manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Ecoflam
  6. •
  7. Boiler
  8. •
  9. Ecoflam DESY 23 CA SP User manual

Ecoflam DESY 23 CA SP User manual

This manual suits for next models

1

Other Ecoflam Boiler manuals

Ecoflam LINDA 23 CA CPA User manual

Ecoflam

Ecoflam LINDA 23 CA CPA User manual

Ecoflam TRIMAX 3SC Series User manual

Ecoflam

Ecoflam TRIMAX 3SC Series User manual

Ecoflam Linda+ 24 CS CPR User manual

Ecoflam

Ecoflam Linda+ 24 CS CPR User manual

Ecoflam LINDA 23 CS SP User manual

Ecoflam

Ecoflam LINDA 23 CS SP User manual

Ecoflam ECOMAX 3SC 80-N Quick start guide

Ecoflam

Ecoflam ECOMAX 3SC 80-N Quick start guide

Ecoflam COMPACT 20 SP User manual

Ecoflam

Ecoflam COMPACT 20 SP User manual

Ecoflam LINDA 23 CA SP User manual

Ecoflam

Ecoflam LINDA 23 CA SP User manual

Ecoflam LINDA 23 CS CPA User manual

Ecoflam

Ecoflam LINDA 23 CS CPA User manual

Ecoflam LINDA 23 BOX CPR User manual

Ecoflam

Ecoflam LINDA 23 BOX CPR User manual

Ecoflam Linda+ 24 CS CPR User manual

Ecoflam

Ecoflam Linda+ 24 CS CPR User manual

Popular Boiler manuals by other brands

IDEAL IMAX XTRA EL 320 user guide

IDEAL

IDEAL IMAX XTRA EL 320 user guide

UTICA BOILERS BC3D Installation, operation & maintenance manual

UTICA BOILERS

UTICA BOILERS BC3D Installation, operation & maintenance manual

Lochinvar SOLUTION 260000 Installation & service manual

Lochinvar

Lochinvar SOLUTION 260000 Installation & service manual

Weil-McLain EG 6 Series manual

Weil-McLain

Weil-McLain EG 6 Series manual

RBI LCD Series Installation & operation manual

RBI

RBI LCD Series Installation & operation manual

Baxi MainEco Combi 28 Installation and service manual

Baxi

Baxi MainEco Combi 28 Installation and service manual

Unical ALKON R 24 Installation and Servicing Manual

Unical

Unical ALKON R 24 Installation and Servicing Manual

Automatic Heating Gasogen Installation and Servicing Manual

Automatic Heating

Automatic Heating Gasogen Installation and Servicing Manual

Viessmann VITORADIAL 300-T Type VR3 Service instructions for contractors

Viessmann

Viessmann VITORADIAL 300-T Type VR3 Service instructions for contractors

Alpha GasSaver GS-1 Installation and servicing instructions

Alpha

Alpha GasSaver GS-1 Installation and servicing instructions

Baxi ROCA LAURA PLUS 28/28 Operating, cleaning and maintenance instructions for the user

Baxi

Baxi ROCA LAURA PLUS 28/28 Operating, cleaning and maintenance instructions for the user

Vaillant uniSTOR VIH SW GB 500 BES operating instructions

Vaillant

Vaillant uniSTOR VIH SW GB 500 BES operating instructions

Kärcher HWE 4000 Gas manual

Kärcher

Kärcher HWE 4000 Gas manual

Radijator BIO max 23.1 instruction manual

Radijator

Radijator BIO max 23.1 instruction manual

Granby BKC Installation, operation and maintenance manual

Granby

Granby BKC Installation, operation and maintenance manual

Brunner BSV 20 Instructions for use

Brunner

Brunner BSV 20 Instructions for use

Potterton 50e Installation and Servicing Manual

Potterton

Potterton 50e Installation and Servicing Manual

UTICA BOILERS TriFire Assembly instructions

UTICA BOILERS

UTICA BOILERS TriFire Assembly instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

EGBI
62 -1-
DESY
Gruppi termici murali a gas
Equipos térmicos de pared a gas
Wall-Mounted Gas Boiler
DESY
23 CA SP, 23 CA CPR
62
EGBI
DESY
62
-2-
Gentile cliente,
La ringraziamo di aver preferito nell'acquisto il
nostro prodotto del quale siamo certi sia tra i più
validi e tecnicamente avanzati presenti sul mer-
cato. Questo libretto contiene indicazioni relati-
ve all'installazione, all'uso corretto ed alla ma-
nutenzione dell'apparecchio per poterne sfrutta-
re ed apprezzare tutte le qualità e le caratteristi-
che che lo contraddistinguono.
Le consigliamo di conservarlo con cura per po-
terlo consultare ulteriormente.
Il nostro servizio tecnico di zona rimane a Sua
completa disposizione per tutte le esigenze.
Distinti saluti
ECOFLAM SpA
GARANZIA
La garanzia di questo apparecchio sarà valida dalla data della prima
accensione che dovrà essere eseguita esclusivamente da nostro per-
sonale autorizzato.
Il certificato di garanzia della caldaia dovrà essere compilato in ogni
sua parte e convalidato dal centro assistenza dopo che questo ne avrà
effettuata la prima accensione e verificata la corretta installazione.
I termini di validità della garanzia vengono specificati nel relativo cer-
tificato.
Per qualsiasi intervento sul circuito elettrico, idraulico e gas rivolgersi
al centro di assistenza tecnico autorizzato di zona.
Centro assistenza di zona:
EGBI
62 -3-
DESY
INDICE
Caratteristiche tecniche DESY pag.4
ISTRUZIONI D'USO PER L'UTENTE
Pannello comandi pag.6
Predisposizione al funzionamento pag.7
Procedura di accensione pag.8
Funzionamento invernale ed estivo pag.9
- Accensione riscaldamento pag.9
- Interruzione riscaldamento pag.9
- Produzione di acqua calda ad uso
sanitario pag.10
Procedura di spenimento pag.10
Dispositivo di controllo evacuazione
fumi pag.10
ISTRUZIONI D'USO PER
L'INSTALLATORE
Dati tecnici pag.12
Vista complessiva pag.14
Dimensioni di ingombro pag.14
Installazione pag.14
Normative di riferimento pag.14
Avvertenze pag.15
Ubicazione pag.15
Distanze minime pag.15
Dima di montaggio pag.16
Schemi idraulici pag.17
Prevalenza residua del circolatore pag.18
Collegamenti elettrici pag.18
Riempimento dell'impianto di
riscaldamento pag.18
Svuotamento dell'impianto di
riscaldamento pag.19
Svuotamento dell'impianto sanitario pag.19
Smontaggio del mantello pag.19
Impiaguitanto elettrico modello SP
pag.20
Impianto elettrico modello CPR pag.21
Collegamento elettrico del termostato
ambiente pag.22
Messa in funzione pag.23
- Prima accensione pag.23
Manutenzione pag.24
Cambio gas pag.24
Vista interna della caldaia pag.25
Annotazioni pag.26
INDICE
Características técnicas DESY pag.4
INSTRUCCIONES DE USO PARA EL
USUARIO
Panel de control pag.6
Predisposición al funcionamiento pag.7
Procedimiento para el encendido pag.8
Funcionamiento de invierno y de verano pag.8
- Encendido calefacción pag.8
- Interrupción del funcionamiento calefacción
pag.9
- Producción de agua caliente para uso
higiene pag.9
Procedimiento para el apagado pag.9
Dispositivo de control de evacuación
de humo pag.10
INSTRUCCIONES DE USO PARA EL
INSTALADOR
Datos técnicos pag.12
Vista global pag.14
Dimensiones externas pag.14
Instalación pag.14
Normativas de referencia pag.14
Advertencias pag.15
Ubicación pag.15
Distancias mínimas pag.15
Plantilla de montaje pag.16
Esquemas hidráulicos pag.17
Carga hidrostática residua regulador
de circulación pag.18
Conexiones eléctricas pag.18
Llenado de la instalación de la calefacción pag.18
Vaciado de la instalación de la calefacción pag.19
Vaciado de la instalación uso higiene pag.19
Desmontaje de la capa pag.19
Instalación eléctrica modello SP pag.20
Instalación eléctrica modello CPR pag.21
Conexión eléctrica del termostato
ambiente pag.22
Puesta en marcha pag.23
- Primer encendido pag.23
Manutención pag.25
Cambio de gas pag.25
Vista interna de la caldera pag.26
Notas pag.27
TABLE OF CONTENTS
Technical Characteristics - DESY page 4
OPERATING INSTRUCTIONS/USER
Control Panel page 6
General Information page 7
Startup Procedure/Lighting page 8
Winter and Summer Operation page 9
- Turning on the Heater page 9
- Turning off the Heater page 9
- Production of Hot Water for
Domestic Use page 10
Shutdown Procedure page 10
Monitoring Device for Fume
Discharge page10
INSTALLATION INSTRUCTIONS/
INSTALLER
Technical Information page 12
Overall View page 14
Overall Dimensions page 14
Installation page 14
Reference Standards page 14
Instructions page 15
Installation Location page 15
Minimum Distance Requirements page 15
Mounting Template page 16
Diagrams of Hydraulic System page 17
Residual Pressure Head for
Circulation Pump page 18
Electrical Connections page 18
Filling the Heating Circuit page 18
Emptying the Heating Circuit page 19
Emptying the Hot Water Circuit page 19
Removing the Front Shell page 19
Electrical System/SP Model page 20
Electrical System/ CPR Model page 21
Electrical Connection to External
Thermostat page 22
Startup page 23
- Starting the unit for the first time. page 23
Maintenance page 24
Changing Gas page 24
Internal View of the Boiler page 25
Annotations page 26
EGBI
DESY
62
-4-
CARATTERISTICHE
TECNICHE
62
-4-
23 CA SP 23 CA CPR
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
TECHNICAL
CHARACTERISTICS
DESY
DATI GENERALI / DATOS GENERALES / GENERAL DATA
Portata termica max/min kW
Capacidad térmica
Thermal Capacity
Potenza termica max/min kW
Potencia térmica
Thermal Power
Rendimento alla portata termica max %
Rendimiento a la capacidad térmica máxima
Efficiency at Maximum Thermal Capacity
Rendimento alla portata termica ridotta %
Rendimiento a la capacidad térmica reducida
Efficiency at Reduced Thermal Capacity
CARATTERISTICHE RISCALDAMENTO
CARACTERISTICAS CALEFACCION
HEATING CHARACTERISTICS
Temperatura riscaldamento max/min °C
Temperatura calefacción
Heating Temperature
Pressione riscaldamento max bar
Presión calefacción máxima
Maximum Heating Pressure
Capacitàvaso espansione l
Capacidad depósito de expansión
Expansion Tank Capacity
CARATTERISTICHE SANITARIO
CARACTERISTICAS USO HIGIENE
WATER FOR DOMESTIC USE/CHARACTERISTCS
Temperatura acqua sanitario max °C
Temperatura agua uso higiene máxima
Maximum Temp. of Water for Domestic Use
Temperatura acqua sanitario min °C
Temperatura agua uso higiene mínima
Minimum Temp. of Water for Domestic Use
Pressione acqua sanitaria max/min bar
Presión agua uso higiene
Pressure of Water for Domestic Use
Quantitàacqua caldaia Dt 25°C l/min
Cantidad agua caldera Dt 25°C
Hot Water Delivered at Dt 25°C
Quantitàacqua caldaia Dt 35°C l/min
Cantidad agua caldera Dt 35°C
Hot Water Delivered at Dt 35°C
Quantitàminima di acqua calda l/min
Cantidad mínima de agua caliente
Minimum Quantity of Hot Water Delivered
CARATTERISTICHE ELETTRICHE
CARACTERISTICAS ELECTRICAS
ELECTRICAL CHARACTERISTICS
Tensione/frequenza alimentazione V/Hz
Tensión/frecuencia alimentación
Voltage/Frequency of Power Supply
Potenza elettrica nominale W
Potencia eléctrica nominal
Wattage Rating
Protezione impianto elettrico IP
Protección instalación eléctrica
Protection of Electrical System
CATEGORIA
CATEGORIA
CATEGORY
Pressione nominale Gas metano (G20) mbar
Presión nominal gas metano (G20)
Nominal Pressure/Methane Gas (G20)
Pressione nominale Gas liquido (G30 - G31) mbar
Presión nominal gas líquido (G30-G31)
Nominal Pressure/Liquid Gas (G30-G31)
25,6 / 11
23,1 / 9,1
90,2
87,8
85 / 34
3
7
230/50
100
20
II2H3+
20
30-37
25,6 / 11
23,1 / 9,1
90,2
87,8
85 / 34
3
7
56
36
6 / 0,2
12,8
9,1
2,6
230/50
100
20
II2H3+
20
30-37
EGBI
62 -5-
DESY
Gruppi termici murali a gas
Equipos térmicos de pared a gas
Wall-Mounted Gas Boilers
DESY
23 CA SP, 23 CA CPR
ISTRUZIONI D'USO PER L'UTENTE
INSTRUCCIONES DE USO PARA EL USUARIO
OPERATING INSTRUCTIONS FOR USER
-5-
EGBI
DESY
62
-6-
LEGENDA
A:Predisposizione per interruttore
orario
B:Accenditore piezo
C:Termometro
D:Idrometro
E:Pulsante valvola gas
F:Manopola regolazione temperatu-
ra acqua sanitaria (solo modelli
CPR).
G: Manopola regolazione temperatu-
ra circuito riscaldamento.
H:Interruttore acceso/spento
I:Selettore estate/inverno (solo
modelli CPR).
PANNELLO COMANDI
LEYENDA
A:Predisposición para interruptor
horario.
B:Encendedor piezo
C:Te r m ómetro.
D:Manómetro.
E:Pulsante válvula gas
F:Manopla regulación temperatura
agua uso higiene (sólo modelos
CPR).
G: Manopla regulación temperatura
circuito calefacción.
H:Interruptor encendido/apagado.
I:Selector verano/invierno (sólo
modelos CPR).
LEGEND
A:Slot for timer control.
B:Piezoelectric Lighter
C:Thermometer
D:Manometer
E:Button for Gas Valve
F:Temperature regulation knob for
domestic hot water (CPR models
only).
G: Temperature regulation knob for
heating circuit.
H:On/Off Switch
I:Winter/Summer Selector Knob
(CPR models only).
PANEL DE CONTROL CONTROL PANEL
EGBI
62 -7-
DESY
ATTENZIONE
L'installazione, la prima accensione, le
regolazioni e le operazioni di manutenzione
devono essere effettuate, secondo le istru-
zioni, esclusivamente da personale qualifica-
to. Un'errata installazione puòcausare danni
a persone, animali o cose, nei confronti dei
quali il costruttore non èconsiderato respon-
sabile.
AVVERTENZE PER L'UTENTE
Per poter sfruttare al meglio questo gruppo ter-
mico, vi diamo alcuni consigli utili per il suo uso
e manutenzione:
- Controllare periodicamente la pressione del-
l’impianto sull’idrometro e verificare con impian-
to freddo che la pressione abbia un valore tra
0,7 e 1,5 bar (7 e 15 m H20).
Se la pressione èal di sotto del valore minimo,
ènecessario ripristinarla per mezzo del rubi-
netto di riempimento posto nella parte inferio-
re della caldaia.
Una volta raggiunto il valore medio di 1 bar
(10mH20) richiudere bene il rubinetto.
Se il calo di pressione èmolto frequente èpro-
babile che ci sia una perdita d’acqua nell’im-
pianto. In questo caso ènecessario l’interven-
to del Vostro installatore.
- La pulizia della pannellatura deve essere fatta
solamente con acqua saponata.
- Nel caso in cui la durezza dell’acqua sia ec-
cessiva, inserire piccoli addolcitori in modo che
il rendimento rimanga inalterato nel tempo fa-
cendovi consumare meno gas.
- Per un maggiore comfort e per un piùraziona-
le utilizzo del calore èconsigliabile installare
un termostato ambiente abbinato eventualmen-
te ad un orologio programmatore per le varie
accensioni e spegnimenti nell’arco della gior-
nata (o settimana).
- Nel caso di non utilizzo prolungato della cal-
daia togliere tensione portando l’interruttore ac-
ceso/spento "H" in posizione <O> e chiudere
il rubinetto del gas esterno alla caldaia.
- Se sussistono probabilitàche nell'ambiente in
cui èinstallato l'apparecchio, la temperatura
possa scendere al di sotto dello zero e in par-
ticolare se si prevede di non utilizzare l'appa-
recchio quotidianamente, ènecessario svuo-
tarlo di tutta l'acqua contenuta.
- Programmare in tempo con il centro assisten-
za autorizzato la manutenzione annuale della
caldaia.
IMPORTANTE!
Controllare che siano rispettate le disposi-
zioni relative all'entrata dell'aria ed alla ven-
tilazione del locale in cui èinstallata la cal-
daia.
ATENCION
La instalación, el primer encendido, los ajustes
y las operaciones de manutención deben ser
efectuadas, según las instrucciones,
exclusivamente por parte de personal
calificado. Una instalación errónea puede cau-
sar daños a personas, animales o cosas ante
los cuales el constructor no es responsable.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
Para poder usufruir en el mejor modo posible
de este equipo térmico le damos algunos
consejos útiles para su uso y manutención:
- Controlar periódicamente la presión de la
instalación en el manómetro y verificar con la
instalación fría que la presión tenga un valor
entre 0.7 y 1.5 bar (7 y 15m H20).
Si la presión se encuentra por debajo del valor
mínimo, es necesario restablecer los valores
normales por medio de la válvula de llenado
ubicado en la parte inferior de la caldera.
Una vez alcanzado el valor medio de 1 bar (10m
H20) volver a cerrar bien la llave. Si la baja de
presión es muy frecuente es probable que exista
una pérdida de agua en la instalación. En este
caso es necesaria la intervención de su
instalador.
- La limpieza de los paneles de rivestimiento debe
ser efectuada solamente con agua enjabonada.
- En el caso de que la dureza del agua sea
excesiva, introducir suavizadores de agua
pequeños en modo que el rendimiento quede
inalterado en el tiempo permitiéndole un menor
consumo de gas.
- Para un mayor confort y para el utilizo mas
racional del calor es aconsejable instalar un
termostato ambiente unido eventualmente a un
reloj programador para los varios encendidos y
apagados del día (o la semana).
- En el caso de que no se prevea la utilización de
la caldera por un período prolongado quitar la
corriente situando el interruptor encendido/
apagado "H" en posición <O> y cerrar la llave
de gas externa de la caldera.
- Si existen probabilidades de que en el ambien-
te en el cual estáinstalado el aparato, la tem-
peratura pueda disminuir por debajo del cero y
en particular si se prevee de no utilizar el aparato
cotidianamente, es necesario vaciarlo de toda
el agua contenida.
- Programar con tiempo con el Centro de
Asistencia Autorizado la manutención anual de
la caldera.
¡IMPORTANTE!
Controlar que sean respetadas las
disposiciones referentes a la entrada del aire
y la ventilación del local en el cual se
encuentra instalada la caldera.
CAUTION
Installation, startup, adjustments and
maintenance must be performed by qualified
personnel only in accordance with the
instructions provided. Improper installation
may cause damage or injury to individuals,
animals and personal property, for which the
manufacturer will not be held liable.
INSTRUCTIONS FORTHE USER
To get the most out of your boiler unit, we have
provided you with some useful advice on proper
use and maintenance:
- Periodically check the system pressure with
the pressure gauge and make sure that the
pressure is betwen 0.7 and 1.5 bar (7 and 15
m H20) when the system is off and cool.
If the pressure is below the minimum
recommended value, the pressure must be
brought into the acceptable range using the
water inlet valve located on the bottom part of
the boiler.
Once the median value of 1 bar (10m H20) has
been reached, close the inlet valve.
If the pressure level drops on a frequent basis,
it is likely that there is a water leak in the
system. If this is the case, your installer must
inspect the unit.
- The outer panels of the unit's shell must only
be cleaned with soapy water.
- If the water is exceptionally hard, install small
softeners so that the efficiency of the unit
remains the same over time, as this will
consume less gas.
- To improve comfort and take full advantage of
the heat produced by the boiler, it is
recommended that an external thermostat be
installed. A programmable timer for the
thermostat is also recommended to schedule
when the boiler will turn on and off during the
course of the day (or week).
- If the boiler is not going to be used for an
extended period of time, turn off the supply of
electricity to the unit by turning the On/Off
switch (H) to "O". Then turn off the supply of
gas to the unit itself.
- If the boiler is not going to be used on a daily
basis and it is probable that the ambient tem-
perature will drop below zero, the unit must be
drained of water.
- Schedule annual maintenance inspections with
an authorized service centre in a timely
manner.
IMPORTANT!
Make sure that the instructions regarding air
inlets and ventilation of the room in which
the boiler is installed have been complied with
in full.
EGBI
DESY
62
-8-
PROCEDURA DI
ACCENSIONE
1- Ruotare la manopola del rubinetto del gas po-
sto sotto la caldaia.
2-Bruciatore pilota e bruciatore principale
spenti: posizione pulsante ( )
3- Accensione pilota:
Premere leggermente il pulsante e ruotare in
senso orario fino alla posizione ( ); pre-
mere quindi a fondo il pulsante della valvola
gas e schiacciare ripetutamente il pulsante
del piezoelettrico fino all’accensione del bru-
ciatore pilota; attendere circa 20 secondi e
rilasciare il pulsante della valvola gas. Il bru-
ciatore pilota deve rimanere acceso; in caso
di spegnimento, ripetere la manovra d'accen-
sione.
4- Bruciatore principale:
premere leggermente il pulsante della valvo-
la e ruotare in senso orario fino alla posizio-
ne ( ). In questa posizione, quando ri-
chiesto la valvola provvederàad inviare gas
al bruciatore principale.
PROCEDIMIENTO DE
ENCENDIDO
1- Girar el botón de la llave del gas ubicada
debajo de la caldera.
2-Quemador piloto y quemador principal
apagados: posición pulsante ( )
3- Encendido piloto:
Oprimir ligeramente el pulsante y girar en
sentido de las manecillas del reloj hasta llegar
a la posición ( );oprimir entonces hasta el
fondo el pulsante de la válvula de gas y
apretar repetidamente el pulsante del
piezoeléctrico hasta que se encienda el
quemador piloto; esperar aproximadamente
20 segundos y liberar el pulsante de la válvula
de gas. El quemador piloto tiene que quedar
encendido; en caso de que se apague, repetir
el procedimiento de encendido.
4- Quemador principal:
Oprimir ligeramente el pulsante de la válvula
y girar en sentido de las manecillas del reloj
hasta llegar a la posición ( ). En esta
posición, cuando serásolicitado la válvula
proveeráa enviar gas al quemador principal.
STARTUP PROCEDURE/
LIGHTING
1- Turn the knob on the gas cock located
beneath the boiler.
2- The burner pilot and main burner are off
when the button is in the following
position:
()
3- Lighting the Pilot
Press lightly on the button and turn in the
clockwise direction to the ( ) setting.Then
press the button for the gas cock all the way,
depressing the button for the piezoelectric
lighter repeatedly until the pilot is lighted.Wait
about 20 seconds and then release the gas
cock button. The pilot must remain lighted. If
it goes out, repeat the lighting procedure.
4- Main Burner
Press lightly on the button and turn in the
clockwise direction to the ( ) setting. When
on this setting, the valve will deliver gas to
the burner when needed.
EGBI
62 -9-
DESY
FUNZIONAMENTO
INVERNALE ED ESTIVO
La caldaia èfornita di un selettore "I" che per-
mette di passare da un funzionamento < INVER-
NALE > ad un < ESTIVO > e vicever-
sa.
In posizione < > la caldaia puòsvolgere o
il compito di riscaldamento oppure quello di for-
nire acqua calda ad uso sanitario. Il prelievo di
acqua calda ad uso sanitario ha sempre prece-
denza sul riscaldamento. In posizione < > la
caldaia esclude il riscaldamento dell’impianto e
provvede soltanto all’erogazione di acqua calda
ad uso sanitario (quando richiesta).
ACCENSIONE
RISCALDAMENTO
Installazione senza termostato ambiente:
- Provvedere all’accensione del bruciatore pi-
lota nel modo giàdescritto nel capitolo prece-
dente;
- Dare tensione alla caldaia portando l’interrut-
tore "H" in posizione <I>;
- Portare il selettore "I" in posizione < >;
- Regolare la temperatura dell’acqua in caldaia
ruotando la manopola "H". La temperatura può
essere variata da 45°C a circa 85°C;
- Controllare la temperatura in caldaia sul ter-
mometro "C";
In questo tipo di installazione il termostato ri-
scaldamento influisce direttamente sulla tem-
peratura ambiente ed il circolatore rimane sem-
pre in funzione.
INSTALLAZIONE CONTERMOSTATO AMBIEN-
TE COLLEGATO:
- Portare il selettore "I" in posizione < >;
- Dare tensione alla caldaia portando l’interrut-
tore "H" in posizione <I>;
- Ruotare la manopola del termostato "G" fino
alla massima temperatura.
La caldaia in questo caso ècomandata dal ter-
mostato ambiente nel senso che rimane in fun-
zione fin tanto che l’ambiente non ha raggiunto
la temperatura impostata. Al raggiungimento del-
la temperatura, il bruciatore principale si spegne
ed il circolatore si ferma.
INTERRUZIONE
RISCALDAMENTO
INSTALLAZIONE SENZA TERMOSTATO AM-
BIENTE COLLEGATO:
Per interrompere il riscaldamento si puòinterve-
nire in due modi:
1°- Togliere tensione alla caldaia portando l’in-
terruttore "H" in posizione <O>;
2°- Portare il selettore "I" in posizione < >.
Intervenendo nel secondo modo saràpossi-
bile un’eventuale richiesta di acqua calda ad
uso sanitario.
FUNCIONAMIENTO
INVIERNO Y VERANO
La caldera estáprovista de un selector "I" que
permite de pasar de un funcionamiento
<INVIERNO > a un < VERANO > y
viceversa. En posición < > la caldera
puede desempeñar la función de calefacción o
aquella de proveer el agua caliente para uso
higiene. El prelevamento de agua caliente para
uso higiene tiene siempre la precedencia sobre
la calefacción.
En la posición < > la caldera excluye la
calefacción en el equipo y provee solamente la
erogación del agua caliente para uso higiene (si
solicitada).
ENCENDIDO CALEFACCION
Instalacion sin termostato ambiente:
- Proceder al encendido del quemador piloto en
el modo antes descrito en el capítulo prece-
dente;
- Dar corriente a la caldera situando el interruptor
"H" en posición <I>;
- Poner el selector "I" en posición < >;
- Regular la temperatura del agua en la caldera
girando la manopla"H". La temperatura puede
ser variada de 45°C a casi 85°C;
- Controlar la temperatura en la caldera en el
termómetro "C".
En este tipo de instalación la calefacción influye
directamente sobre la temperatura ambiente y
el regulador de circulacón permanece siempre
en función.
INSTALACION CON TERMOSTATO AMBIEN-
TE CONECTADO:
- Poner el selector "I" en posición < >;
- Dar corriente a la caldera situando el interruptor
"H" en posición <I>;
- Girar la manopla del termostato "G" hasta la
máxima temperatura.
La caldera en este caso esta dirigida por el ter-
mostato ambiente en el sentido que permanece
en función hasta que el ambiente no ha
alcanzado la temperatura impuesta. Al alcanzar
la temperatura, el quemador principal se apaga
y el regulador de circulación se para.
INTERRUPCION
FUNCIONAMIENTO
CALEFACCIÓN
INSTALACION SIN TERMOSTATO AMBIENTE
CONECTADO:
Para interrumpir el funcionamiento de la
calefacción se puede intervenir de dos maneras:
1°-Quitar la corriente a la caldera situando el
interruptor "H" en posición <O>;
2°-Poner el selector "I" en posición < >.
Interviniendo en el segundo modo será
posible una eventual solicitud de agua
caliente par uso higiene.
WINTER AND SUMMER
OPERATING MODES
The boiler is fitted with a slector knob (I) which
allows you to switch between " WINTER "
and "SUMMER "modes and vice versa.
When the knob is set to " ", the boiler can
serve the dual purpose of providing heat or hot
water for domestic use. The supply of hot water
for domestic use always takes precedence over
heating.
When the knob is set to " ", the boiler cuts out
the heating system and only provides hot water
for domestic use (when needed).
TURNING ON THE HEATER
Installation without external thermostat:
-Light the pilot flame, following the instructions
provided in the previous section of the manual;
- Turn on the power supply to the boiler by setting
the "H" switch to "I" ;
- Turn the "I" selector knob to " " ;
- Regulate the temperature of the water in the
boiler by turning the "H" knob. The tempera-
ture can vary between 45°C and about 85°C;
- Check the boiler temperature on the
thermometer (C).
With this type of installation, the ambient tempe-
rature does not influence the operation of the
boiler and the circulation pump always remains
in operation.
INSTALLATION WITH AN EXTERNAL
THERMOSTAT:
- Turn the "I" selector knob to " " ;
- Turn on the power supply to the boiler by setting
the "H" switch to "I" ;
- Turn the thermostat knob (G) to the highest
temperature setting.
With this type of installation, the boiler is
controlled by an external thermostat. Therefore,
it runs until the ambient temperature has reached
the temperature setting on the thermostat. At that
point, the main burner will turn off and the
circulation pump will stop.
TURNING OFF THE HEATER
INSTALLATION WITHOUT AN EXTERNAL
THERMOSTAT:
The heater can be turned off in two ways:
1- Turn off the power supply to the boiler, turning
the "H" switch to "O";
2- Turn the "I" selector knob to " ".
In the latter case, the boiler will still provide
hot water for domestic use.
EGBI
DESY
62
-10-
INSTALLAZIONE CON TERMOSTATO
AMBIENTE COLLEGATO:
Per interrompere il riscaldamento si puòinterve-
nire in tre modi:
1°- Togliere tensione alla caldaia portando l’in-
terruttore "H" in posizione <O>;
2°- Portare il selettore "I" in posizione < >.
3°- Impostare la temperatura minina nel termo-
stato ambiente.
Nel secondo e terzo modo èpossibile un’even-
tuale richiesta di acqua calda ad uso sanitario.
PRODUZIONE DI ACQUA CAL-
DA AD USO SANITARIO
(solo per modelli CPR)
- Dare tensione alla caldaia portando l’interrut-
tore "H" in posizione <I>;
- Provvedere all’accensione del bruciatore pi-
lota nel modo giàdescritto;
- La caldaia in queste condizioni ègiàpronta al
servizio indipendentemente dalla posizione del
selettore "I".
- Ruotare la manopola del termostato "F" per
scegliere la temperatura di erogazione dell’ac-
qua (da 40°C a circa 70°C a seconda della
portata d’acqua).
Si consiglia di evitare di regolare il termostato
su alte temperature e miscelare poi l’acqua
calda con acqua fredda, èpiùconveniente re-
golare il termostato su medie temperature.
PROCEDURA DI SPEGNIMENTO
Per spegnere il bruciatore principale lasciando il
bruciatore pilota acceso, èsufficiente portare l’in-
terruttore "H" in posizione <O>.
In tal modo vengono escluse dal funzionamento
le apparecchiature elettrche della caldaia.
Per poter spegnere anche il bruciatore pilota è
sufficiente ruotare in senso orario il pulsante "E"
della valvola gas. Si consiglia, per prudenza, di
chiudere il rubinetto di intercettazione del gas
posto sotto la caldaia.
DISPOSITIVO DI CONTROLLO
EVACUAZIONE FUMI
Questo apparecchio èdotato di un dispositivo il
quale, in caso di riversamento dei prodotti della
combustione nel luogo di installazione dell'ap-
parecchio blocca immediatamente lerogazione
del gas al bruciatore principale.
Per attivare la caldaia ènecessario intervenire
sul termostato fumi posto nella parte inferiore
della caldaia nel seguente modo:
- Togliere il cappuccio in plastica avvitato al ter-
mostato;
- Premere il pulsantino del termostato;
- Verificato l'avvio dell'apparecchio, riavvitare il
cappuccio del termostato.
IMPORTANTE!
Qualora tale dispositivo dovesse intervenire
piùvolte consecutivamente si consiglia di spe-
gnere l'apparecchio e di rivolgersi ad un Centro
Assistenza Tecnica autorizzato per il controllo
della corretta evacuazione dei fumi e delle con-
dizioni di ventilazione del locale.
INSTALLATION WITH EXTERNAL
THERMOSTAT:
The heater can be turned off in three ways:
1 -Turn off the power supply to the boiler, turning
the "H" switch to "O";
2 -Turn the "I" selector knob to " ";
3 -Set the external thermostat on the lowest
possible setting.
In the second and third cases, the boiler will still
provide hot water for domestic use.
PRODUCTION OF HOT
WATER FOR DOMESTIC USE
(only CPR models)
- Turn on the power to the boiler turning the "H"
switch to "I";
-Light the pilot flame, following the instructions
provided in the previous section of the manual;
- With these settings, the boiler is already ready
for use, regardless of the position of the "I"
knob.
- Turn the "F" knob to select the temperature
for the hot water (between 40°C and about
70°C depending on the flow rate of the water).
It is recommended that the temperature for the
hot water not be set to high temperatures and
then mixed with cold water. Setting the
thermostat to medium temperatures is
preferable.
SHUTDOWN PROCEDURE
To turn off the main burner while leaving on the
pilot, simply turn the "H" selector knob to "O".
This will cut off the supply of power to all of the
electrical parts of the boiler.
To turn off the pilot flame as well, turn the "E"
knob for the gas cock in the clockwise direction.
As a precautionary measure, it is recommended
that the gas cock located on the bottom of the
boiler be turned off as well.
MONITORING DEVICE FOR
FUME DISCHARGE
This unit is equipped with a device that will
immediately block the delivery of gas to the main
burner in the event that the byproducts from the
combustion process are discharged into the room
where the boiler is installed.
To restart the unit, the fume thermostat (located
on the bottom of the boiler) must be regulated
as follows:
- Remove the plastic cap which is screwed onto
the thermostat;
- Press the thermostat button;
- Make sure that the boiler has restarted and
then screw the plastic cap back onto the
thermostat.
IMPORTANT!
In the event this safety device shuts off the
system a number of times in succession, it is
recommended that the unit be turned off and one
of our Authorized Service Centers be contacted
to inspect both the unit and the room to determine
whether there is proper ventilation and discharge
of the combustion fumes.
INSTALACION CON TERMOSTATO AMBIEN-
TE CONECTADO:
Para interrumpir el calefacción se puede interve-
nir de tres maneras:
1°-Quitar la corriente a la caldera situando el
interruptor "H"en posición <O>;
2°-Poner el selector "I" en posición < >;
3°-Programar la temperatura mínima en el ter-
mostato ambiente.
En el segundo y tercer modo es posible una
eventual solicitud de agua caliente para uso
higiene.
PRODUCCION DE AGUA
CALIENTE PARA USO HIGIENE
(solo modelos CPR)
- Dar corriente a la caldera situando el interruptor
"H" en posición <I>;
- Proceder al encendido del quemador piloto en
el modo antes descrito.
- La caldera en estas condiciones esta lista para
dar servicio independientemente de la posición
del selector "I".
- Girar la manopla "F" para escoger la tempe-
ratura de erogación del agua (de 40°a casi
70°según el volumen de agua).
Se asonseja de evitar de regular el termostato
a altas temperaturas y mezclar después el
agua caliente con agua fría, es aún mas con-
venientemente regular el termostato a medias
temperaturas.
PROCEDIMIENTO DE APAGADO
Para apagar el quemador principal dejando el
quemador piloto encendido, es suficiente colocar
el interruptor "H" en posición <O>.
En este modo quedan excluidas del
funcionamiento las partes eléctricas de la
caldera.Para poder apagar también el quemador
piloto es suficiente girar en sentido de las
manecillas del reloj el pulsante "E" de la válvula
de gas.
Se aconseja, por precaución, cerrar la llave de
paso del gas ubicado debajo de la caldera.
DISPOSITIVO DE CONTROL
EVACUACION DE HUMO
Este aparato estádotado de un dispositivo en
el cual, en caso de esparcimiento de los
productos de la combustión en el lugar de la
instalación del aparato se bloquea
inmediatamente la erogación del gas al
quemador principal.
Para activar la caldera es necesario actuar sobre
el termostato humo ubicado en la parte inferior
de la caldera en el siguiente modo:
-Quitar el capuchón de plástico enroscado al
termostato;
-Oprimir el pequeño pulsante del termostato;
-Una vez verificado el arranque del aparato,
volver a enroscar el capuchón del termostato.
¡IMPORTANTE!
Si tal dispositivo debiera intervenir mas veces
consecutivamente se aconseja de apagar el
aparato y de dirigirse a un Centro de Asistencia
Técnica Autorizado para el control de la correcta
evacuación de humo y de las condiciones de
ventilación del local.