Ducati Corse VK68 User manual

VK68
INSTRUCTION MANUAL


DISPLAY AND CROWN/BUTTON OPERATION
ENGLISH
Date
Button A
(START/STOP)
Button B
(RESET)
Chronograph
minute hand
Center
hour hand
Small
second hand
Center
minute hand
Center 1/5 chronograph
second hand
24 hour hand

TIME SETTING
Set the time
1. Pull out the crown to the second click position.
2. Turn the crown to set hour and minute hand (Check that AM / PM is set correctly).
3. Push the crown back into the normal position.
*If the crown is pulled to the second position while the chronograph is started, the chronograph
hands will continue to move. This is not a malfunction.
Set the date
1. Pull out the crown to the first click position.
2. Turn the crown clockwise for date setting.
*Do not set the date between 9:00PM and 3:00AM, otherwise the day may not change properly.
If it is necessary to set the date during that time period, first change the time to any time outside it,
set the date and then reset the correct time.
3. Push the crown back into the normal position.
HOW TO RESET (AFTER BATTERY CHANGE)
Method 1
1. Set the crown to the normal position
2. Touch the AC terminal of circuit block and the switch spring with conductive tweezers to
reset the circuit.
3. The small second hand will move at two-second interval for 10 seconds as a demonstration.
Method 2
1. Pull out the crown to the second click position.
2. Press the button B for two seconds and release the button.
3. Push the crown back to the normal position.
4. The small second hand will move at two-second interval for 10 seconds as a demonstration.
*If the crown is operated within these 10 seconds, the two-second interval movement will
not be activated.
*It is not necessary to set the chronograph hands after the battery is exchanged. If the chronograph
hand positions are incorrect, following below procedure all the chronograph hands will be reset to “0”
position minute hand return to zero position.
Button A
START
Button B
RESET
Button A
STOP

HOW TO USE THE CHRONOGRAPH
Standard measurement : e.g. 100m race
1. Press the buttons in the following order:
2. The chronograph can measure up to 60 minutes and chronograph stops after a measurement
for 60 minutes.
3. To restart the chronograph function: Press button A.
4. During the chronograph operation, button B (reset) can be pushed. It will not cause any problem.
Standard measurement : e.g. 100m race
1. Press the buttons in the following order:
2. Restart and stop of the chronograph can be repeated as many times as necessary by pressing
button A.
Press button A to start
the chronograph.
The chronograph hands
will start moving.
Press button A again to
stop the chronograph. The
chronograph hands stop to
indicate the elapsed time.
Press button B to reset
the chronograph. All the
chronograph hands will be
reset to “0” position.
Button A
START
Button B
RESET
Button A
STOP
Button A
START
Button A
STOP
Button B
RESET
Button A
STOP/RESTART
DISPLAY E CORONA / FUNZIONAMENTO DEI PULSANTI
ITALIANO
Data
Pulsante A
(AVVIO / STOP)
Pulsante B
(RESET)
Lancetta minuti
cronografo
Lancetta
ore
Lancetta
secondi piccola
Lancetta
minuti
Lancetta secondi
cronografo 1/5 centrale
Lancetta
24 ore

IMPOSTAZIONE ORA
Regola l’ora
1. Sfilare la corona nella seconda posizione di scatto.
2. Ruotare la corona per regolare le lancette di ora e minuti (verificare che AM / PM sia
impostato correttamente).
3. Premere la corona per riportarla nella posizione normale.
*Se si sfila la corona nella seconda posizione in fase di avvio del cronografo, le lancette di questo
continueranno a muoversi. Non si tratta pertanto di un malfunzionamento.
Impostazione Data
1. Sfilare la corona nella prima posizione di scatto.
2. Ruotare in senso orario per impostare la data.
*Non regolare la data tra le 9:00PM e le 3:00AM, poiché l’impostazione del giorno potrebbe risultare
errata. All’occorrenza regolare la data durante questo periodo; impostare prima un’ora diversa da
quella desiderata, impostare la data e quindi impostare l’ora corretta.
3. Premere la corona per riportarla nella posizione normale.
COME ESEGUIRE IL RESET (DOPO LA SOSTITUZIONE DELLA PILA)
Metodo 1
1. Regolare la corona nella posizione normale
2. Per resettare il circuito, toccare il terminale AC del blocco circuito e la molla dell’interruttore
con delle pinzette conduttive.
3. La lancetta piccola dei secondi si muoverà, a titolo dimostrativo, per 10 secondi a intervalli
di 2 secondi.
Metodo 2
1. Sfilare la corona nella seconda posizione di scatto.
2. Premere il pulsante B per due secondi, quindi rilasciarlo.
3. Premere la corona per riportarla nella posizione normale.
4. La lancetta piccola dei secondi si muoverà, a scopo dimostrativo, per 10 secondi a intervalli
di 2 secondi.
*Se si aziona la corona entro i 10 secondi, il movimento a intervalli di 2 secondi non si attiverà.
*Non è necessario regolare le lancette del cronografo dopo la sostituzione della pila. Se le posizioni
delle lancette del cronografo risultano errate, seguire la procedura qui di seguito per resettare
(posizione “0”) tutte le lancette.
Pulsante A
AVVIO
Pulsante B
RESET
Pulsante A
STOP

COME USARE IL CRONOGRAFO
Misurazione standard: es. corsa di 100 mt
1. Premere i pulsanti nel seguente ordine::
2. Il cronografo può eseguire rilevamenti fino a 60 minuti; superato questo periodo il cronografo
si arresta.
3.Una volta completato il rilevamento del tempo massimo, si può rivviare la funzione del cronografo
nel seguente modo: Premere il pulsante A
4. Durante il funzionamento del cronografo si può premere il pulsante B (reset) senza che ciò
provochi alcun problema.
Rilevamento del tempo trascorso accumulato: es. partita di basket
1. Premere i pulsanti nel seguente ordine:
2. Premendo il pulsante A è possibile riavviare e arrestare il cronografo quante più volte è necessar.
Per avviare il cronografo,
premere il pulsante A.
Le lancette del cronografo
iniziano a muoversi.
Premere nuovamente il pulsante
A per arrestare il cronografo;
le lancette si fermano per
indicare il tempo trascorso.
Premere il pulsante B
per azzerare il cronografo.
Tutte le lancette ritornano alla
posizione “0”.
Pulsante A
AVVIO
Pulsante A
STOP
Pulsante B
RESET
Pulsante A
STOIP/RIAVVIO
AFFICHAGE ET FONCTIONNEMENT DE LA COMMANDE/COURONNE
FRANÇAIS
Pulsante A
AVVIO
Pulsante B
RESET
Pulsante A
STOP
Date
Commande A
(MARCHE/
ARRET)
Commande B
(REENCLENCHEMENT)
Aiguille des
minutes du
chronographe
Aiguille des
heures
Petite aiguille
des secondes
Aiguille des
minutes
Aiguille des
secondes centre
chronographe 1/5
Aiguille
24 heures

RÉGLAGE DE L’HEURE
Régler l’heure
1. Tirer la couronne jusqu’au deuxième déclic
2. Tourner la couronne pour régler les aiguilles des heures et des minutes (s’assurer du bon
réglage AM/PM)
3. Remettre la couronne en position normale.
*Si la couronne est tirée en deuxième position alors que le chronographe est en marche, les aiguilles
de ce dernier continuent à bouger. Ceci n’est pas un signe de mauvais focntionnement.
Régler la date
1. Tirer la couronne jusqu’au premier déclic
2. Tourner la couronne dans le sens des aiguilles d’une montre pour régler la date.
*Ne pas régler la date entre 21h et 3h, sinon le jour risque de ne pas être changé correctement.
S’il est nécessaire de régler la date durant cette plage horaire, commencer par changer l’heure sur
une heure en-dehors de cette plage, régler la date, puis régler l’heure correcte.
3. Remettre la couronne en position normale.
COMMENT RÉENCLENCHER (APRÈS UN CHANGEMENT DE PILE)
Méthode 1
1. Régler la couronne en position normale.
2. Toucher la borne CA du bloc du circuit et le ressort de l’interrupteur avec des pinces conductrices
pour réenclencher le circuit.
3. La petite aiguille des secondes se déplace par intervalles de 2 secondes pendant 10 secondes à
titre de démonstration.
Méthode 2
1. Tirer la couronne jusqu’au deuxième déclic
2. Appuyer sur la commande B pendant deux secondes, puis lâcher la commande.
3. Remettre la couronne en position normale.
4. La petite aiguille des secondes se déplace par intervalles de 2 secondes pendant 10 secondes
à titre de démonstration.
*Si la couronne est bougée durant les 10 secondes, le mouvement à intervalles de deux secondes
ne sera pas activé.
*Il n’est pas nécessaire de régler les aiguilles du chronographe après avoir changé la pile.
Si la position des aiguilles du chronographe est incorrecte, suivant la procédure ci-dessous,
toutes les aiguilles du chronographe seront remises à “0”.
Commande A
MARCHE
Commande B
RÉENCLENCHEMENT
Commande A
ARRÊT

COMMENT UTILISER LE CHRONOGRAPHE
Relevé standard: par ex. course du 100m
1. Appuyer sur les commandes dans l’ordre suivant:
2. Le chronographe peut chronométrer jusqu’à 60 minutes et le chronographe s’arrête après un
chronométrage de jusqu’à 60 minutes.
3. Une fois que le temps relevé maximum est terminé, pour relancer la fonction de chronographe:
Appuyer sur la commande A.
4. Quand le chronographe est en marche, on peut appuyer sur la commande B (réenclenchement).
Ceci ne pose aucun problème.
Relevé du temps écoulé accumulé: par ex. Basketball
1. Press the buttons in the following order:
2. Premendo il pulsante A è possibile riavviare e arrestare il cronografo quante più volte è necessario.
Appuyer sur la commande A
pour mettre le chronographe en
marche. Les aiguilles de ce
dernier se mettront en marche.
Appuyer encore une fois sur la
commande A pour arrêter le
chronographe. Les aiguilles du chrono.
S’arrêtent pour indiquer le temps écoulé.
Appuyer sur la commande B
pour réenclencher le chronographe.
Toutes les aiguilles du
chronographe se remettront à “0”.
Commande A
MARCHE
Commande A
ARRÊT
Commande B
RÉENCLENCHEMENT
Commande A
ARRÊT/ REMISE EN MARCHE
PANTALLA Y CORONA/FUNCIONAMIENTO DE LOS CONTROLES
ESPAÑOL
Commande A
MARCHE
Commande B
RÉENCLENCHEMENT
Commande A
ARRÊT
Fecha
Botón A
(INICIO/
PARADA)
Botón B
(REAJUSTE)
Minutero del
Cronógrafo
Manecilla
de las horas
Pequeño
segundero
Minutero
Segundero con
Cronógrafo de 1/5
en el centro
Manecilla
de 24 horas

AJUSTE DE LA HORA
Ajuste de la Hora
1. Tire de la corona hasta oír un click en la segunda posición
2. Gire la corona para ajustar la hora y el minutero (Compruebe que tanto AM/PM estén
ajustados correctamente).
3. Vuelva a poner la corona a su posición normal.
*Si tira de la corona hacia la segunda posición mientras el cronógrafo está funcionando,
las manecillas del cronógrafo seguirán moviéndose. No significa que el aparato no funcione.
Ajuste la Fecha
1. Tire de la corona hasta oír un click en la primera posición
2. Gire la corona en sentido de las agujas del reloj para ajuste de la fecha
*No ajuste la fecha entre las 9:00PM y las 3:00AM ya que esto haría que el día no cambiara
correctamente. Si es necesario ajustar la fecha durante ese periodo, primero cambie la hora fuera
de este rango, ajuste la fecha y luego vuelva a poner la hora correcta.
3. Vuelva a poner la corona a su posición normal.
COMO REAJUSTAR (DESPUÉS DE UN CAMBIO DE PILAS)
Método 1
1. Ajuste la corona a su posición normal
2. Toque el terminal AC del circuito y el muelle del interruptor con unas pinzas conductivas
para reajustar el circuito.
3. El pequeño segundero se moverá a intervalos de 2 segundos durante 10 segundos
como demostración.
Método 2
1. Tire de la corona hasta oír un clic en la segunda posición
2. Presiones el botón B durante 2 segundos y suéltelo
3. Vuelva a poner la corona a su posición normal.
4. El pequeño segundero se moverá a intervalos de 2 segundos durante 10 segundos
como demostración.
*Si toca la corona durante ese intervalo de 10 segundos, no se activará el movimiento de intervalo
de dos segundos.
*No es necesario ajustar las manecillas del cronógrafo una vez haya cambiado las pilas. SI la
posición de las manecillas del cronógrafo es incorrecta, siguiendo el procedimiento descrito más
abajo, todas las manecillas volverán a reajustarse a posición “0”.
Botón A
INICIO
Botón B
REAJUSTE
Botón A
PARADA

CÓMO UTILIZAR EL CRONÓGRAFO
Medición estándar : e.g. 100m carrerae
1. Presione los botones en el orden siguiente:
2. El cronógrafo puede medir hasta 60 minutos y se detiene tras una medición de 60 minutos.
3. Una vez ha finalizado la medición máxima, para reiniciar la función de cronógrafo:
Presione el botón A.
4. Durante el funcionamiento del cronógrafo, puede presionar el botón B (reajuste).
Medición de tiempo transcurrido acumulado:e.g. un partido de baloncesto
1. Presione los botones en el orden siguiente:
2. El reinicio y parada del cronógrafo se puede repetir tantas veces como sea necesario presionando
el botón A.
Presione el botón A para
iniciar el cronógrafo. Empezar
án a moverse las manecillas.
Presione el botón A para detener
el cronógrafo. Las manecillas del
cronógrafo se detienen para indicar
el tiempo transcurrido.
Presione el botón B
para reajustar el cronógrafo.
Todas las manecillas volverán
a la posición “0”.
Botón A
INICIO
Botón B
REAJUSTE
Botón A
PARADA
Botón A
INICIO
Botón A
PARADA
Botón B
REAJUSTE
Botón A
PARADA/REINICIO
SIMPLIFIED CHINESE
时间显示及表冠/按钮操作
日历
按钮 A
(开始/停止秒表)
按钮 B
(重设秒表)
秒表分针
中央时针
小秒针
中央分针
中央秒表 1/5 秒指针
24 小时指针

时间设定
设定时间
1. 拔出表冠至位置二
2. 旋转表冠以设定时针和分针 (检查是否正确设定上/下午时间)
3. 把表冠推回原位
*当秒表功能正运作时, 把表冠推出至位置二不会令秒表指针停止运行. 这并非机能失常
设定日期
1. 拔出表冠至位置一
2. 顺时针方向旋转表冠以调整日期
*请勿在9:00PM 至3:00AM 设定日期, 否则, 日历可能不会适当地转换. 如需在该段时间设定日期,
请先把时间更改为上述时段以外的时间, 再设定日期, 然后重设正确时间.
3. 把表冠推回原位
如何重设 (更换电池后)
方法一
1. 表冠于原位
2. 以导电镊子接触电路板的“AC”端及按制弹簧 (即“正极片”) , 重设电路板
3. 小秒针会以每两秒钟走一格的方式运行十秒, 表示重设完成
方法二
1) 拔出表冠至位置二
2) 连续按下按钮B两秒, 然后释放按钮
3) 把表冠推回原位
4) 小秒针会以每两秒钟走一格的方式运行十秒, 表示重设完成
*在那十秒内操作表冠的话, 每两秒钟走一格的小秒针示范动作将不会被启动
*更换电池后不用调整秒表指针. 如秒表指针位置不正确, 循以下步骤把它们重设回“0”位置
按钮 A
开始
按钮 B
重设
按钮 A
停止

PORTUGUÊS
MOSTRADOR E COROA/FUNCIONAMENTO DOS BOTÕES
按钮 A
开始
按钮 B
重设
按钮 A
停止
如何操作秒表
一般计时记录 : 例如 100米赛跑
1. 循以下次序按下按钮:
2. 秒表的最大测时限度为60分钟时限过后秒表停止运作60分
3. 重新启动秒表功能: 按下按钮 A
4. 在秒表运作时, 可以按下按钮B (重设按钮), 这不会产生任何问题
累积时间记录 : 例如篮球比赛
1. 循以下次序按下按钮:
2. 可随需要多次按下按钮A以重新开始及停止秒表功能
按下按钮A启动秒
表功能.
秒表指针会开始运作
再按下按钮A, 停止秒
表运作.
秒表指针显示结束时间
按下按钮B, 重设秒
表. 所有秒表指针回
归“0”位置
按钮 A
开始
按钮 A
停止
按钮 B
重设
按钮 A
停止/ 重新开始
Data
Botão A
(INICIAR /
PARAR)
Botão B
(REINICIAR)
Ponteiro dos
minutos do
cronógrafo
Ponteiro
das horas
Ponteiro
pequeno dos
segundos
Ponteiro
dos minutos
Ponteiro dos segundos
do cronógrafo a 1/5
do centro
Ponteiro das
24 horas

ACERTO DAS HORAS
Acertar as horas
1. Puxe a coroa para a segunda posição.
2. Rode a coroa para acertar a hora e o ponteiro dos minutos (verifique se AM / PM está
configurado correctamente).
3. Empurre a coroa para a posição normal.
*Se a coroa é colocada na segunda posição, enquanto o cronógrafo está a ser iniciado,
os ponteiros do cronógrafo continuarão a deslocar-se. Isto não significa mau funcionamento.
Acertar a data
1. Puxe a coroa para a posição do primeiro clique.
2. Rode a coroa no sentido dos ponteiros do relógio para acertar a data.
*Não defina a data entre as 09:00AM e as 3:00PM, caso contrário, o dia não muda de forma
adequada. Se for necessário acertar a data durante esse período de tempo, primeiro mude a hora
para qualquer hora fora desse período, acerte a data e depois reponha o tempo correto.
3. Empurre a coroa para a posição normal.
COMO REINICIAR (APÓS MUDANÇA DA BATERIA)
Método 1
1. Colocar a coroa na posição normal
2) Toque no terminal CA do bloco do circuito e na mola comutadora com pinças condutoras
para reiniciar o circuito.
3) O ponteiro pequeno dos segundos desloca-se em intervalos de dois segundos durante
10 segundos, em demonstração.
Método 2
1. Puxar a coroa para a posição do segundo clique.
2. Pressione o botão B durante dois segundos e solte o botão.
3. Empurre a coroa para a posição normal.
4. O ponteiro pequeno dos segundos desloca-se em intervalos de dois segundos durante 10
segundos, em demonstração.
*Se a coroa é mexida no espaço dos 10 segundos, o movimento em intervalos de dois segundos
não será activado.
* Não é necessário acertar os ponteiros do cronógrafo depois de trocar a bateria. Se as posições do
ponteiro do cronógrafo estiverem incorrectas, seguindo o procedimento abaixo todos os ponteiros
do cronógrafo serão repostos para a posição “0”.
Botão A
INICIAR
Botão B
REINICIAR
Botão A
PARAR

COMO USAR O CRONÓGRAFO
Medição padrão: por ex. corrida de 100m
1. Premir os botões pela seguinte ordem:
2. O cronógrafo pode medir até 60 minutos e cronógrafo pára após uma medição de 60 minutos.
3. Após concluído o tempo máximo de medição, reiniciar o cronógrafo: Pressione o botão A.
4. Durante o funcionamento do cronógrafo, o botão B (reiniciar) pode ser pressionado. Isso não
causará nenhum problema.
Medição do tempo decorrido acumulado: num jogo de basquetebol, por exemplo
1. Premir os botões pela seguinte ordem:
2. O reinício e a paragem do cronógrafo podem ser repetidos tantas vezes quantas necessárias,
pressionando o botão A.
Pressione o botão A para
iniciar o cronógrafo.
Os ponteiros do cronógrafo
come çarão a deslocar-se.
Pressione o botão A para parar
o cronógrafo. Os ponteiros do
cronógrafo param para indicar o
tempo decorrido.
Pressione o botão B para
repor o cronógrafo. Todos os
ponteiros do cronógrafo serão
repostos na posição “0”.
Botão A
INICIAR
Botão A
PARAR
Botão B
REINICIAR
Botão A
PARAR/ REINICIAR
JAPANESE
Botão A
INICIAR
Botão B
REINICIAR
Botão A
PARAR
ディスプレイとクラウン/ボタンの操作
日付
ボタン A
(スタート/スト
ップ )
ボタン B
(リセット )
クロノグラフ
分針
センター時針
小さな秒 針
センター分針
センター1/5クロノグ
ラフ秒 針
24時間針

時間設定
時間を設定する
1. クラウンを2番目のクリック位置まで引き出す。
2. リューズを回して時針と分針を設定する。(AM/PMが正しく設定されていることを確認してくだ
さ い )。
3. リューズを通常の位置に押し戻す。
*クロノグラフの始動時にリューズを2番目の位置に引くと、クロノグラフ針は動き続ける。これは故障
ではない。
日付を設定する
1. クラウンを最初のクリック位置まで引き出す。
2. リューズを時計回りに回して日付を設定する。
*午後9時から午前3時の間に日付を設定しないでください。設定すると、日付が正しく変更されない場合
がある。その期間中に日付を設定する必要がある場合は、最初に時刻をそれ以外の時刻に変更し、日付
を設 定してから正しい時刻をリセットする。
3. リューズを通常の位置に押し戻す。
リセット方法(バッテリー交換後)
方法 1
1. リューズを通常の位置にセットする。
2. 回路ブロックのAC端子とスイッチスプリングを導電性ピンセットで接触させて回路をリセットする。
3. デモンストレーションとして、小さな秒針が2秒間隔で10秒間動く。
方法 2
1. クラウンを2番目のクリック位置まで引き出す。
2. ボタンBを2秒間押して、ボタンを離す。
3. リューズを通常の位置に押し戻す。
4. デモンストレーションとして、小さな秒針が2秒間隔で10秒間動く。
*この10秒以内にリューズを操作すると、2秒間隔のムーブメントは作動しない。
*電池交換後、クロノグラフ針をセットする必要はない。クロノグラフ針の位置が正しくない場合、以下の
手順に従って、すべてのクロノグラフ針が「0」位置にリセットされる。
ボタン A
スタート
ボタン B
リセット
ボタン A
ストップ

RUSSIAN
ボタン A
スタート
ボタン B
リセット
ボタン A
ストップ
クロノグラフの使い方
標準測定:例: 100メートルレース
1. 次の順序でボタンを押してください。
2. クロノグラフは60分 まで測定でき、60分の測定後にクログラフは停止する。
3. クロノグラフ機能をリセットする:ボタンAを押す 。
4. クロノグラフ操作中はボタンB(リセット)を押すことができる。問題ない。
累積経過時間測定:例:バスケットボール
1. 次の順序でボタンを押します:
2. クロノグラフの再起動と停止は、ボタンAを押すことで必要な回数繰り返すことができる。
ボ タン A を 押してクロノグ ラ
フ を 開 始 す る 。ク ロ ノ グ ラ フ
針が動き始める。
もう一 度 ボタン A を押 す
と 、ク ロ ノ グ ラ フ が 停 止 す
る 。ク ロ ノ グ ラ フ 針 が 停 止
し、経過時間を示する。
ボタンBを 押 すと、クロノグラ
フがリセットされる。すべての
クロノグラフ針が「0」の位置に
リセットさ れ る 。
ボタン A
スタート
ボタン A
ストップ
ボタン B
リセット
ボタン A
ストップ / 再起動
УПРАВЛЕНИЕ КНОПКОЙ ЦИФЕРБЛАТА И ЗАВОДНОЙ ГОЛОВКОЙ
ГОГОЛГОЛОВКИDISCROWN/OPERATION
Дата
Кнопка “A”
(НАЧАЛО/
ОСТАНОВКА)
Кнопка “B”
(СБРОС)
Минутная
стрелка
секундомера
Центральная
стрелка часов
Маленькая
секундная
стрелка
Центральная
стрелка минут
Центральная секундная
стрелка с шагом 1/5
доли секунды
Стрелка 24
часов

УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ
Установка времени
1. Вытяньте заводную головку до второго щелчка.
2. Поверните заводную головку для установки стрелки часов и минут (проверьте правильность
установки времени до и после полудня - AM/PM).
3. Верните заводную головку в исходное положение.
*Если заводная головка вытягивается до второго щелчка во время работы секундомера, то стрелки
секундомера продолжат двигаться. Это не является неисправностью.
Установка даты
1 Выдвиньте коронку в первое положение щелчка.
2. Поверните коронку по часовой стрелке для установки даты.
*Не устанавливайте дату между 21:00 и 03:00, иначе день может измениться неправильно.
Если необходимо установить дату в течение этого периода времени, сначала измените время на
любое время вне этого промежутка, установите дату и затем установите правильное время.
3. Верните заводную головку в исходное положение.
УСТАНОВКА ПОСЛЕ ЗАМЕНЫ БАТАРЕИ
Метод 1
1. Установите заводную головку в исходное положение
2. Коснитесь клеммы переменного тока блока цепи и пружины переключателя
проводящим пинцетами для переустановки электрической цепи.
3. Небольшая секундная вторая рука будет двигаться с интервалом в две секунды в
течение 10 секунд в качестве демонстрации.
Метод 2
1. Вытяньте заводную головку до второго щелчка.
2. Нажмите и удерживайте кнопку “B” в течение двух секунд и затем отпустите кнопку.
3. Верните заводную головку с исходное положение.
4. Маленькая секундная стрелка будет двигаться с интервалом в две секунды в течение 10 секунд в
качестве демонстрации.
*Если заводная головка переставляется в течение этих 10 секунд, то движение стрелки с интервалом в
две секунды не активируется.
*Устанавливать стрелки секундомера после замены батареи нет необходимости. Если положение
стрелок секундомера неправильно, то в соответствии с описанной ниже процедурой стрелки
секундомера будут сброшены в положение “0”.
Кнопка “A”
СТАР Т
Кнопка “B”
СБРОС
Кнопка “A”
СТОП

Water resistance level
Without any
water resistant
marking
3 ATM/ 30m
5 ATM/50m
10 ATM/100m
20ATM/200m
• Always set the crown in the normal position / Tighten
crew-lock crown completely.
• Riposizionare sempre la corona in posisizione normale /
Stringere completamente la corona a vite.
• Die Krone nach Handhabungern immer auf die
Normalposition zurückdrücken and niemals unter Wasser
herausziehen. Schraubkronen: nach jeder Handhabung
die Krone unbedingt wieder festschrauben.
• La couronne doit toujours ètre en position normale /
Serrer à fond la vis de blocage de la couronne.
• Coloque la corona en su posicion habitual / Apriete por
completo el cierre de la corona.
• 务必把表把设定在正常位置 / 完全扭紧螺丝锁入式表把。
• リュウズは常に通常位置に設定してください。ネ
ジ込み式リュウズは完全條に閉めた状態で着用し
てください。
• Всегда возвращайте заводную головку в исходное
положение / Затягивайте винтовой стопор до упора.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СЕКУНДОМЕРА
Стандартное измерение: например 100 метровый забег
1. Нажмите кнопки в следующем порядке:
2. Секундомер может измерять до 60 минут и Секундомер останавливается после замера 60 минут.
3. Для сброса функции секундомера: Нажмите кнопку “A”
4. В течение работы секундомера можно нажимать кнопку “B” (сброс). Это не вызовет никаких проблем.
Замер пройденного времени : например баскетбольный матч
1. Нажмите кнопки в следующем порядке:
2. Старт и стоп секундомера могут повторяться столько раз сколько необходимо путем нажатия
кнопки “A”.
Нажмите кнопку “A” для
запуска секундомера.
Стрелки секундомера
начнут двигаться.
Нажмите кнопку “A” еще раз для
остановки секундомера. Стрелки
секундомера остановятся для
показания пройденного времени.
Нажмите кнопку “B” для
сброса секундомера. Все
стрелки секундомера будут
сброшены в положение “0”.
Кнопка “A”
СТАР Т
Кнопка “B”
СБРОС
Кнопка “A”
СТОП
Кнопка “A”
СТАР Т
Кнопка “A”
СТОП
Кнопка “B”
СБРОС
Кнопка “A”
СТОП/СТАРТ

• When the watch is underwater or wet, never use the pushers/bezels, or set the time. Watch cases and metal bracelets should
be rinsed thoroughly in fresh water after being in salt water.
• Non utilizzare mai pulsanti/corone né impostare l’ora quando l’orologio è sott’aqua a bagnato. Si consiglia si sciacquare con
acqua di rubinetto cassa e bracciale dell’orologio nel caso in cui siano stati immersi in acqua salata.
• Betätigen Sie niemals die Druckknöpfe/Einstellringe und stellen Sie niemals die Zeit ein, wenn sich die Uhr unter Wasser befindet
oder naß ist.
Uhrengehäuse und Metallambäander sollten, nachdem sie Salzwasser ausgesetzt waren, gründlich abgespült werden.
• Quand la montre est sous l’eau ou qu’elle est mouilée, n’actionnez jamais les boutons ou la couronne, ne réglez pas l’heure.
Il est recommandé de rincer abondamment la montre à l’eau courante si les boîtiers et les bracelets métalliques ont été au
contact l’eau de mer.
• Cuando el reloj esté bajo el agua o se encuentre mojado, nunca oprima los botones ni ajuste la hora. Los relojes y brazaletes de
metal deberán enjuagarse con abundante agua del grifo después de usarse en agua salada.
• 当手表在水中或沾湿时,切勿使用按的或表圈,或设定时间。表壳和金属表带接触海水后,应用清水彻底洗干净。
• 水中ではボタン操作、時刻合わせ、ベゼルを回転させるなどの動作は行わないでください。また時計が塩水に 浸かった場
合は使用後、必ず真水ですすいでください。風呂、サウナ内での着用、および放置はお避けください。高温と湿度(水分)
が組合わさることにより防水機能
に支障が生じる場合があります。
• Если часы находятся в воде или намокли, никогда не нажимайте на кнопки, не вращайте безель и не устанавливайте
время (не выдвигайте заводную головку). После использования часов в соленой воде корпус часов и металлический
браслет необходимо промыть пресной водой.
1 - 2: Pull crown stopper sideways off the crown.
3 - 4: Push crown inside to activate the watch.
1 42 3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Ducati Corse Watch manuals