manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Ecoflam
  6. •
  7. Boiler
  8. •
  9. Ecoflam LINDA 23 CS SP User manual

Ecoflam LINDA 23 CS SP User manual

EGBI
63 -1-
LINDA
Gruppi termici murali a gas
Equipos térmicos de pared a gas
Wall-Mounted Gas Boilers
LINDA
23 CS SP, 23 CS CPR, 27 CS CPR
63
EGBI
LINDA
63
-2-
Gentile cliente,
La ringraziamo di aver preferito nell'acquisto il
nostro prodotto del quale siamo certi sia tra i più
validi e tecnicamente avanzati presenti sul mer-
cato. Questo libretto contiene indicazioni relati-
ve all'installazione, all'uso corretto ed alla ma-
nutenzione dell'apparecchio per poterne sfrut-
tare ed apprezzare tutte le qualità e le caratteri-
stiche che lo contraddistinguono.
Le consigliamo di conservarlo con cura per po-
terlo consultare ulteriormente.
Il nostro servizio tecnico di zona rimane a Sua
completa disposizione per tutte le esigenze.
Distinti saluti
ECOFLAM SpA
GARANZIA
La garanzia di questo apparecchio sarà valida dalla data della prima
accensione che dovrà essere eseguita esclusivamente da nostro per-
sonale autorizzato.
Il certificato di garanzia della caldaia dovrà essere compilato in ogni
sua parte e convalidato dal centro assistenza dopo che questo ne avrà
effettuata la prima accensione e verificata la corretta installazione.
I termini di validità della garanzia vengono specificati nel relativo certi-
ficato.
Per qualsiasi intervento sul circuito elettrico, idraulico e gas rivolgersi
al centro di assistenza tecnico autorizzato di zona.
Centro assistenza di zona:
EGBI
63 -3-
LINDA
INDICE
Caratteristiche tecniche LINDA pag.4
ISTRUZIONI D'USO PER L'UTENTE
Pannello comandi pag.6
Predisposizione al funzionamento pag.7
Procedura di accensione pag.8
Funzionamento invernale ed estivo pag.8
- Accensione riscaldamento pag.8
- Interruzione riscaldamento pag.9
- Produzione di acqua calda ad uso
sanitario pag.9
Procedura di speniment pag.9
Situazioni di arresto della caldaia pag.9
- arresto per mancata accensione
automatica del bruciatore pag.9
- Arresto per sovratemperatura pag.10
- Arresto per insufficiente circolazione
di acqua in caldaia pag.10
ISTRUZIONI D'USO PER
L'INSTALLATORE
Dati tecnici pag.12
Vista complessiva pag.14
Dimensioni di ingombro pag.14
Installazione pag.14
Normative di riferimento pag.14
Avvertenze pag.15
Ubicazione pag.15
Distanze minime pag.18
Dima di montaggio pag.19
Schemi idraulici pag.20
Prevalenza residua del circolatore pag.21
Collegamenti elettrici pag.21
Riempimento dell'impianto di
riscaldamento pag.21
Svuotamento dell'impianto di
riscaldamento pag.22
Svuotamento dell'impianto sanitario pag.22
Smontaggio del mantello pag.22
Collegamento elettrico del termostato
ambiente pag.23
Impianto elettrico modello CPR pag.24
Impianto elettrico modello SP pag.25
Messa in funzione pag.26
- Prima accensione pag.26
Manutenzione pag.28
Cambio gas pag.28
Vista interna della caldaia pag.29
Annotazioni pag.30
INDICE
Características técnicas LINDA pag.4
INSTRUCCIONES DE USO PARA EL
USUARIO
Panel de controli pag.6
Predisposición al funcionamiento pag.7
Procedimiento para el encendido pag.8
Funcionamiento de invierno y de verano
pag.8
- Encendido calefacción pag.8
- Interrupción del funcionamiento
calefacción pag.9
- Producción de agua caliente para
uso higiene persona pag.9
Procedimiento para el apagado pag.9
Casos de interrupción del
funcionamiento de la caldera pag.9
- Interrupción del funcionamiento
por falta de encendido automático
del quemador pag.9
- Interrupción del funcionamiento
debido a sobretemperatura pag.10
- Interrupción del funcionamiento
debido a circulación insuficiente
del agua en la caldera pag.10
INSTRUCCIONES DE USO PARA EL
INSTALADOR
Datos técnicos pag.12
Vista global pag.14
Dimensiones externas pag.14
Instalación pag.14
Normativas de referencia pag.14
Advertencias pag.15
Ubicación pag.15
Distancias mínimas pag.18
Plantilla de montaje pag.19
Esquemas hidráulicos pag.20
Carga hidrostática residua bomba
de circulación pag.21
Conexiones eléctricas pag.21
Llenado de la instalación de la calefacción pag.21
Vaciado de la instalación de la calefacción pag.22
Vaciado de la instalación uso higiene pag.22
Desmontaje de la capa pag.22
Conexión eléctrica termostato ambientepag.23
Instalación eléctrica modello CPR pag.24
Instalación eléctrica modello SP pag.25
Puesta en marcha pag.26
- Primer encendido pag.26
Manutención pag.28
Cambio de gas pag.28
Vista interna de la caldera pag.29
Notas pag.30
TABLE OF CONTENTS
Technical Characteristics - LINDA page 4
OPERATING INSTRUCTIONS/USER
Control Panel page 6
General Information page 7
Startup Procedure page 8
Winter and Summer Operation page 8
- Turning on the Heater page 8
- Turning off the Heater page 9
- Production of Hot Water for
Domestic Use page 9
Shutdown Procedure page 9
Boiler Shutoff page 9
- Shutoff due to lighting failure. page 9
- Shutoff due to overheating. page10
- Shutoff due to insufficient water
circulation in the boiler. page10
INSTALLATION INSTRUCTIONS/
INSTALLER
Technical Information page12
Overall View page14
Overall Dimensions page14
Installation page 4
Reference Standards page14
Instructions page15
Installation Location page15
Minimum Distance Requirements page18
Mounting Template page19
Hydraulic Diagrams page20
Residual Head for Circulation Pump page 1
Electrical Connections page 1
Filling the Heating System page21
Emptying the Heating System page22
Emptying the Hot Water System page22
Removing the Front Shell page22
Electrical Connection to External
Thermostat page23
Electrical System/CPR Model page24
Electrical System/SP Model page25
Startup page26
- Starting the unit for the first time. page26
Maintenance page28
Changing Gas page28
Internal View of the Boiler page29
Annotations page30
EGBI
LINDA
63
-4-
25,6 / 11
23,1 / 9,2
90,2
87,8
85 / 34
3
7
230/50
150
44
II2H3+
20
30-37
CARATTERISTICHE
TECNICHE
LINDA
DATI GENERALI
DATOS GENERALES
GENERAL DATA
Portata termica max/min kW
Capacidad térmica
Thermal Capacity
Potenza termica max/min kW
Potencia térmica
Thermal Power
Rendimento alla portata termica max %
Rendimiento a la capacidad térmica máxima
Efficiency at Maximum Thermal Capacity
Rendimento alla portata termica ridotta %
Rendimiento a la capacidad térmica reducida
Efficiency at Reduced Thermal Capacity
CARATTERISTICHE RISCALDAMENTO
CARACTERISTICAS CALEFACCION
HEATING CHARACTTERISTICS
Temperatura riscaldamento max/min °C
Temperatura calefacción
Heating Temperature max/min
Pressione riscaldamento max bar
Presión calefacción máxima
Maximum Heating Pressure
Capacitàvaso espansione l
Capacidad depósito de expansión
Expansion Tank Capacity
CARATTERISTICHE SANITARIO
CARACTERISTICAS USO HIGIENE
WATER FOR DOMESTIC USE/CHARACTERISTICS
Temperatura acqua sanitario max °C
Temperatura agua uso higiene máxima
Maximum Temp. of Water for Domestic Use
Temperatura acqua sanitario min °C
Temperatura agua uso higiene mínima
Minimum Temp. of Water for Domestic Use
Pressione acqua sanitaria max/min bar
Presión agua uso higiene
Pressure of Water for Domestic Use
Quantitàacqua caldaia Dt 25°C l/min
Cantidad agua caldera Dt 25°C
Hot Water Delivered at Dt 25°C
Quantitàacqua caldaia Dt 35°C l/min
Cantidad agua caldera Dt 35°C
Hot Water Delivered at Dt 35°C
Quantitàminima di acqua calda l/min
Cantidad mínima de agua caliente
Minimum Quantity of Hot Water Delivered
CARATTERISTICHE ELETTRICHE
CARACTERISTICAS ELECTRICAS
ELECTRICAL CHARACTERSTICS
Tensione/frequenza alimentazione V/Hz
Tensión/frecuencia alimentación
Voltage/Frequency of Power Supply
Potenza elettrica nominale W
Potencia eléctrica nominal
Wattage Rating
Protezione impianto elettrico IP
Protección instalación eléctrica
Protection of Electrical System
CATEGORIA
CATEGORIA
CATEGORY
Pressione nominale Gas metano (G20) mbar
Presión nominal Gas metano (G20)
Nominal Pressure/Metane Gas (G20)
Pressione nominale Gas liquido (G30 - G31) mbar
Presión nominal Gas líquido (G30-G31)
Nominal Pressure/Liquid Gas (G30-G31)
23 CS SP 27 CS CPR23 CS CPR
63
-4-
CARACTERISTICAS
TECNICAS
TECHNICAL
CHARACTERISTICS
25,6 / 11
23,1 / 9,2
90,2
87,8
85 / 34
3
7
56
36
6 / 0,2
12,8
9,1
2,6
230/50
150
44
II2H3+
20
30-37
29,8 / 12
27,3 / 10,1
91,6
88,3
85 / 34
3
7
56
36
6 / 0,2
14,8
10,6
2,6
230/50
190
44
II2H3+
20
30-37
EGBI
63 -5-
LINDA
Gruppi termici murali a gas
Equipos térmicos de pared a gas
Wall-Mounted Gas Boilers
LINDA
23 CS SP, 23 CS CPR, 27 CS CPR
ISTRUZIONI D'USO PER L'UTENTE
INSTRUCCIONES DE USO PARA EL USUARIO
-5-
OPERATING INSTRUCTIONS FOR USER
EGBI
LINDA
63
-6-
PANNELLO COMANDI PANEL DE CONTROL CONTROL PANEL
LEGENDA
A:Predisposizione per interruttore
orario.
B:Predisposizione per valvola gas
pilostatica.
C:Manopola regolazione temperatu-
ra acqua sanitaria (solo modelli
CPR).
D:Manopola regolazione temperatu-
ra circuito riscaldamento.
E:Manometro.
F:Termometro.
G: Interruttore acceso/spento.
H:Selettore estate/inverno (solo
modelli CPR).
L:Segnalazione insufficiente circola-
zione di acqua.
M: Segnalazione di mancata accen-
sione del bruciatore.
N:Segnalazione intervento termo-
stato di sovratemperatura.
O: Pulsantino di sblocco.
LEYENDA
A:Predisposición para interruptor
horario.
B:Predisposición para válvula gas
C:Manopla regulación temperatura
agua uso higiene (sólo modelos
CPR).
D:Manopla regulación temperatura
circuito calefacción.
E:Manómetro.
F:Te r m ómetro.
G: Interruptor encendido/apagado.
H:Selector verano/invierno (sólo
modelos CPR).
I:Señal intervención sonda humo.
L:Señal insuficiente circulación de
agua.
M: Señal de falta de encendido del
quemador
N:Señal intervención termostato de
sobretemperatura
O: Botón de desbloqueo
LEGEND
A:Slot for timer control.
B:Slot for gas valve w/ pilot flame.
C:Temperature regulation knob for
domestic hot water (CPR models
only).
D:Temperature regulation knob for
heating circuit.
E:Pressure Gauge
F:Thermometer
G: On/Off Switch
H:Winter/Summer Selector Knob
(CPR models only).
I:LED for Fume Sensor
L:LED for Insufficient Water
Circulation
M: LED for Burner Lighting Failure
N:LED for Saftey Thermostat
(overheating)
O: Reset Button
EGBI
63 -7-
LINDA
ATTENZIONE
L'installazione, la prima accensione, le
regolazioni e le operazioni di manutenzione de-
vono essere effettuate, secondo le istruzioni,
esclusivamente da personale qualificato. Un'er-
rata installazione puòcausare danni a persone,
animali o cose, nei confronti dei quali il
costruttore non èconsiderato responsabile.
AVVERTENZE PER L'UTENTE
Per poter sfruttare al meglio questo gruppo ter-
mico, vi diamo alcuni consigli utili per il suo uso
e manutenzione:
- Controllare periodicamente la pressione del-
l’impianto sull’idrometro e verificare con impian-
to freddo che la pressione abbia un valore tra
0,7 e 1,5 bar (7 e 15 m H20).
Se la pressione èal di sotto del valore minimo,
ènecessario ripristinarla per mezzo del rubi-
netto di riempimento posto nella parte inferio-
re della caldaia.
Una volta raggiunto il valore medio di 1 bar
(10mH20) richiudere bene il rubinetto.
Se il calo di pressione èmolto frequente èpro-
babile che ci sia una perdita d’acqua nell’im-
pianto. In questo caso ènecessario l’interven-
to del Vostro installatore.
- La pulizia della pannellatura deve essere fatta
solamente con acqua saponata.
- Nel caso in cui la durezza dell’acqua sia ec-
cessiva, inserire piccoli addolcitori in modo che
il rendimento rimanga inalterato nel tempo fa-
cendovi consumare meno gas.
- Per un maggiore comfort e per un piùraziona-
le utilizzo del calore èconsigliabile installare
un termostato ambiente abbinato eventualmen-
te ad un orologio programmatore per le varie
accensioni e spegnimenti nell’arco della gior-
nata (o settimana).
- Nel caso di non utilizzo prolungato della cal-
daia togliere tensione portando l’interruttoreac-
ceso/spento "G" in posizione <O> e chiudere
il rubinetto del gas esterno alla caldaia.
- Se sussistono probabilitàche nell'ambiente in
cui èinstallato l'apparecchio, la temperatura
possa scendere al di sotto dello zero e in par-
ticolare se si prevede di non utilizzare l'appa-
recchio quotidianamente, ènecessario svuo-
tarlo di tutta l'acqua contenuta.
- Programmare in tempo con il centro assisten-
za autorizzato la manutenzione annuale della
caldaia.
IMPORTANTE!
Controllare che siano rispettate le disposi-
zioni relative all'entrata dell'aria ed alla ven-
tilazione del locale in cui èinstallata la cal-
daia.
CAUTION
Installation, startup, adjustments and
maintenance must be performed by qualified
personnel only in accordance with the
instructions provided. Improper installation
may cause damage or injury to individuals,
animals and personal property, for which the
manufacturer will not be held liable.
INSTRUCTIONS FORTHE USER
To get the most out of this boiler unit, we have
provided you with some useful advice on proper
use and maintenance:
- Periodically check the system pressure with
the pressure gauge and make sure that the
pressure is betwen 0.7 and 1.5 bar (7 and 15
m H20) when the system is off and cool.
If the pressure is below the minimum
recommended value, the pressure must be
brought into the acceptable range using the
water inlet valve located on the bottom part of
the boiler.
Once the median value of 1 bar (10m H20) has
been reached, close the inlet valve.
If the pressure level drops on a frequent basis,
it is likely that there is a water leak in the
system. If this is the case, your installer must
inspect the unit.
- The outer panels of the unit's shell must only
be cleaned with soapy water.
- If the water is exceptionally hard, install small
softeners so that the efficiency of the unit
remains the same over time, as this will
consume less gas.
- To improve comfort and take full advantage of
the heat produced by the boiler, it is
recommended that an external thermostat be
installed. A programmable timer for the
thermostat is also recommended to schedule
when the boiler will turn on and off during the
course of the day (or week).
- If the boiler is not going to be used for an
extended period of time, turn off the supply of
electricity to the unit by turning the On/Off
switch (G) to "O". Then turn off the supply of
gas to the unit itself.
- If the boiler is not going to be used on a daily
basis and it is probable that the ambient tem-
perature will drop below zero, the unit must be
drained of water.
- Schedule annual maintenance inspections with
an authorized service centre in a timely
manner.
IMPORTANT!
Make sure that the instructions regarding air
inlets and ventilation of the room in which
the boiler is installed have been complied with
in full.
ATENCION
La instalación, el primer encendido, los ajustes
y las operaciones de manutención deben ser
efectuadas, según las instrucciones,
exclusivamente por parte de personal
calificado. Una instalación errónea puede cau-
sar daños a personas, animales o cosas ante
los cuales el constructor no es responsable.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
Para poder usufruir en el mejor modo posible
de este equipo térmico le damos algunos
consejos útiles para su uso y manutención:
- Controlar periódicamente la presión de la
instalación en el manómetro y verificar con la
instalación fría que la presión tenga un valor
entre 0.7 y 1.5 bar (7 y 15m H20).
Si la presión se encuentra por debajo del valor
mínimo, es necesario restablecer los valores
normales por medio de la válvula de llenado
ubicado en la parte inferior de la caldera.
Una vez alcanzado el valor medio de 1 bar
(10m H20) volver a cerrar bien la llave. Si la
baja de presión es muy frecuente es probable
que exista una pérdida de agua en la
instalación. En este caso es necesaria la
intervención de su instalador.
- La limpieza de los paneles de rivestimiento
debe ser efectuada solamente con agua
enjabonada.
- En el caso de que la dureza del agua sea
excesiva, introducir suavizadores de agua
pequeños en modo que el rendimiento quede
inalterado en el tiempo permitiéndole un menor
consumo de gas.
- Para un mayor confort y para el utilizo mas
racional del calor es aconsejable instalar un
termostato ambiente unido eventualmente a
un reloj programador para los varios
encendidos y apagados del día (o la semana).
- En el caso de que no se prevea la utilización
de la caldera por un período prolongado quitar
la corriente situando el interruptor encendido/
apagado "G" en posición <O> y cerrar la llave
de gas externa de la caldera.
- Si existen probabilidades de que en el ambien-
te en el cual estáinstalado el aparato, la tem-
peratura pueda disminuir por debajo del cero
y en particular si se prevee de no utilizar el
aparato cotidianamente, es necesario vaciarlo
de toda el agua contenida.
- Programar con tiempo con el Centro de
Asistencia Autorizado la manutención anual de
la caldera.
¡IMPORTANTE!
Controlar que sean respetadas las
disposiciones referentes a la entrada del aire
y la ventilación del local en el cual se
encuentra instalada la caldera.
EGBI
LINDA
63
-8-
PROCEDURA DI
ACCENSIONE
Questi modelli hanno l'accensione elettronica a
ionizzazione di fiamma.
L'unica operazione da compiere per rendere
operativa la caldaia èquella di agire sull'interrut-
tore acceso/spento "G" portandolo nella posi-
zione <I>.
A questo punto la caldaia ègiàpronta al servi-
zio: una centralina elettronica provvederàall'ac-
censione del bruciatore principale, quando richie-
sta, senza alcun intervento esterno. Se nel tem-
po di sicurezza stabilito non dovesse avvenire
l'accensione del bruciatore si accenderàil led
"M". Per ripristinare il sistema di accensione è
necessario intervenire premendo il pulsante di
sblocco "O".
Se si dovesse verificare nuovamente il blocco
del sistema di accensione verificare che il rubi-
netto del gas sia aperto, successivamente chia-
mare un ns. tecnico autorizzato.
FUNZIONAMENTO
INVERNALE ED ESTIVO
La caldaia èfornita di un selettore "H" che per-
mette di passare da un funzionamento< INVER-
NALE > ad un < ESTIVO > e vicever-
sa.In posizione < > la caldaia puòsvolge-
re o il compito di riscaldamento oppure quello di
fornire acqua calda ad uso sanitario. Il prelievo
di acqua calda ad uso sanitario ha sempre pre-
cedenza sul riscaldamento.
In posizione < > la caldaia esclude il riscal-
damento dell’impianto e provvede soltanto
all’erogazione di acqua calda ad uso sanitario
(quando richiesta).
ACCENSIONE RISCALDAMENTO
INSTALLAZIONE SENZA TERMOSTATO
AMBIENTE:
- Dare tensione alla caldaia portando l’interrut-
tore "G" in posizione <I>;
- Portare il selettore "H" in posizione < >;
- Regolare la temperatura dell’acqua in caldaia
ruotando la manopola"D".La temperatura può
essere variata da 45°C a circa 85°C;
- Controllare la temperatura in caldaia sul ter-
mometro "E".
In questo tipo di installazione il riscaldamento
influisce direttamente sulla temperatura ambiente
ed il circolatore rimane sempre in funzione.
INSTALLAZIONE CONTERMOSTATO AMBIEN-
TE COLLEGATO:
- Portare il selettore "H" in posizione < >;
- Dare tensione alla caldaia portando l’interrut-
tore "G" in posizione <I>;
- Ruotare la manopola del termostato "D" fino
alla massima temperatura.
La caldaia in questo caso ècomandata dal ter-
mostato ambiente nel senso che rimane in fun-
zione fin tanto che l'ambiente non ha raggiunto
la temperatura impostata. Al raggiungimento
della temperatura, il bruciatore principale si spe-
gne ed il circolatore si ferma.
PROCEDIMIENTO DE
ENCENDIDO
Estos modelos tienen el encendido electrónico
a ionizazión de llama.
La única cosa que se tiene que hacer para poner
en marcha la caldera es aquella de seleccionar
el interruptor encendido/apagado "G" situando-
lo en la posición <I>.
A este punto la caldera ya estálista para dar
servicio: una central electrónica proveeráal
encendido del quemador principal, cuando será
necesario sin ninguna intervención externa. Si
en el tiempo de seguridad establecido no se
verificase el encendido del quemador se
iluminaráel led "M". Para restablecer el siste-
ma de encendido es necesario intervenir
oprimiendo el botón de desbloqueo "O".
Si se llegase a verificar nuevamente el bloqueo
del sistema de encendido verificar que la llave
del gas este abierta sucesivamente llamar a
uno de nuestros técnicos autorizados.
FUNCIONAMIENTO
INVIERNO Y VERANO
La caldera estáprovista de un selector "H" que
permite de pasar de un funcionamiento
<INVIERNO > a un < VERANO > y
viceversa.En posición< >la caldera puede
desempeñar la función de calefacción o aquella
de proveer el agua caliente para uso higiene. El
prelevamento de agua caliente para uso higiene
tiene siempre la precedencia sobre la
calefacción.
En la posición < >la caldera excluye la
calefacción en el equipo y provee solamente
la erogación del agua caliente para uso higiene
(si solicitada).
ENCENDIDO CALEFACCION
INSTALACION SIN TERMOSTATO AMBIENTE:
- Dar corriente a la caldera situando el interruptor
"G" en posición <I>;
- Poner el selector "H" en posición < >;
- Regular la temperatura del agua en la caldera
girando la manopla"D".La temperatura puede
ser variada de 45°C a casi 85°C;
- Controlar la temperatura en la caldera en el
termómetro "E".
En este tipo de instalación la calefacción influye
directamente sobre la temperatura ambiente y
el regulador de circulacón permanece siempre
en función.
INSTALACION CON TERMOSTATO AMBIEN-
TE CONECTADO:
- Poner el selector "H" en posición < >;
- Dar corriente a la caldera situando el interruptor
"G" en posición <I>;
- Girar la manopla del termostato "D" hasta la
máxima temperatura.
La caldera en este caso esta dirigida por el ter-
mostato ambiente en el sentido que permanece
en función hasta que el ambiente no ha
alcanzado la temperatura impuesta. Al alcanzar
la temperatura, el quemador principal se apaga
y el regulador de circulación se para.
STARTUP PROCEDURE/
LIGHTING
These models are equipped with electronic
ignition which utilizes contact ionization.
To make the boiler operational, simply turn the
On/Off switch (G) to "I".
At this point the boiler is ready for use: a
centralized electronic control unit will
automatically light the main burner when needed.
If the burner is not lighted within the preset time
limit, the "M" LED will light up.To reset the ignition
system, the reset button (O) must be pressed.
Should the system fail to light a second time,
check to make sure that the gas cock is open. If
the problem persists, contact one of our
authorized technicians.
WINTER AND SUMMER
OPERATING MODES
The boiler is fitted with a slector knob (H) which
allows you to switch between " WINTER "
and " SUMMER " modes and vice versa.
When the knob is set to " ", the boiler can
serve the dual purpose of providing heat or hot
water for domestic use. The supply of hot water
for domestic use always takes precedence over
heating.
When the knob is set to " ", the boiler cuts out
the heating system and only provides hot water
for domestic use (when needed).
TURNING ON THE HEATER
INSTALLATION W ITHOUT EXTERNAL
THERMOSTAT:
- Turn on the power supply to the boiler by setting
the "G" switch to "I" ;
- Turn the "H" selector knob to " " ;
- Regulate the temperature of the water in the
boiler by turning the "D" knob. The tempera-
ture can vary between 45°C and about 85°C;
- Check the boiler temperature on the
thermometer (E).
With this type of installation, the ambient tempe-
rature does not influence the operation of the
boiler and the circulation pump always remains
in operation.
INSTALLATION WITH AN EXTERNAL
THERMOSTAT:
- Turn the "H" selector knob to " " ;
- Turn on the power supply to the boiler by setting
the "G" switch to "I" ;
- Turn the thermostat knob (D) to the highest
temperature setting.
With this type of installation, the boiler is
controlled by an external thermostat. Therefore,
it runs until the ambient temperature has reached
the temperature setting on the thermostat.At that
point, the main burner will turn off and the
circulation pump will stop.
EGBI
63 -9-
LINDA
INTERRUZIONE RISCALDAMENTO
INSTALLAZIONE SENZA TERMOSTATO AM-
BIENTE COLLEGATO:
Per interrompere il riscaldamento si puòinterve-
nire in due modi:
1- Togliere tensione alla caldaia portando l’in-
terruttore "G" in posizione <O>;
2- Portare il selettore "H" in posizione < >.
Intervenendo nel secondo modo saràpossi-
bile un’eventuale richiesta di acqua calda ad
uso sanitario.
INSTALLAZIONE CONTERMOSTATO AMBIEN-
TE COLLEGATO:
Per interrompere il riscaldamento si puòinterve-
nire in tre modi:
1- Togliere tensione alla caldaia portando l’in-
terruttore "G" in posizione <O>;
2- Portare il selettore "H" in posizione < >;
3- Impostare la temperatura minina nel termo-
stato ambiente.
Nel secondo e terzo modo èpossibile un’even-
tuale richiesta di acqua calda ad uso sanitario.
PRODUZIONE DI ACQUA CALDA AD
USO SANITARIO (solo modelli CPR)
- Dare tensione alla caldaia portando l’interrut-
tore "G" in posizione <I>;
- La caldaia in queste condizioni ègiàpronta al
servizio indipendentemente dalla posizione del
selettore "H".
- Ruotare la manopola "C" per scegliere la tem-
peratura di erogazione dell’acqua (da 40°C a
circa 70°C a seconda della portata d’acqua).
Si consiglia di evitare di regolare il termostato su
alte temperature e miscelare poi l’acqua calda con
acqua fredda, èpiùconveniente regolare il ter-
mostato su medie temperature.
PROCEDURA DI SPEGNIMENTO
Per spegnere il bruciatore principale èsufficien-
te portare l’interruttore "G" in posizione <O>.
In tal modo vengono escluse dal funzionamento
le apparecchiature elettriche della caldaia. Si
consiglia, per prudenza, di chiudere il rubinetto
di intercettazione del gas posto sotto la caldaia.
SITUAZIONI DI
ARRESTO DELLA CALDAIA
L'apparecchio èprovvisto di dispositivi di sicu-
rezza che intervengono in determinate situazio-
ni provocando il "blocco" ovvero l'arresto della
caldaia. Alcune di queste situazioni sono segna-
late ed a volte possono essere rimosse dall'uten-
te stesso.
ARRESTO PER MANCATA ACCENSIONE
AUTOMATICA DEL BRUCIATORE
Ésegnalato con l'accensione del led rosso "M".
Per rimuovere questa situazione di blocco ène-
cessario premere e rilasciare il pulsante "O".
In questo modo il sistema elettronico di accen-
sione effettueràancora un tentativo di accensio-
ne. Nel caso che questa mancata accensione si
dovesse ripetere con frequenza, si consiglia l'in-
tervento di un nostro Centro Assistenza Autoriz-
zato.
TURNING OFF THE HEATER
INSTALLATION WITHOUT AN EXTERNAL
THERMOSTAT:
The heater can be turned off in two ways:
1- Turn off the power supply to the boiler, turning
the "G" switch to "O";
2- Turn the "H" selector knob to " ".
In the latter case, the boiler will still provide
hot water for domestic use.
INSTALLATION WITH EXTERNAL
THERMOSTAT:
The heater can be turned off in three ways:
1- Turn off the power supply to the boiler, turning
the "G" switch to "O";
2- Turn the "H" selector knob to " ";
3- Set the external thermostat on the lowest
possible setting.
In the second and third cases, the boiler will still
provide hot water for domestic use.
PRODUCTION OF HOT WATER FOR
DOMESTIC USE (only CPR models)
- Turn on the power to the boiler turning the "G"
switch to "I";
- With these settings, the boiler is already ready
for use, regardless of the position of the "H"
knob.
- Turn the "C" knob to select the temperature
for the hot water (between 40°C and about
70°C depending on the flow rate of the water).
It is recommended that the temperature for the
hot water not be set to high temperatures and
then mixed with cold water.Setting the thermostat
to medium temperatures is preferable.
SHUTDOWN PROCEDURE
To turn off the main burner, simply turn the "G"
knob to "O". This will cut off the supply of power
to all of the electrical parts of the boiler. As a
precautionary measure, it is recommended that
the gas cock located on the bottom of the boiler
be turned off as well.
BOILER SHUTOFF
The boiler is equipped with safety devices that
intervene in certain situations to shut off the unit.
Some of these sutations are signalled by the unit
itself and can be corrected by the user.
SHUTOFF DUETOTHE FAILURE OFTHE
BURNERTO LIGHT
This anomaly is indicated by the red LED marked
"M".
To reset the unit, press and then release the "O"
button.
At this point, the electronic ignition system will
attempt to light the burner again. If lighting failure
occurs repeatedly, it is recommended that you
contact one of our Authorized Service Centers.
INTERRUPCION FUNCIONAMIENTO
CALEFACCIÓN
INSTALACION SIN TERMOSTATO AMBIENTE
CONECTADO:
Para interrumpir el funcionamiento de la
calefacción se puede intervenir de dos maneras:
1- Quitar la corriente a la caldera situando el
interruptor "G" en posición <O>;
2- Poner el selector "H" en posición < >.
Interviniendo en el segundo modo será
posible una eventual solicitud de agua
caliente par uso higiene.
INSTALACION CONTERMOSTATO AMBIENTE
CONECTADO:
Para interrumpir el calefacción se puede inter-
venir de tres maneras:
1- Quitar la corriente a la caldera situando el
interruptor "G"en posición <O>;
2- Poner el selector "H" en posición < >;
3- Programar la temperatura mínima en el ter-
mostato ambiente.
En el segundo y tercer modo es posible una eventual
solicitud de agua caliente para uso higiene.
PRODUCCION DE AGUA CALIENTE
PARA USO HIGIENE (solo modelos CPR)
- Dar corriente a la caldera situando el interruptor
"G" en posición <I>;
- La caldera en estas condiciones esta lista para
dar servicio independientemente de la posición
del selector "H".
- Girar la manopla "C" para escoger la tempe-
ratura de erogación del agua (de 40°a casi
70°según el volumen de agua).
Se asonseja de evitar de regular el termostato a altas
temperaturas y mezclar después el agua caliente
con agua fría, es aún mas convenientemente regular
el termostato a medias temperaturas.
PROCEDIMIENTO DE APAGADO
Para apagar el quemador principal es suficiente
situar el interuptor "G" en posición <O>. Es ese
modo quedan excluídas del funcionamiento las
partes eléctricas de la caldera. Se aconseja, por
precaución, cerrar la llave de paso del gas
ubicado debajo de la caldera.
CASOS DE INTERRUPCION
DEL FUNCIONAMIENTO DE LA
CALDERA
El aparato estáprovisto de dispositivos de
seguridad que intervienen en determinadas
situaciones provocando el “bloqueo”es decir la
interrupción del funcionamiento de la caldera.
Algunas de estas situaciones son señaladas y a
veces pueden ser removidas por el mismo
usuario.
INTERRUPCION POR FALTA DE
ENCENDIDO AUTOMATICO DEL
QUEMADOR
Se señala con la iluminación del led rojo "M".
Para remover esta situación de bloqueo es
necesario oprimir y liberar el botón "O".
En este modo el sistema electrónico de
encendido efectuaráun nuevo intento de
encendido. En el caso de que esta ausencia de
encendido se debiera repetir con frecuencia, se
aconseja la intervención de uno de nuestros
Centros de Asistencia Autorizado.
EGBI
LINDA
63
-10-
ARRESTO PER SOVRATEMPERATURA
Ésegnalato con l'accensione del led rosso "N".
L'arresto della caldaia si verifica perchèèinter-
venuto il termostato limite di sicurezza.
Per rimuovere questa situazione ènecessario
attendere che la caldaia si raffreddi e successi-
vamente premere il pulsante "O".
Nel caso che questo termostato intervenga con
frequenza, ènecessario l'intervento di un nostro
Centro Assistenza Autorizzato.
ARRESTO PER INSUFFICIENTE CIRCO-
LAZIONE DI ACQUA IN CALDAIA
Ésegnalato con l'accensione del led rosso "L".
Una delle possibili cause di questa situazione di
arresto puòessere dovuto alla mancanza di ac-
qua in caldaia.
Controllare la pressione dell'impianto nel mano-
metro "F" e, nel caso risulti inferiore a 0,5 bar (5
m c.a.), provvedere ad alimentare l'impianto fino
a ripristinare il valore della pressione ad un valo-
re medio di 1.0 bar (10 m c.a.) agendo sul rubi-
netto di riempimento e successivamente per ri-
muovere il blocco spegnere ed accendere la cal-
daia intervenendo sull'interruttore "G".
Nel caso che permanga la situazione di arresto,
ènecessario l'intervento di un nostro Centro Assi-
stenza Autorizzato.
SHUTOFF DUE TO OVERHEATING
This anomaly is signaled by the red LED marked
"N".
The boiler shuts off because the safety
thermostat detected that the boiler temperature
had reached the temperature limit.
To reset the unit, wait until the boiler has cooled
and then press the "O" button.
If the safety thermostat shuts off the unit on a
frequent basis, contact one of our Authorized
Service Centers for assistance.
SHUTOFF DUETO INSUFFICIENTWATER
CIRCULATION
This anomaly is indicated by the red LED marked
"L".
One of the possible causes of this shutdown
situation could be the lack of water in the boiler.
Check the system pressure on the pressure
gauge (F) and, if it is less than 0.5 bar (5 m H20),
try bringing the system pressure up to a mean
value of 1.0 bar (10 m H20) by opening the water
inlet valve.Then reset the unit by turning the boiler
off and then back on with the "G" switch. .
If this situation persists, contact one of our
Authorized Service Centers.
INTERRUPCION DEBIDO A
SOBRETEMPERATURAS
Se señala con la iluminación del led rojo "N".
La interrupción del funcionamiento de la caldera
se verifica porque ha intervenido el termostato
límite de seguridad.
Para remover esta situación es necesario esperar
a que la caldera se enfríe y sucesivamente
oprimir el botón "O".
En el caso que este termostato se active con
frecuencia, es necesario la intervención de uno
de nuestros Centros de Asistencia Autorizado.
INTERRUPCION FUNCIONAMIENTO
POR CIRCULACION INSUFICIENTE DE
AGUA EN LA CALDERA
Se señala con la iluminación del led rojo "L".
Una de las posibles causas de esta situación de
interrupción del funcionamiento puede ser debida
a la falta de agua en la caldera.
Controlar la presión de la instalación en el
manómetro "F"y, en el caso de que resulte
inferior a 0.5 bar (5m aproximadamente.), proveer
a la alimentación de la instalación hasta
restablecer el valor de la presión a un valor me-
dio de 1.0 bar (10 m aproximadamente.) girando
la válvula de llenado y sucesivamente para
remover el bloqueo apagar y encender la caldera
accionando el interruptor "G".
En el caso de que permanezca el estado de
interrupción del funcionamiento es necesaria la
intervención de uno de nuestros Centros de
Asistencia Autorizados.
EGBI
63 -11-
LINDA
Gruppi termici murali a gas
Equipos térmicos de pared a gas
Wall-Mounted Gas Boilers
LINDA
23 CS SP, 23 CS CPR, 27 CS CPR
ISTRUZIONI PER L'INSTALLATORE
INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR
-11-
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
EGBI
LINDA
63
-12-
63AS4924
II2H3+
25,6
11,0
23,1
9,2
90,2
87,8
1,2
8,6
0,4
59
2,72
2.02/2.00
137
6
+ 5
200
0.25
85
34
63AS4924
II2H3+
29,8
12,0
27,3
10,1
90,6
88,3
1,3
7,1
0,4
62
3,16
2.35/2.32
128
6.8
+ 5
200
0.25
85
34
63
-12-
63AS4924
II2H3+
25,6
11,0
23,1
9,2
90,2
87,8
1,2
8,6
0,4
59
2,72
2.02/2.00
137
6
+ 5
200
0.25
85
34
Certificazione CE (numero di identificazione prodotto)
Certificación CE (número de identificación del producto)
CE Certification (Product Identification Number)
Categoria
Categoría
Category
Tipo C12 - C32 - C42 - C52 - B22
Tipo C12 - C32 - C42 - C52 - B22
Type C12 - C32 - C42 - C52 - B22
Portata termica massima kW
Capacidad térmica máxima
Maximum Thermal Capacity
Portata termica ridotta kW
Capacidad térmica reducida
Reduced Thermal Capacity
Potenza termica utile massima kW
Potencia térmica útil máxima
Maximum Usable Thermal Power
Potenza termica utile ridotta kW
Potencia térmica útil reducida
Reduced Usable Thermal Power
Rendimento alla portata termica nominale %
Rendimiento a la capacidad térmica nominal
Efficiency at Nominal Thermal Capacity
Rendimento al 30% della portata termica nominale UNI9166 %
Rendimiento al 30% de la capacidad térmica nominal UNI9166
Efficiency at 30% of Nominal Thermal Capacity UNI9166
Perdita di calore al mantello (DT= 50°C) %
Perdida del calor de la capa
Heat Loss to the Shell (DT= 50°C)
Perdite al camino con bruciatore funzionante (2) %
Perdidas de la chimenea con quemador en función (2)
Flue Heat Loss with Burner Operating (2)
Perdite al camino con bruciatore spento %
Perdidas de la chimenea con quemador apagado
Flue Heat Loss with Burner Off (2)
Portata massima fumi (metano) kg/h
Capacidad máxima humo (metano)
Maximum Discharge of Fumes (methane)
Prevalenza residua di evacuazione mbar
Carga hidrostática residua de evacuación
Residual Discharge Head (combustion)
Consumo a potenza nominale Gas Metano G20 (1) m³/h
(15°C, 1013 mbar) Gas liquido G30 - G31 (1) kg/h
Consumo a potencia nominal Gas metano G20 (1)
(15°C, 1013 mbar) Gas liquido G30 - G31 (1)
Consumption at Nominal Capacity Methane Gas G20 (1)
(15°C, 1013 mbar) Liquid Gas G30 - G31 (1)
Temperatura fumi rilevata alla pot. nom. con metano °C
Temperatura humo registrada a la pot. nom.con metano
Temp. of discharge fumes at nominal capacity w/ methane
Contenuto di CO2(con metano) %
Contenido de CO2 (con metano)
CO2Content (with methane)
Temperatura ambiente minima °C
Temperatura ambiente mínima
Minimum Ambient Temperature
Perdite di carico lato acqua (max) (DT=20°C) mbar
Perdidas de contenido lado agua (max) (DT=20°C)
Head Loss on Water Side (max) (DT=20°C)
Prevalenza residua per l'impianto (DT=20°C) bar
Carga hidrostática residua para la instalación
Residual Head of System (DT=20°C)
Temperatura massima riscaldamento °C
Temperatura máxima calefacción
Maximum Heating Temperature
Temperatura minima riscaldamento °C
Temperatura mínima calefacción
Minimum Heating Temperature
DATI TECNICI DATOS TECNICOS TECHNICAL SPECIFICATONS
23 CS SP 23 CS CPR 27 CS CPR
EGBI
63 -13-
LINDA
63 -13-
23 CS SP 23 CS CPR 27 CS CPR
Temperatura massima sanitario °C
Temperatura máxima agua uso higiene
Max. Temp. for Domestic Hot Water
Temperatura minima sanitario °C
Temperatura mínima agua uso higiene
Min. Temp. for Domestic Hot Water
Quantitàdi acqua calda Dt 25°C l/min
Cantidad de agua caliente Dt 25°C
Quantity of Hot Water at Dt 25°C
Quantitàdi acqua calda Dt 35°C l/min
Cantidad de agua caliente Dt 35°C
Quantity of Hot Water at Dt 35°C
Prelievo minimo di acqua calda l/min
Toma mínima de agua caliente
Minimum Supply of Hot Water
Pressione massima acqua sanitaria bar
Presión máxima agua uso higiene
Max. Pressure of Domestic Hot Water
Pressione minima acqua sanitaria bar
Presión mínima agua uso higiene
Min. Pressure of Domestic Hot Water
Capacitàvaso di espansione I
Capacidad depósito de expansión
Expansion Tank Capacity
Pressione di precarica bar
Presión de prellenado
Preload Pressure
Massimo contenuto di acqua nell'impianto I
Máximo contenido de agua en la instalación
Maximum Water Content in System
Pressione massima riscaldamento bar
Presión máxima calefacción
Maximum Heating Pressure
Pressione nominale Gas Metano G20 mbar
Gas lliquido G30 - G31 mbar
Presión nominal Gas Metano G20
Gas liquido G30 - G31
Nominal Pressure Methane Gas G20 mbar
Liquid Gas G30 - G31 mbar
Raccordo riscaldamento Ø
Enlace calefacción
Union for Heating System
Raccordo sanitario Ø
Enlace parte higiénca
Union for Hot Water System
Raccordo GAS Ø
Enlace GAS
Union for Gas
Scarico fumi Ø(mm)
Desalojo humo
Fume Discharge
Tensione/frequenza/ di alimentazione V/Hz
Tensión/frecuencia/de alimentación
Voltage/Frequency of Power Supply
Potenza elettrica assorbita totale W
Potencia eléctrica absorbida total
Total Electrical Power Absorbed
Grado di protezione impianto elettrico IP
Grado de protección instalación eléctrica
Protection Grade of Electrical System
Peso kg
Peso
Weight
-
-
-
-
-
-
-
7
1
145
3
20
30 - 37
¾" GAS
-
¾" GAS
(2) 60-100
(1) 80
230/50
150
44
56
36
12.8
9.1
2.6
6
0.2
7
1
145
3
20
30 - 37
¾" GAS
½" GAS
¾" GAS
(2) 60-100
(1) 80
230/50
150
44
56
36
14.8
10.6
2.6
6
0.2
7
1
145
3
20
30 - .37
¾" GAS
½" GAS
¾" GAS
(2) 60-100
(1) 80
230/50
190
44
(*) All'atto della misurazione sul contatore del gas
i valori riportati in tabella devono essere ri-
dotti del 2,3% in considerazione del gas a 20
mbar con G20 ed a 30/37 mbar con G30/G31
(**) Secondo UNI 10389
(1) Caldaie di tipo C12, C32, C42, C52
(2) Caldaie di tipo C12, C32, C42
(*) En el momento de la medida en el contador del
gas los valores ilustrados en la tabla deben ser
reducidos del 2.3% en consideracion del gas a
20 mbar con G20 y a 30/37 mbar con G30/G31
(**) Según UNI 10389
(1) Calderas tipo C12, C32, C42, C52
(2) Calderas tipo C12, C32, C42
(*) Upon taking the readings on the gas meter,
the values in the table must be reduced by
2.3% in light of the fact that G20 gas is at 20
mbar and G30/G31 at 30/37 mbar.
(**) In compliance with UNI 10389.
(1) Boiler Type: C12, C32, C42, C52
(2) Boiler Type: C12, C32, C42
EGBI
LINDA
63
-14-
VISTA COMPLESSIVA LINDA
LEGENDA
A:MANDATA RISCALDAMENTO 3/4"
B:USCITA ACQUA CALDA 1/2"
C:INGRESSO GAS 3/4"
D:ENTRATA ACQUA FREDDA 1/2"
E:RITORNO RISCALDAMENTO 3/4"
DIMENSIONI DI INGOMBRO
La figura riporta, oltre alle misure di ingombro,
il posizionamento degli attacchi di aspirazione
aria e dello scarico fumi.
NB. tutte le distanze sono espresse in mm.
INSTALLAZIONE
Le note ed istruzioni tecniche che seguono sono
rivolte agli installatori per dar loro la possibilità
di effettuare una perfetta installazione.
NORMATIVE DI RIFERIMENTO
L'installazione e la prima accensione della cal-
daia devono essere effettuate da personale qua-
lificato in conformitàalle normative nazionali di
installazione in vigore, oltre che ad eventuali
delle autoritàlocali e di enti proposti alla salute
pubblica.
LEGEND
A:DELIVERY/HEATING- 3/4"
B:DELIVERY/HOT WATER - 1/2"
C:INLET/GAS - 3/4"
D:INLET/COLD WATER - 1/2"
E:RETURN/HEATING- 3/4"
OVERALL DIMENSIONS
The figure shows the overall dimensions of the
unit, the location of the connector for the air intake
and that for the discharge of combusted gas.
NB: All measurements are expressed in mm.
INSTALLATION
The notes and instructions of a technical nature
that follow are intended for the installer sot that
the unit may be installed correctly.
REFERENCE STANDARDS
The installation and the initial startup of the boiler
must be performed by qualified personnel in
compliance with national, local and all other
installation stardards which are currently in effect.
VISTA GLOBAL LINDA OVERALL VIEW - LINDA
LEYENDA
A : ENVIO CALEFACCION 3/4"
B : SALIDA AGUA CALIENTE 1/2"
C : ENTRADA GAS 3/4"
D : ENTRADA AGUA FRIA 1/2"
E : RETORNO CALOR 3/4"
DIMENSIONES EXTERNAS
La figura muestra además de las medidas de
dimensión externa, la colocación de los entradas
de la aspiración aire y del desalojo humo.
NOTA: Todas las distancias están expresadas en
mm.
INSTALACION
Las notas y las instrucciones técnicas que siguen
están destinadas a los instaladores para
permitirles efectuar una perfecta instalación.
NORMATIVAS DE
REFERENCIA
La instalación y el primer encendido de la caldera
deben de ser efectuados por el personal
calificado en conformidad a las normativas
nacionales de instalación en vigor además de
posibles leyes de autoridades locales y de entes
dedicados a la salud pública.
EGBI
63 -15-
LINDA
AVVERTENZE
Prima di collegare la caldaia ènecessario:
- Effettuare un lavaggio accurato delle tubazioni
dell'impianto per evitare che sporcizie resi-
due possano compromettere il corretto fun-
zionamento della caldaia.
- Verificare che la caldaia sia predisposta per il
funzionamento con il tipo di gas disponibile.
Basta semplicemente leggere quanto ripor-
tato sulla targhetta presente sull'imballo.
- Controllare che l'eventuale camino abbia un
tiraggio adeguato, non presenti strozzature e
non siano inseriti in canna fumaria scarichi di
altri apparecchi, salvo che questa non sia re-
alizzata per servire piùutenze secondo quan-
to previsto dalle Norme e prescrizioni vigenti.
UBICAZIONE
I gruppi termici LINDA CS CPR e LINDA CS
SP di tipo C12 - C32 - C42 - C52 sono apparec-
chi in cui il circuito di combustione (alimenta-
zione di aria, camera di combustione,
scambiatore di calore ed evacuazione dei pro-
dotti della combustione) èa tenuta rispetto al
locale in cui l'apparecchio èinstallato.
INSTRUCTIONS
Before connecting the boiler, you must:
- Carefully clean the pipes in the system to
prevent residual foreign matter from
compromising the operation of the boiler.
- Make sure that the boiler is designed to ope-
rate with the type of gas which is available.
Simply read the label on the packaging.
- Check that the flue has sufficient draft, does
not have sections with bottlenecks and that
other appliances do not discharge exhaust into
the flue.
- Unless the flue is especially designed to ser-
ve more than one user or appliance in
accordance with current safety standards and
codes.
LOCATION
The C12- C32- C42- C52 type boiler units for
the LINDA CS CPR and LINDA CS SP models
have a combustion system (air input,
combustion chamber, heat exchanger and
discharge of combustion byproducts) which is
sealed off from the room in which it is installed.
ADVERTENCIAS
Antes de conectar la caldera es necesario:
- Efectuar un lavado profundo de las tuberías
de la instalación para evitar que sucios
residuos puedan comprometer el correcto
funcionamiento de la caldera.
- Verificar que la caldera estédiseñada para
funcionar con el tipo de gas disponible. Es
suficiente simplemente leer las especificaciones
escritas en la plaquita que se encuentra en el
embalaje.
- Controlar que el eventual conducto chimenea
posea un tiraje adecuado, no presente
obstrucciones y no existan dentro del mismo
conducto desalojos de otros aparatos, excepto
que esta misma estédiseñada para soportar
mas de un aparato en uso como contemplan
las normas y prescripciones vigentes.
UBICACION
Los equipos térmicos LINDA CS CPR y LINDA
CS SP de tipo C12 - C32 - C42 - C52 son
aparatos en los cuales el circuito de combustión,
(alimentación de aire, camara de combustion,
intercambiador de calor y evacuación de los
productos de la combustión) son a stanco
respecto al local en el cual el aparato está
instalado.
EGBI
LINDA
63
-16-
Tipologia
scarico
Tipología de
desalojo
Exhaust
Type
C12 (xx)
C32 (xx)
C42 (xx)
C12 (xy)
C32 (xy)
C42 (xy)
C52 (xy)
Sviluppo massimo
Desarrollo máximo
Maximum Extension
23KW 27 KW
3 m
3 m
3 m
54 m 46 m
54 m 46 m
54 m 46 m
17 m 17 m
Diametri condotti
fumi / aria (mm)
Diámetros
conductos
humo / aire (mm)
Diameter of Air/
Fume
Pipes in mm
Ø60 / Ø100
Ø60 / Ø100
Ø60 / Ø100
Ø80 / Ø80
Ø80 / Ø80
Ø80 / Ø80
Ø80 / Ø80
Utilizzo di diaframma
Ø42 mm sulla mandata
Utilización de diafragma
Ø42 mm en envio
Use of Ø42 mmBaffle on
Delivery Side
L < 0,7m
L < 0,7m
L < 0,7m
L < 7m (23KW) L < 5m (27KW)
L < 7m (23KW) L < 5m (27KW)
L < 7m (23KW) L < 5m (27KW)
L < 7m (23KW) L < 5m (27KW)
Rischio di produzione condensa
Riesgo de producción húmedad
de condensación
Risk of Condensation Forming
L < 4,9m (23KW) L < 6,5m (27KW)
L < 4,9m (23KW) L < 6,5m (27KW)
L < 4,9m (23KW) L < 6,5m (27KW)
L < 4,9m (23KW) L < 5,3m (27KW)
Sistemi
coassiali
Sistemas
coaxiales
Coaxial
Systems
Sistemi
sdoppiati
Sistemas
desdoblados
Split
Systems
Le tipologie C 52 devono rispettare le seguenti
indicazioni:
•Lo sviluppo massimo dello scarico puòpre-
vedere 1m di aspirazione e 16 m di scarico;
•Lo scarico fumi deve sporgere di almeno 0.5m
oltre il colmo del tetto nei casi in cui èsituato
sul lato diverso rispetto a quello della presa
di aspirazione (tale condizione non èobbli-
gatoria quando aspirazione e scarico si tro-
vano sullo stesso lato dell'edificio);
•Mantenimento degli stessi diametri Ø80mm
per la realizzazione dei condotti di aspirazio-
ne e scarico;
•Massima lunghezza realizzabile con il tratto
verticale di scarico di 12m.
L = Lunghezze tubazioni
IMPORTANTE
Dalle lunghezze massime deve essere sottrat-
ta la perdita di carico dovuta alle curve, secon-
do i criteri sotto elencati:
- L'inserimento di n°1 curva 90°con r= 0,5d
(cod.O1.11/76) riduce tale lunghezza di 2 m.
- L'inserimento di n°1 curva 90°con r= 0,75d
(cod.O1.11/761) riduce tale lunghezza di 1 m.
- L'inserimento di n°1 curva 45°(cod.O1.11/
77) riduce tale lunghezza di 0,5 m.
Le perdite di carico delle curve sono da con-
teggiare nei tratti di scarico per la determina-
zione dell'inserimento del diaframma.
Per ulteriori informazioni visionare la documen-
tazione specifica.
Las tipologias C52 deben de respetar las
siguientes indicaciones:
•El alcance maximo de la descarga puede
preveer 1m de aspiración y 16m de descarga.
•La descarga humo debe sobresalir al menos
0.5 por encima del punto mas alto del techo
en los casos en que se encuentre situado en
una parte opuesta a la de la toma de aspiración
(tal condición no es obligatoria quando
aspiración y descarga se encuentren en el
mismo lado del edificio)
•Mantenimieno de los mismos diámetros
d.80mm para la realización de los conductos
de aspiración y descarga.
•Maxima longitud realizable con el tramo
vertical de descarga de 12m
L = Longitud tuberías
IMPORTANTE
De las longitudes máximas tienen que ser
sustraidas la perdida de carga debido a las
curvas, segun los criterios enseguida
enumerados.
- La introducción de 1 curva 90°con r=0.5d
(cod.01.11/761) reduce tal longitud de 2 m.
- La introducción de una curva de 90°con
r=0.75d (cod. 01.11/761) reduce tal longitud
de 1 m.
- La introducción de una curva 45°(cod. 01.11/
77) reduce tal longitud de 0.5m.
Las perdidas de carga de las curvas tienen que
ser contadas en los tramos de evacuación por
la determinación de la introducción del
diafragma.
Para más informaciones ver la documentación
específica.
The C 52 types must comply with the following
requirements:
•The maximum extension of the exhaust flue
may include a 1 meter section for suction and
16 meters for discharge;
•The exhaust pipe must extend at least 0.5 m
above the ridge of the roof if it is located on a
side other than that for the air intake (this is
not obligatory if the exhaust and air intake
pipes are located on the same side of the
building);
•The exhaust and air intake pipes must have
the same diameter of Ø80 mm ;
•Maximum length with a vertical exhaust
section is 12 meters.
L = Length of Piping
IMPORTANT!
The loss of head caused by elbows in the pipe
must be deducted from the maximum lengths,
using the criteria listed below:
- Insertion of #1 90°elbow where r= 0.5d (code
O1.11/76) reduce the length by 2 m.
- Insertion of #1 90°elbow where r= 0.75d
(cod.O1.11/761) reduce the length by 1 m.
- Insertion of #1 45°elbow where (cod.O1.11/
77) reduce the length by 0.5 m.
The loss in head in the elbows must be
calculated for the sections of exhaust pipe to
determine whether and where the baffle must
be placed.
For further information, consult the relative
documentation.
EGBI
63 -17-
LINDA
Questi gruppi termici sono predisposti per l'al-
lacciamento ad un sistema di scarico fumi
coassiale (vedi figura).
Sul colletto raccordo sono alloggiate due prese
per l'analisi dei prodotti della combustione
A = aria e F = fumi.
Si ha inoltre la possibilitàdi utilizzare un siste-
ma sdoppiato con uno speciale adattatore (Ø
60 - Ø80) sull'evacuazione fumi e usufruendo
di una delle due aperture per l'ingresso aria pre-
disposta sulla parte superiore della camera di
combustione.
Estos equipos térmicos están diseñados para el
enlace a una sistema de desalojo humo coaxial
(ver figura).
En el aro de enlace están alojadas dos tomas
para el análisis de los productos de la combustión
A = Aire y F= Humo.
Se tiene además la posibilidad de utilizar un si-
stema desdoblado con una especial adaptador
Ø60- Ø80 ) en la evacuación y usufruiendo de
una de las aberturas para el ingreso aire
predispuesta en la parte superior de la cámara
de combustión.
These boiler units are designed to be connected
to coaxial flue exhaust systems (see figure).
There are two inlets located on the connection
collar which are used for the analysis of
combustion byproducts: A = air; F = fumes.
It is also possible to use a split system with a
special adaptor (Ø60 - Ø80) on the exhaust
opening, using one of the two apertures for the
air intake located on the top part of the
combustion chamber.
EGBI
LINDA
63
-18-
L'operazione dovràessere effettuata come se-
gue:
1- dare un colpo sulla "presa aria" scelta in
prossimitàdella zona indicata in figura, per
innescare la tranciatura.
2- con l'aiuto di un utensile afferrare il coper-
chio e rimuoverlo completamente.
3- Ripulire con un cutter l'eventuali bave resi-
due di tranciatura.
Vista in pianta
Vista en planta
View from Above
DISTANZE MINIME
Per poter permettere l'accesso all'interno della
caldaia al fine di eseguire operazioni di manu-
tenzione ènecessario rispettare le distanze mi-
nime di rispetto indicate nello schema riportato
qui sotto.
DISTANCIAS MINIMAS
Para poder permitir el acceso al interior de la
caldera con el fin de levar a cabo operaciones
de manutención es necesario respetar las
distancias mínimas de precaución indicadas en
el siguiente esquema ilustrado.
MINIMUM DISTANCE REQUIREMENTS
In order to allow for access to the interior of the
boiler for maintenance purposes, the boiler must
be installed in compliance with the minimum
distance requirements in the diagram below.
La operación deberáser efectuada en la forma
siguiente:
1- Dar un golpe sobre el toma de aire eligiendo
la zona mas cercana indicada en la figura,
preparar el cizallado.
2- Con la ayuda de una pinza sujetar la tapa y
quitarla completamente.
3- Limpiar con un cutter eventuales rebabas
residuales de cizallado.
This procedure must be done as follows:
1- Strike the air inlet you want to use, in the
area indicated in the figure, to break the
perforated ring.
2- Use a tool to grasp the lid and remove it
completely.
3- Clean any burrs or sharp edges with a cutter
or an appropriate tool.
Vista frontale
Vista frontal
Front View
EGBI
63 -19-
LINDA
SCHEMI DI COLLEGAMENTO DELLE
TUBAZIONI
COLLEGAMENTO A GAS
CONEXION A GAS
GAS CONNECTION
COLLEGAMENTO SENZA RUBINETTO
CONEXION SIN VALVULA
CONNECTION WITHOUT GAS COCK
COLLEGAMENTO CON RUBINETTO
CONEXION CON VALVULA
CONNECTION WITH GAS COCK
DIMA DI MONTAGGIO
(fornita a corredo)
Per facilitare i collegamenti idraulici ed un facile
posizionamento del gruppo termico, utilizzare l'ap-
posita dima in acciaio zincato da fissare al muro.
Procedere come indicato:
- Assemblare i componenti della dima rivoltan-
do le alette della fascia distanziale (A).
- Posizionare la dima sulla parete scelta per l'in-
stallazione e con l'aiuto di una livella controlla-
re che la staffa superiore sia perfettamente
orizzontale. Tracciare i punti per il fissaggio.
- Togliere la dima ed eseguire la foratura.
- Fissare la dima al muro utilizzando i tasselli in
dotazione.
Per collegare la caldaia viene fornito a corredo
un kit raccordi contenente:
n.1 Rubinetto ¾" leva gialla
n.1 Rubinetto ½"
n.2 Raccordi telescopici ¾" E27
n.1(•) Raccordo telescopico ½" E22
n.4 Guarnizioni ¾"
n.1+1(•) Guarnizioni ½"
n.2 Dadi ¾"
n.2+1(•) Dadi ½"
n.1 Guarnizione in gomma per tubo Ø14
n.1 Anello in ottone per tubo Ø14
n.1+1(•) Tubi Ø14 con cartella
n.2 Tubi Ø18 con cartella
n.1 Tubo Ø18 con doppia cartella e dadi folli
(•) solo per modelli CPR
ESQUEMA DE LA CONEXION DE
LASTUBERIAS DIAGRAM OFTHE PIPE CONNEC-
TIONS
PLANTILLA DE MONTAJE
(incluída en el equipo)
Para facilitar las conexiones hidráulicas y una fácil
colocación del equipo térmico, utilizar la plantilla de
acero y zinc disegnada para ser fijada en la pared.
Proceder como se indica:
- Ensamblar los componentes de la plantilla
doblando las alas del Eje de distancias (A).
- Colocar la plantilla en la pared escogida para
su instalación mediante el auxilio de la nivel
controlando que el colgador superior se
encuentre en posición perfectamente
horizontal. Trazar los puntos donde fijarlo.
- Quitar la plantilla y proceder a la perforación.
- Fijar la plantilla en la pared utilizando los
taquetes incluídos en la dotación.
Para conectar la caldera se incluye un set
Junturas o enlaces que contiene:
n.1 Válvula ¾" palanca amarilla
n.1 Válvula ½"
n.2 Junturas o enlaces telescopicos ¾" E27
n.1(•) Juntura o enlace telescopico ½" E22
n.4 Empaques ¾"
n.1+1(•) Empaques ½"
n.2 Tuercas ¾"
n.2+1(•) Tuercas ½"
n.1 Empaque de goma para tubo Ø14
n.1 Rosca en latón para tubo Ø14
n.1+1(•) Tubos Ø14
n.2 Tubos Ø18
n.1 Tubo Ø18 y tuercas de unión (que
marchan en vacío)
(•) solo para modelos CPR
MOUNTINGTEMPLATE
(supplied with the boiler)
To facilitate the water connections and the positioning
of the boiler unit, use the galvanized steel mounting
template which must be fastened to the wall.
Proceed as follows:
- Assemble the components of the template,
crimping the "A" tabs back against the
horizontal strips.
- Position the template on the wall where the
boiler is going to be installed and use a level to
make sure that the top strip is perfectly level.
Mark the points for the holes.
- Remove the template and drill the holes.
- Fasten the template to the wall using the anchor
nuts provided.
A connection kit is provided to make the
connections to the boiler, containing:
# 1 ¾" Cock with yellow handle
# 1 ½" Cock
# 2 ¾" Expandable Unions - E27
# 1(•)½" Expandable Union - E22
# 4 ¾" Seal
# 1+1(•)½" Seal
# 2 ¾" Nuts
# 2+1(•)½" Nuts
# 1 Rubber seal for Ø14 pipe.
# 1 Copper ring for Ø14 pipe.
# 1+1(•)Ø14 Pipes
# 2 Ø18 Pipes
# 1 Ø18 Pipe with collar nuts
(•) Only for CPR models.
* Rubinetti intercettazione mandata
e ritorno impianto a richiesta
* Válvula interceptación envio y
retorno instalación sobre pedido
* Cutoff cock for delivery and return
EGBI
LINDA
63
-20-
SCHEMI IDRAULICI LINDA
23 CS SP 23 CS CPR - 27 CS CPR
DIAGRAMS OF HYDRAULIC SYSTEM
LEGENDA
1:Pressostato aria
2:Elettroventilatore
3:Scambiatore primario
4:Bruciatore principale
5:Dispositivo di accensione e
rilevazione di fiamma
6:Valvola gas
7:Termostato di sovratemperatura
8:Sonda riscaldamento
9:Valvola deviatrice
10: Pressostato di sicurezza circuito
primario
11: By-pass automatico
12: Microinterruttore valvola deviatrice
13: Sonda sanitario
14: Scambiatore secondario
15: Rubinetto di intercettazione gas
16: Filtro sanitario
17: Rubinetto di intercettazione ingres-
so sanitario (funge da rubinetto di
riempimento impianto nella versio-
ne SP)
18: Rubinetto di riempimento impianto
(solo nelle versioni CPR)
19: Rubinetto svuotamento caldaia
20: Valvola di sicurezza
21: Termoidrometro
22: Circolatore con disareatore
23: Vaso espansione
LEYENDA
1:Regulador de presión aire
2:Electroventilador
3:Intercambiador primario
4:Quemador principal
5:Dispositivo de encendido y
detección llama
6:Válvula gas
7:Termostato de sobretemperatura
8:Sonda calefacción
9:Válvula desviadora
10: Regulador de presión de
seguridad circuito primario
11: By-Pass automático
12: Microinterruptor válvula
desviadora
13: Sonda parte higiene
14: Intercambiador secundario
15: Válvula de interceptación gas
16: Filtro parte higiene
17: Válvula de interceptación ingreso
instalación uso higiene (funge de
válvula de llenado de la instalación
en la versión SP)
18: Válvula de llenado de la instalación
(sólo en la versión CPR)
19: Válvula de vaciado de la caldera
20: Válvula de seguridad
21: Termohidrómetro
22: Bomba de circulación con
desaerador
23: Tanque de expansión
LEGEND
1:Air Pressure Switch
2:Heater Fan
3:Primary Heat Exchanger
4:Main Burner
5:Lighting Device and Flame
Detector
6:Gas Valve
7:SafetyThermostat (overheating)
8:Heater Sensor
9:Diverter Valve
10: Safety Pressure Switch for
Primary Circuit
11: Automatic By-pass
12: Microswitch for Diverter Valve
13: Sensor for Domestic Hot Water
14: Secondary Heat Exchanger
15: Gas Cutoff Cock
16: Filter for Domestic Hot Water
17: Domestic Hot Water Cutoff Cock
(serves as the water inlet to fill the
sytem on the SP model)
18: Water Inlet Valve (only on CPR
models)
19: Boiler Drain Valve
20: Safety Valve
21: Thermal Water Gauge
22: Circulation Pump w/ Deaerator
23: ExpansionTank

This manual suits for next models

2

Other Ecoflam Boiler manuals

Ecoflam LINDA 23 BOX CPR User manual

Ecoflam

Ecoflam LINDA 23 BOX CPR User manual

Ecoflam LINDA 23 CS CPA User manual

Ecoflam

Ecoflam LINDA 23 CS CPA User manual

Ecoflam LINDA 23 CA CPA User manual

Ecoflam

Ecoflam LINDA 23 CA CPA User manual

Ecoflam ECOMAX 3SC 80-N Quick start guide

Ecoflam

Ecoflam ECOMAX 3SC 80-N Quick start guide

Ecoflam COMPACT 20 SP User manual

Ecoflam

Ecoflam COMPACT 20 SP User manual

Ecoflam Linda+ 24 CS CPR User manual

Ecoflam

Ecoflam Linda+ 24 CS CPR User manual

Ecoflam LINDA 23 CA SP User manual

Ecoflam

Ecoflam LINDA 23 CA SP User manual

Ecoflam TRIMAX 3SC Series User manual

Ecoflam

Ecoflam TRIMAX 3SC Series User manual

Ecoflam Linda+ 24 CS CPR User manual

Ecoflam

Ecoflam Linda+ 24 CS CPR User manual

Ecoflam DESY 23 CA SP User manual

Ecoflam

Ecoflam DESY 23 CA SP User manual

Popular Boiler manuals by other brands

Glowworm Economy Plus 41 319 04 Installation & servicing instructions

Glowworm

Glowworm Economy Plus 41 319 04 Installation & servicing instructions

Elite EL-80 N installation manual

Elite

Elite EL-80 N installation manual

CleaverBrooks CBW Operation, service and parts manual

CleaverBrooks

CleaverBrooks CBW Operation, service and parts manual

Glowworm Micron 80FF Instructions for use installation and servicing

Glowworm

Glowworm Micron 80FF Instructions for use installation and servicing

Southbend GCX-2S owner's manual

Southbend

Southbend GCX-2S owner's manual

CleaverBrooks CEJS Installation, operation and maintanance

CleaverBrooks

CleaverBrooks CEJS Installation, operation and maintanance

Alfa Plam COMMO COMPACT 32 Installation, operation and maintenance manual

Alfa Plam

Alfa Plam COMMO COMPACT 32 Installation, operation and maintenance manual

Heatline Solaris 24 & 30PC Conversion instructions

Heatline

Heatline Solaris 24 & 30PC Conversion instructions

Alfa Plam COMMO COMPACT Installation, operation and maintenance manual

Alfa Plam

Alfa Plam COMMO COMPACT Installation, operation and maintenance manual

Red One RO-WB10L instruction manual

Red One

Red One RO-WB10L instruction manual

NeOvo EFU C 40 user manual

NeOvo

NeOvo EFU C 40 user manual

Glowworm Swiftflow 80e installation manual

Glowworm

Glowworm Swiftflow 80e installation manual

Glowworm Micron 60FF Instructions for use installation and servicing

Glowworm

Glowworm Micron 60FF Instructions for use installation and servicing

Johnson & Starley Quantec HR28CP ErP User instructions

Johnson & Starley

Johnson & Starley Quantec HR28CP ErP User instructions

HeatLink ELBP TS Series Installation, operation and maintenance manual

HeatLink

HeatLink ELBP TS Series Installation, operation and maintenance manual

Glowworm Ultimate 3 Series operating instructions

Glowworm

Glowworm Ultimate 3 Series operating instructions

Vaillant VRT 350f installation manual

Vaillant

Vaillant VRT 350f installation manual

Bosch WORCESTER GREENSTAR 25CDi instruction manual

Bosch

Bosch WORCESTER GREENSTAR 25CDi instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.