. Non è consignliabile far funzionare il cronometro in maniera continua. Per risparmiare l’energia della batterie, è meglio
disattivare il cronometro.
• Durch den häufigen Einsatz der Stoppuhrfunktion oder wenn Sie die Stoppuhr kontinuierlich weiter laufen lassen, verkütz
sich die Lebensdauer der Batterie beträchlich. Wir raten deshalb davon ab, die Chronograph/Stoppuhrfunktion kontinuierlich
einzusetzen. Um die Batterie zu schonen, sollten Sie de Stoppuhrfunktion stets beenden.
• L’utilisation à répétition de la fonction chronographe, ou son fonctionnement en continu, réduit considérablement la durée de vie
de la pile. Il est déconseillé d’utiliser la fonction chronographe en continu. Nous vous recommandons d’arrêter le chronographe
afin de réduire l’usure de la pile.
• El uso frecuente de la función de cronógrafo o dejarlo funcionando constantemente, acortará la duración de la pila
considerablemente. No es aconsejable hacer funcionar de manera constante el cronógrafo/cronómetro. A fin de conservar ka
energía de la pila, es mejor detener el cronógrafo.
• 经常使用计时功能或持续地让它运行可明显地短电池寿命,因此并不建议持续地使用计时 / 秒表功能。因此,要保存电池电
量,最佳方法是停止使用计时功能。
• クロノグラフ機能の頻繁なご使用や走行させたままは、バッテリーの寿命を大幅に短縮します。クロノグラフ/ストップォ
ッチ機能の継続的なご使用はおすすめできません。バッテリーを節約するには、クロノグラフを停止しましょう。
• Частое или постоянное использование функции хронографа значительно сокращает срок работы аккумулятор. Не
рекомендуется использовать функцию хронографа/секундомера в непрерывном режиме. Чтобы продлить срок работы
аккумулятора, лучше останавливать хронограф.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Ducati Corse Watch manuals