manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Ecoflam
  6. •
  7. Boiler
  8. •
  9. Ecoflam DESY 23 CA SP User manual

Ecoflam DESY 23 CA SP User manual

EGBI
62 -1-
DESY
Gruppi termici murali a gas
Equipos térmicos de pared a gas
Wall-Mounted Gas Boiler
DESY
23 CA SP, 23 CA CPR
62
EGBI
DESY
62
-2-
Gentile cliente,
La ringraziamo di aver preferito nell'acquisto il
nostro prodotto del quale siamo certi sia tra i più
validi e tecnicamente avanzati presenti sul mer-
cato. Questo libretto contiene indicazioni relati-
ve all'installazione, all'uso corretto ed alla ma-
nutenzione dell'apparecchio per poterne sfrutta-
re ed apprezzare tutte le qualità e le caratteristi-
che che lo contraddistinguono.
Le consigliamo di conservarlo con cura per po-
terlo consultare ulteriormente.
Il nostro servizio tecnico di zona rimane a Sua
completa disposizione per tutte le esigenze.
Distinti saluti
ECOFLAM SpA
GARANZIA
La garanzia di questo apparecchio sarà valida dalla data della prima
accensione che dovrà essere eseguita esclusivamente da nostro per-
sonale autorizzato.
Il certificato di garanzia della caldaia dovrà essere compilato in ogni
sua parte e convalidato dal centro assistenza dopo che questo ne avrà
effettuata la prima accensione e verificata la corretta installazione.
I termini di validità della garanzia vengono specificati nel relativo cer-
tificato.
Per qualsiasi intervento sul circuito elettrico, idraulico e gas rivolgersi
al centro di assistenza tecnico autorizzato di zona.
Centro assistenza di zona:
EGBI
62 -3-
DESY
INDICE
Caratteristiche tecniche DESY pag.4
ISTRUZIONI D'USO PER L'UTENTE
Pannello comandi pag.6
Predisposizione al funzionamento pag.7
Procedura di accensione pag.8
Funzionamento invernale ed estivo pag.9
- Accensione riscaldamento pag.9
- Interruzione riscaldamento pag.9
- Produzione di acqua calda ad uso
sanitario pag.10
Procedura di spenimento pag.10
Dispositivo di controllo evacuazione
fumi pag.10
ISTRUZIONI D'USO PER
L'INSTALLATORE
Dati tecnici pag.12
Vista complessiva pag.14
Dimensioni di ingombro pag.14
Installazione pag.14
Normative di riferimento pag.14
Avvertenze pag.15
Ubicazione pag.15
Distanze minime pag.15
Dima di montaggio pag.16
Schemi idraulici pag.17
Prevalenza residua del circolatore pag.18
Collegamenti elettrici pag.18
Riempimento dell'impianto di
riscaldamento pag.18
Svuotamento dell'impianto di
riscaldamento pag.19
Svuotamento dell'impianto sanitario pag.19
Smontaggio del mantello pag.19
Impiaguitanto elettrico modello SP
pag.20
Impianto elettrico modello CPR pag.21
Collegamento elettrico del termostato
ambiente pag.22
Messa in funzione pag.23
- Prima accensione pag.23
Manutenzione pag.24
Cambio gas pag.24
Vista interna della caldaia pag.25
Annotazioni pag.26
INDICE
Características técnicas DESY pag.4
INSTRUCCIONES DE USO PARA EL
USUARIO
Panel de control pag.6
Predisposición al funcionamiento pag.7
Procedimiento para el encendido pag.8
Funcionamiento de invierno y de verano pag.8
- Encendido calefacción pag.8
- Interrupción del funcionamiento calefacción
pag.9
- Producción de agua caliente para uso
higiene pag.9
Procedimiento para el apagado pag.9
Dispositivo de control de evacuación
de humo pag.10
INSTRUCCIONES DE USO PARA EL
INSTALADOR
Datos técnicos pag.12
Vista global pag.14
Dimensiones externas pag.14
Instalación pag.14
Normativas de referencia pag.14
Advertencias pag.15
Ubicación pag.15
Distancias mínimas pag.15
Plantilla de montaje pag.16
Esquemas hidráulicos pag.17
Carga hidrostática residua regulador
de circulación pag.18
Conexiones eléctricas pag.18
Llenado de la instalación de la calefacción pag.18
Vaciado de la instalación de la calefacción pag.19
Vaciado de la instalación uso higiene pag.19
Desmontaje de la capa pag.19
Instalación eléctrica modello SP pag.20
Instalación eléctrica modello CPR pag.21
Conexión eléctrica del termostato
ambiente pag.22
Puesta en marcha pag.23
- Primer encendido pag.23
Manutención pag.25
Cambio de gas pag.25
Vista interna de la caldera pag.26
Notas pag.27
TABLE OF CONTENTS
Technical Characteristics - DESY page 4
OPERATING INSTRUCTIONS/USER
Control Panel page 6
General Information page 7
Startup Procedure/Lighting page 8
Winter and Summer Operation page 9
- Turning on the Heater page 9
- Turning off the Heater page 9
- Production of Hot Water for
Domestic Use page 10
Shutdown Procedure page 10
Monitoring Device for Fume
Discharge page10
INSTALLATION INSTRUCTIONS/
INSTALLER
Technical Information page 12
Overall View page 14
Overall Dimensions page 14
Installation page 14
Reference Standards page 14
Instructions page 15
Installation Location page 15
Minimum Distance Requirements page 15
Mounting Template page 16
Diagrams of Hydraulic System page 17
Residual Pressure Head for
Circulation Pump page 18
Electrical Connections page 18
Filling the Heating Circuit page 18
Emptying the Heating Circuit page 19
Emptying the Hot Water Circuit page 19
Removing the Front Shell page 19
Electrical System/SP Model page 20
Electrical System/ CPR Model page 21
Electrical Connection to External
Thermostat page 22
Startup page 23
- Starting the unit for the first time. page 23
Maintenance page 24
Changing Gas page 24
Internal View of the Boiler page 25
Annotations page 26
EGBI
DESY
62
-4-
CARATTERISTICHE
TECNICHE
62
-4-
23 CA SP 23 CA CPR
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
TECHNICAL
CHARACTERISTICS
DESY
DATI GENERALI / DATOS GENERALES / GENERAL DATA
Portata termica max/min kW
Capacidad térmica
Thermal Capacity
Potenza termica max/min kW
Potencia térmica
Thermal Power
Rendimento alla portata termica max %
Rendimiento a la capacidad térmica máxima
Efficiency at Maximum Thermal Capacity
Rendimento alla portata termica ridotta %
Rendimiento a la capacidad térmica reducida
Efficiency at Reduced Thermal Capacity
CARATTERISTICHE RISCALDAMENTO
CARACTERISTICAS CALEFACCION
HEATING CHARACTERISTICS
Temperatura riscaldamento max/min °C
Temperatura calefacción
Heating Temperature
Pressione riscaldamento max bar
Presión calefacción máxima
Maximum Heating Pressure
Capacitàvaso espansione l
Capacidad depósito de expansión
Expansion Tank Capacity
CARATTERISTICHE SANITARIO
CARACTERISTICAS USO HIGIENE
WATER FOR DOMESTIC USE/CHARACTERISTCS
Temperatura acqua sanitario max °C
Temperatura agua uso higiene máxima
Maximum Temp. of Water for Domestic Use
Temperatura acqua sanitario min °C
Temperatura agua uso higiene mínima
Minimum Temp. of Water for Domestic Use
Pressione acqua sanitaria max/min bar
Presión agua uso higiene
Pressure of Water for Domestic Use
Quantitàacqua caldaia Dt 25°C l/min
Cantidad agua caldera Dt 25°C
Hot Water Delivered at Dt 25°C
Quantitàacqua caldaia Dt 35°C l/min
Cantidad agua caldera Dt 35°C
Hot Water Delivered at Dt 35°C
Quantitàminima di acqua calda l/min
Cantidad mínima de agua caliente
Minimum Quantity of Hot Water Delivered
CARATTERISTICHE ELETTRICHE
CARACTERISTICAS ELECTRICAS
ELECTRICAL CHARACTERISTICS
Tensione/frequenza alimentazione V/Hz
Tensión/frecuencia alimentación
Voltage/Frequency of Power Supply
Potenza elettrica nominale W
Potencia eléctrica nominal
Wattage Rating
Protezione impianto elettrico IP
Protección instalación eléctrica
Protection of Electrical System
CATEGORIA
CATEGORIA
CATEGORY
Pressione nominale Gas metano (G20) mbar
Presión nominal gas metano (G20)
Nominal Pressure/Methane Gas (G20)
Pressione nominale Gas liquido (G30 - G31) mbar
Presión nominal gas líquido (G30-G31)
Nominal Pressure/Liquid Gas (G30-G31)
25,6 / 11
23,1 / 9,1
90,2
87,8
85 / 34
3
7
230/50
100
20
II2H3+
20
30-37
25,6 / 11
23,1 / 9,1
90,2
87,8
85 / 34
3
7
56
36
6 / 0,2
12,8
9,1
2,6
230/50
100
20
II2H3+
20
30-37
EGBI
62 -5-
DESY
Gruppi termici murali a gas
Equipos térmicos de pared a gas
Wall-Mounted Gas Boilers
DESY
23 CA SP, 23 CA CPR
ISTRUZIONI D'USO PER L'UTENTE
INSTRUCCIONES DE USO PARA EL USUARIO
OPERATING INSTRUCTIONS FOR USER
-5-
EGBI
DESY
62
-6-
LEGENDA
A:Predisposizione per interruttore
orario
B:Accenditore piezo
C:Termometro
D:Idrometro
E:Pulsante valvola gas
F:Manopola regolazione temperatu-
ra acqua sanitaria (solo modelli
CPR).
G: Manopola regolazione temperatu-
ra circuito riscaldamento.
H:Interruttore acceso/spento
I:Selettore estate/inverno (solo
modelli CPR).
PANNELLO COMANDI
LEYENDA
A:Predisposición para interruptor
horario.
B:Encendedor piezo
C:Te r m ómetro.
D:Manómetro.
E:Pulsante válvula gas
F:Manopla regulación temperatura
agua uso higiene (sólo modelos
CPR).
G: Manopla regulación temperatura
circuito calefacción.
H:Interruptor encendido/apagado.
I:Selector verano/invierno (sólo
modelos CPR).
LEGEND
A:Slot for timer control.
B:Piezoelectric Lighter
C:Thermometer
D:Manometer
E:Button for Gas Valve
F:Temperature regulation knob for
domestic hot water (CPR models
only).
G: Temperature regulation knob for
heating circuit.
H:On/Off Switch
I:Winter/Summer Selector Knob
(CPR models only).
PANEL DE CONTROL CONTROL PANEL
EGBI
62 -7-
DESY
ATTENZIONE
L'installazione, la prima accensione, le
regolazioni e le operazioni di manutenzione
devono essere effettuate, secondo le istru-
zioni, esclusivamente da personale qualifica-
to. Un'errata installazione puòcausare danni
a persone, animali o cose, nei confronti dei
quali il costruttore non èconsiderato respon-
sabile.
AVVERTENZE PER L'UTENTE
Per poter sfruttare al meglio questo gruppo ter-
mico, vi diamo alcuni consigli utili per il suo uso
e manutenzione:
- Controllare periodicamente la pressione del-
l’impianto sull’idrometro e verificare con impian-
to freddo che la pressione abbia un valore tra
0,7 e 1,5 bar (7 e 15 m H20).
Se la pressione èal di sotto del valore minimo,
ènecessario ripristinarla per mezzo del rubi-
netto di riempimento posto nella parte inferio-
re della caldaia.
Una volta raggiunto il valore medio di 1 bar
(10mH20) richiudere bene il rubinetto.
Se il calo di pressione èmolto frequente èpro-
babile che ci sia una perdita d’acqua nell’im-
pianto. In questo caso ènecessario l’interven-
to del Vostro installatore.
- La pulizia della pannellatura deve essere fatta
solamente con acqua saponata.
- Nel caso in cui la durezza dell’acqua sia ec-
cessiva, inserire piccoli addolcitori in modo che
il rendimento rimanga inalterato nel tempo fa-
cendovi consumare meno gas.
- Per un maggiore comfort e per un piùraziona-
le utilizzo del calore èconsigliabile installare
un termostato ambiente abbinato eventualmen-
te ad un orologio programmatore per le varie
accensioni e spegnimenti nell’arco della gior-
nata (o settimana).
- Nel caso di non utilizzo prolungato della cal-
daia togliere tensione portando l’interruttore ac-
ceso/spento "H" in posizione <O> e chiudere
il rubinetto del gas esterno alla caldaia.
- Se sussistono probabilitàche nell'ambiente in
cui èinstallato l'apparecchio, la temperatura
possa scendere al di sotto dello zero e in par-
ticolare se si prevede di non utilizzare l'appa-
recchio quotidianamente, ènecessario svuo-
tarlo di tutta l'acqua contenuta.
- Programmare in tempo con il centro assisten-
za autorizzato la manutenzione annuale della
caldaia.
IMPORTANTE!
Controllare che siano rispettate le disposi-
zioni relative all'entrata dell'aria ed alla ven-
tilazione del locale in cui èinstallata la cal-
daia.
ATENCION
La instalación, el primer encendido, los ajustes
y las operaciones de manutención deben ser
efectuadas, según las instrucciones,
exclusivamente por parte de personal
calificado. Una instalación errónea puede cau-
sar daños a personas, animales o cosas ante
los cuales el constructor no es responsable.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
Para poder usufruir en el mejor modo posible
de este equipo térmico le damos algunos
consejos útiles para su uso y manutención:
- Controlar periódicamente la presión de la
instalación en el manómetro y verificar con la
instalación fría que la presión tenga un valor
entre 0.7 y 1.5 bar (7 y 15m H20).
Si la presión se encuentra por debajo del valor
mínimo, es necesario restablecer los valores
normales por medio de la válvula de llenado
ubicado en la parte inferior de la caldera.
Una vez alcanzado el valor medio de 1 bar (10m
H20) volver a cerrar bien la llave. Si la baja de
presión es muy frecuente es probable que exista
una pérdida de agua en la instalación. En este
caso es necesaria la intervención de su
instalador.
- La limpieza de los paneles de rivestimiento debe
ser efectuada solamente con agua enjabonada.
- En el caso de que la dureza del agua sea
excesiva, introducir suavizadores de agua
pequeños en modo que el rendimiento quede
inalterado en el tiempo permitiéndole un menor
consumo de gas.
- Para un mayor confort y para el utilizo mas
racional del calor es aconsejable instalar un
termostato ambiente unido eventualmente a un
reloj programador para los varios encendidos y
apagados del día (o la semana).
- En el caso de que no se prevea la utilización de
la caldera por un período prolongado quitar la
corriente situando el interruptor encendido/
apagado "H" en posición <O> y cerrar la llave
de gas externa de la caldera.
- Si existen probabilidades de que en el ambien-
te en el cual estáinstalado el aparato, la tem-
peratura pueda disminuir por debajo del cero y
en particular si se prevee de no utilizar el aparato
cotidianamente, es necesario vaciarlo de toda
el agua contenida.
- Programar con tiempo con el Centro de
Asistencia Autorizado la manutención anual de
la caldera.
¡IMPORTANTE!
Controlar que sean respetadas las
disposiciones referentes a la entrada del aire
y la ventilación del local en el cual se
encuentra instalada la caldera.
CAUTION
Installation, startup, adjustments and
maintenance must be performed by qualified
personnel only in accordance with the
instructions provided. Improper installation
may cause damage or injury to individuals,
animals and personal property, for which the
manufacturer will not be held liable.
INSTRUCTIONS FORTHE USER
To get the most out of your boiler unit, we have
provided you with some useful advice on proper
use and maintenance:
- Periodically check the system pressure with
the pressure gauge and make sure that the
pressure is betwen 0.7 and 1.5 bar (7 and 15
m H20) when the system is off and cool.
If the pressure is below the minimum
recommended value, the pressure must be
brought into the acceptable range using the
water inlet valve located on the bottom part of
the boiler.
Once the median value of 1 bar (10m H20) has
been reached, close the inlet valve.
If the pressure level drops on a frequent basis,
it is likely that there is a water leak in the
system. If this is the case, your installer must
inspect the unit.
- The outer panels of the unit's shell must only
be cleaned with soapy water.
- If the water is exceptionally hard, install small
softeners so that the efficiency of the unit
remains the same over time, as this will
consume less gas.
- To improve comfort and take full advantage of
the heat produced by the boiler, it is
recommended that an external thermostat be
installed. A programmable timer for the
thermostat is also recommended to schedule
when the boiler will turn on and off during the
course of the day (or week).
- If the boiler is not going to be used for an
extended period of time, turn off the supply of
electricity to the unit by turning the On/Off
switch (H) to "O". Then turn off the supply of
gas to the unit itself.
- If the boiler is not going to be used on a daily
basis and it is probable that the ambient tem-
perature will drop below zero, the unit must be
drained of water.
- Schedule annual maintenance inspections with
an authorized service centre in a timely
manner.
IMPORTANT!
Make sure that the instructions regarding air
inlets and ventilation of the room in which
the boiler is installed have been complied with
in full.
EGBI
DESY
62
-8-
PROCEDURA DI
ACCENSIONE
1- Ruotare la manopola del rubinetto del gas po-
sto sotto la caldaia.
2-Bruciatore pilota e bruciatore principale
spenti: posizione pulsante ( )
3- Accensione pilota:
Premere leggermente il pulsante e ruotare in
senso orario fino alla posizione ( ); pre-
mere quindi a fondo il pulsante della valvola
gas e schiacciare ripetutamente il pulsante
del piezoelettrico fino all’accensione del bru-
ciatore pilota; attendere circa 20 secondi e
rilasciare il pulsante della valvola gas. Il bru-
ciatore pilota deve rimanere acceso; in caso
di spegnimento, ripetere la manovra d'accen-
sione.
4- Bruciatore principale:
premere leggermente il pulsante della valvo-
la e ruotare in senso orario fino alla posizio-
ne ( ). In questa posizione, quando ri-
chiesto la valvola provvederàad inviare gas
al bruciatore principale.
PROCEDIMIENTO DE
ENCENDIDO
1- Girar el botón de la llave del gas ubicada
debajo de la caldera.
2-Quemador piloto y quemador principal
apagados: posición pulsante ( )
3- Encendido piloto:
Oprimir ligeramente el pulsante y girar en
sentido de las manecillas del reloj hasta llegar
a la posición ( );oprimir entonces hasta el
fondo el pulsante de la válvula de gas y
apretar repetidamente el pulsante del
piezoeléctrico hasta que se encienda el
quemador piloto; esperar aproximadamente
20 segundos y liberar el pulsante de la válvula
de gas. El quemador piloto tiene que quedar
encendido; en caso de que se apague, repetir
el procedimiento de encendido.
4- Quemador principal:
Oprimir ligeramente el pulsante de la válvula
y girar en sentido de las manecillas del reloj
hasta llegar a la posición ( ). En esta
posición, cuando serásolicitado la válvula
proveeráa enviar gas al quemador principal.
STARTUP PROCEDURE/
LIGHTING
1- Turn the knob on the gas cock located
beneath the boiler.
2- The burner pilot and main burner are off
when the button is in the following
position:
()
3- Lighting the Pilot
Press lightly on the button and turn in the
clockwise direction to the ( ) setting.Then
press the button for the gas cock all the way,
depressing the button for the piezoelectric
lighter repeatedly until the pilot is lighted.Wait
about 20 seconds and then release the gas
cock button. The pilot must remain lighted. If
it goes out, repeat the lighting procedure.
4- Main Burner
Press lightly on the button and turn in the
clockwise direction to the ( ) setting. When
on this setting, the valve will deliver gas to
the burner when needed.
EGBI
62 -9-
DESY
FUNZIONAMENTO
INVERNALE ED ESTIVO
La caldaia èfornita di un selettore "I" che per-
mette di passare da un funzionamento < INVER-
NALE > ad un < ESTIVO > e vicever-
sa.
In posizione < > la caldaia puòsvolgere o
il compito di riscaldamento oppure quello di for-
nire acqua calda ad uso sanitario. Il prelievo di
acqua calda ad uso sanitario ha sempre prece-
denza sul riscaldamento. In posizione < > la
caldaia esclude il riscaldamento dell’impianto e
provvede soltanto all’erogazione di acqua calda
ad uso sanitario (quando richiesta).
ACCENSIONE
RISCALDAMENTO
Installazione senza termostato ambiente:
- Provvedere all’accensione del bruciatore pi-
lota nel modo giàdescritto nel capitolo prece-
dente;
- Dare tensione alla caldaia portando l’interrut-
tore "H" in posizione <I>;
- Portare il selettore "I" in posizione < >;
- Regolare la temperatura dell’acqua in caldaia
ruotando la manopola "H". La temperatura può
essere variata da 45°C a circa 85°C;
- Controllare la temperatura in caldaia sul ter-
mometro "C";
In questo tipo di installazione il termostato ri-
scaldamento influisce direttamente sulla tem-
peratura ambiente ed il circolatore rimane sem-
pre in funzione.
INSTALLAZIONE CONTERMOSTATO AMBIEN-
TE COLLEGATO:
- Portare il selettore "I" in posizione < >;
- Dare tensione alla caldaia portando l’interrut-
tore "H" in posizione <I>;
- Ruotare la manopola del termostato "G" fino
alla massima temperatura.
La caldaia in questo caso ècomandata dal ter-
mostato ambiente nel senso che rimane in fun-
zione fin tanto che l’ambiente non ha raggiunto
la temperatura impostata. Al raggiungimento del-
la temperatura, il bruciatore principale si spegne
ed il circolatore si ferma.
INTERRUZIONE
RISCALDAMENTO
INSTALLAZIONE SENZA TERMOSTATO AM-
BIENTE COLLEGATO:
Per interrompere il riscaldamento si puòinterve-
nire in due modi:
1°- Togliere tensione alla caldaia portando l’in-
terruttore "H" in posizione <O>;
2°- Portare il selettore "I" in posizione < >.
Intervenendo nel secondo modo saràpossi-
bile un’eventuale richiesta di acqua calda ad
uso sanitario.
FUNCIONAMIENTO
INVIERNO Y VERANO
La caldera estáprovista de un selector "I" que
permite de pasar de un funcionamiento
<INVIERNO > a un < VERANO > y
viceversa. En posición < > la caldera
puede desempeñar la función de calefacción o
aquella de proveer el agua caliente para uso
higiene. El prelevamento de agua caliente para
uso higiene tiene siempre la precedencia sobre
la calefacción.
En la posición < > la caldera excluye la
calefacción en el equipo y provee solamente la
erogación del agua caliente para uso higiene (si
solicitada).
ENCENDIDO CALEFACCION
Instalacion sin termostato ambiente:
- Proceder al encendido del quemador piloto en
el modo antes descrito en el capítulo prece-
dente;
- Dar corriente a la caldera situando el interruptor
"H" en posición <I>;
- Poner el selector "I" en posición < >;
- Regular la temperatura del agua en la caldera
girando la manopla"H". La temperatura puede
ser variada de 45°C a casi 85°C;
- Controlar la temperatura en la caldera en el
termómetro "C".
En este tipo de instalación la calefacción influye
directamente sobre la temperatura ambiente y
el regulador de circulacón permanece siempre
en función.
INSTALACION CON TERMOSTATO AMBIEN-
TE CONECTADO:
- Poner el selector "I" en posición < >;
- Dar corriente a la caldera situando el interruptor
"H" en posición <I>;
- Girar la manopla del termostato "G" hasta la
máxima temperatura.
La caldera en este caso esta dirigida por el ter-
mostato ambiente en el sentido que permanece
en función hasta que el ambiente no ha
alcanzado la temperatura impuesta. Al alcanzar
la temperatura, el quemador principal se apaga
y el regulador de circulación se para.
INTERRUPCION
FUNCIONAMIENTO
CALEFACCIÓN
INSTALACION SIN TERMOSTATO AMBIENTE
CONECTADO:
Para interrumpir el funcionamiento de la
calefacción se puede intervenir de dos maneras:
1°-Quitar la corriente a la caldera situando el
interruptor "H" en posición <O>;
2°-Poner el selector "I" en posición < >.
Interviniendo en el segundo modo será
posible una eventual solicitud de agua
caliente par uso higiene.
WINTER AND SUMMER
OPERATING MODES
The boiler is fitted with a slector knob (I) which
allows you to switch between " WINTER "
and "SUMMER "modes and vice versa.
When the knob is set to " ", the boiler can
serve the dual purpose of providing heat or hot
water for domestic use. The supply of hot water
for domestic use always takes precedence over
heating.
When the knob is set to " ", the boiler cuts out
the heating system and only provides hot water
for domestic use (when needed).
TURNING ON THE HEATER
Installation without external thermostat:
-Light the pilot flame, following the instructions
provided in the previous section of the manual;
- Turn on the power supply to the boiler by setting
the "H" switch to "I" ;
- Turn the "I" selector knob to " " ;
- Regulate the temperature of the water in the
boiler by turning the "H" knob. The tempera-
ture can vary between 45°C and about 85°C;
- Check the boiler temperature on the
thermometer (C).
With this type of installation, the ambient tempe-
rature does not influence the operation of the
boiler and the circulation pump always remains
in operation.
INSTALLATION WITH AN EXTERNAL
THERMOSTAT:
- Turn the "I" selector knob to " " ;
- Turn on the power supply to the boiler by setting
the "H" switch to "I" ;
- Turn the thermostat knob (G) to the highest
temperature setting.
With this type of installation, the boiler is
controlled by an external thermostat. Therefore,
it runs until the ambient temperature has reached
the temperature setting on the thermostat. At that
point, the main burner will turn off and the
circulation pump will stop.
TURNING OFF THE HEATER
INSTALLATION WITHOUT AN EXTERNAL
THERMOSTAT:
The heater can be turned off in two ways:
1- Turn off the power supply to the boiler, turning
the "H" switch to "O";
2- Turn the "I" selector knob to " ".
In the latter case, the boiler will still provide
hot water for domestic use.
EGBI
DESY
62
-10-
INSTALLAZIONE CON TERMOSTATO
AMBIENTE COLLEGATO:
Per interrompere il riscaldamento si puòinterve-
nire in tre modi:
1°- Togliere tensione alla caldaia portando l’in-
terruttore "H" in posizione <O>;
2°- Portare il selettore "I" in posizione < >.
3°- Impostare la temperatura minina nel termo-
stato ambiente.
Nel secondo e terzo modo èpossibile un’even-
tuale richiesta di acqua calda ad uso sanitario.
PRODUZIONE DI ACQUA CAL-
DA AD USO SANITARIO
(solo per modelli CPR)
- Dare tensione alla caldaia portando l’interrut-
tore "H" in posizione <I>;
- Provvedere all’accensione del bruciatore pi-
lota nel modo giàdescritto;
- La caldaia in queste condizioni ègiàpronta al
servizio indipendentemente dalla posizione del
selettore "I".
- Ruotare la manopola del termostato "F" per
scegliere la temperatura di erogazione dell’ac-
qua (da 40°C a circa 70°C a seconda della
portata d’acqua).
Si consiglia di evitare di regolare il termostato
su alte temperature e miscelare poi l’acqua
calda con acqua fredda, èpiùconveniente re-
golare il termostato su medie temperature.
PROCEDURA DI SPEGNIMENTO
Per spegnere il bruciatore principale lasciando il
bruciatore pilota acceso, èsufficiente portare l’in-
terruttore "H" in posizione <O>.
In tal modo vengono escluse dal funzionamento
le apparecchiature elettrche della caldaia.
Per poter spegnere anche il bruciatore pilota è
sufficiente ruotare in senso orario il pulsante "E"
della valvola gas. Si consiglia, per prudenza, di
chiudere il rubinetto di intercettazione del gas
posto sotto la caldaia.
DISPOSITIVO DI CONTROLLO
EVACUAZIONE FUMI
Questo apparecchio èdotato di un dispositivo il
quale, in caso di riversamento dei prodotti della
combustione nel luogo di installazione dell'ap-
parecchio blocca immediatamente lerogazione
del gas al bruciatore principale.
Per attivare la caldaia ènecessario intervenire
sul termostato fumi posto nella parte inferiore
della caldaia nel seguente modo:
- Togliere il cappuccio in plastica avvitato al ter-
mostato;
- Premere il pulsantino del termostato;
- Verificato l'avvio dell'apparecchio, riavvitare il
cappuccio del termostato.
IMPORTANTE!
Qualora tale dispositivo dovesse intervenire
piùvolte consecutivamente si consiglia di spe-
gnere l'apparecchio e di rivolgersi ad un Centro
Assistenza Tecnica autorizzato per il controllo
della corretta evacuazione dei fumi e delle con-
dizioni di ventilazione del locale.
INSTALLATION WITH EXTERNAL
THERMOSTAT:
The heater can be turned off in three ways:
1 -Turn off the power supply to the boiler, turning
the "H" switch to "O";
2 -Turn the "I" selector knob to " ";
3 -Set the external thermostat on the lowest
possible setting.
In the second and third cases, the boiler will still
provide hot water for domestic use.
PRODUCTION OF HOT
WATER FOR DOMESTIC USE
(only CPR models)
- Turn on the power to the boiler turning the "H"
switch to "I";
-Light the pilot flame, following the instructions
provided in the previous section of the manual;
- With these settings, the boiler is already ready
for use, regardless of the position of the "I"
knob.
- Turn the "F" knob to select the temperature
for the hot water (between 40°C and about
70°C depending on the flow rate of the water).
It is recommended that the temperature for the
hot water not be set to high temperatures and
then mixed with cold water. Setting the
thermostat to medium temperatures is
preferable.
SHUTDOWN PROCEDURE
To turn off the main burner while leaving on the
pilot, simply turn the "H" selector knob to "O".
This will cut off the supply of power to all of the
electrical parts of the boiler.
To turn off the pilot flame as well, turn the "E"
knob for the gas cock in the clockwise direction.
As a precautionary measure, it is recommended
that the gas cock located on the bottom of the
boiler be turned off as well.
MONITORING DEVICE FOR
FUME DISCHARGE
This unit is equipped with a device that will
immediately block the delivery of gas to the main
burner in the event that the byproducts from the
combustion process are discharged into the room
where the boiler is installed.
To restart the unit, the fume thermostat (located
on the bottom of the boiler) must be regulated
as follows:
- Remove the plastic cap which is screwed onto
the thermostat;
- Press the thermostat button;
- Make sure that the boiler has restarted and
then screw the plastic cap back onto the
thermostat.
IMPORTANT!
In the event this safety device shuts off the
system a number of times in succession, it is
recommended that the unit be turned off and one
of our Authorized Service Centers be contacted
to inspect both the unit and the room to determine
whether there is proper ventilation and discharge
of the combustion fumes.
INSTALACION CON TERMOSTATO AMBIEN-
TE CONECTADO:
Para interrumpir el calefacción se puede interve-
nir de tres maneras:
1°-Quitar la corriente a la caldera situando el
interruptor "H"en posición <O>;
2°-Poner el selector "I" en posición < >;
3°-Programar la temperatura mínima en el ter-
mostato ambiente.
En el segundo y tercer modo es posible una
eventual solicitud de agua caliente para uso
higiene.
PRODUCCION DE AGUA
CALIENTE PARA USO HIGIENE
(solo modelos CPR)
- Dar corriente a la caldera situando el interruptor
"H" en posición <I>;
- Proceder al encendido del quemador piloto en
el modo antes descrito.
- La caldera en estas condiciones esta lista para
dar servicio independientemente de la posición
del selector "I".
- Girar la manopla "F" para escoger la tempe-
ratura de erogación del agua (de 40°a casi
70°según el volumen de agua).
Se asonseja de evitar de regular el termostato
a altas temperaturas y mezclar después el
agua caliente con agua fría, es aún mas con-
venientemente regular el termostato a medias
temperaturas.
PROCEDIMIENTO DE APAGADO
Para apagar el quemador principal dejando el
quemador piloto encendido, es suficiente colocar
el interruptor "H" en posición <O>.
En este modo quedan excluidas del
funcionamiento las partes eléctricas de la
caldera.Para poder apagar también el quemador
piloto es suficiente girar en sentido de las
manecillas del reloj el pulsante "E" de la válvula
de gas.
Se aconseja, por precaución, cerrar la llave de
paso del gas ubicado debajo de la caldera.
DISPOSITIVO DE CONTROL
EVACUACION DE HUMO
Este aparato estádotado de un dispositivo en
el cual, en caso de esparcimiento de los
productos de la combustión en el lugar de la
instalación del aparato se bloquea
inmediatamente la erogación del gas al
quemador principal.
Para activar la caldera es necesario actuar sobre
el termostato humo ubicado en la parte inferior
de la caldera en el siguiente modo:
-Quitar el capuchón de plástico enroscado al
termostato;
-Oprimir el pequeño pulsante del termostato;
-Una vez verificado el arranque del aparato,
volver a enroscar el capuchón del termostato.
¡IMPORTANTE!
Si tal dispositivo debiera intervenir mas veces
consecutivamente se aconseja de apagar el
aparato y de dirigirse a un Centro de Asistencia
Técnica Autorizado para el control de la correcta
evacuación de humo y de las condiciones de
ventilación del local.
EGBI
62 -11-
DESY
Gruppi termici murali a gas
Equipos térmicos de pared a gas
Wall-Mounted Gas Boilers
DESY
23 CA SP, 23 CA CPR
ISTRUZIONI PER L'INSTALLATORE
INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
-11-
EGBI
DESY
62
-12-
DATI TECNICI
62
-12-
23 CA SP 23 CA CPR
63AS4925
II2H3+
B11bs
25,6
11,0
23,1
9,1
90,2
87,8
1,6
8,2
0,8
62
2,72
2.02/2.00
125
5.6
+ 5
200
0.25
85
34
63AS4925
II2H3+
B11bs
25,6
11,0
23,1
9,1
90,2
87,8
1,6
8,2
0,8
62
2,72
2.02/2.00
125
5.6
+ 5
200
0.25
85
34
Certificazione CE (numero di identificazione prodotto)
Certificación CE (número de identificación del producto)
CE Certification (Product Identification Number)
Categoria
Categoría
Category
Tipo
Tipo
Type
Portata termica massima kW
Capacidad térmica máxima
Maximum Thermal Capacity
Portata termica ridotta kW
Capacidad térmica reducida
Reduced Thermal Capacity
Potenza termica utile massima kW
Potencia térmica útil máxima
Maximum Usable Thermal Power
Potenza termica utile ridotta kW
Potencia térmica útil reducida
Reduced Usable Thermal Power
Rendimento alla portata termica nominale %
Rendimiento a la capacidad térmica nominal
Efficiency at Nominal Thermal Capacity
Rendimento al 30% della portata termica nominale UNI9166 %
Rendimiento al 30% de la capacidad térmica nominal UNI9166
Efficiency at 30% of Nominal Thermal Capacity UNI9166
Perdita di calore al mantello (∆T= 50°C) %
Perdida del calor de la capa (∆T= 50°C)
Heat Loss to the Shell (∆T= 50°C)
Perdite al camino con bruciatore funzionante (2) %
Perdidas de la chimenea con quemador en función (2)
Flue Heat Loss with Burner Operating (2)
Perdite al camino con bruciatore spento %
Perdidas de la chimenea con quemador apagado
Flue Heat Loss with Burner Off (2)
Portata massima fumi (metano) kg/h
Capacidad máxima humo (metano)
Maximum Discharge of Fumes (methane)
Prevalenza residua di evacuazione mbar
Carga hidrostática residua de evacuación
Residual Discharge Head (combustion)
Consumo a potenza nominale Gas Metano G20 (1) m³/h
(15°C, 1013 mbar) Gas liquido G30 - G31 (1) kg/h
Consumo a potencia nominal Gas metano G20 (1)
(15°C, 1013 mbar) Gas liquido G30 - G31 (1)
Consumption at Nominal Capacity MethaneGas G20 (1)
(15°C, 1013 mbar) Liquid Gas G30 - G31 (1)
Temperatura fumi rilevata alla pot. nom. con metano °C
Temperatura humo registrada a la pot. nom.con metano
Temp. of discharge fumes at nominal capacity w/ methane
Contenuto di CO2(con metano) %
Contenido de CO2 (con metano)
CO2Content (with methane)
Temperatura ambiente minima °C
Temperatura ambiente mínima
Minimum Ambient Temperature
Perdite di carico lato acqua (max) (
∆
T=20°C) mbar
Perdidas de contenido lado agua (max) (
∆
T=20°C)
Head Loss on Water Side (max) (
∆
T=20°C)
Prevalenza residua per l'impianto (∆T=20°C) bar
Carga hidrostática residua para la instalación (∆T=20°C)
Residual Head of System (∆T=20°C)
Temperatura massima riscaldamento °C
Temperatura máxima calefacción
Maximum Heating Temperature
Temperatura minima riscaldamento °C
Temperatura mínima calefacción
Minimum Heating Temperature
DATOS TECNICOS TECHNICAL INFORMATION
EGBI
62 -13-
DESY
62 -13-
(1) All'atto della misurazione sul contatore del
gas i valori riportati in tabella devono essere
ridotti del 2,3% in considerazione del gas a
20 mbar con G20 ed a 30/37 mbar con G30/
G31
(2) Secondo UNI 10389
23 CA CPR23 CA SP
(1) En el momento de la medida en el contador
del gas los valores ilustrados en la tabla
deben ser reducidos del 2.3% en
consideracion del gas a 20 mbar con G20 y
a 30/37 mbar con G30/G31
(2) Según UNI 10389
(1) Upon taking the readings on the gas meter,
the values in the table must be reduced by
2.3% in light of the fact that G20 gas is at 20
mbar and G30/G31 at 30/37 mbar.
(2) In compliance with UNI 10389.
56
36
12.8
9.1
2.6
6
0.2
7
1
145
3
20
30 - 37
¾" GAS
½" GAS
¾" GAS
130
230/50
100
20
-
-
-
-
-
-
-
7
1
145
3
20
30 - 37
¾" GAS
-
¾" GAS
130
230/50
100
20
Temperatura massima sanitario °C
Temperatura máxima agua uso higiene
Max. Temp. for Domestic Hot Water
Temperatura minima sanitario °C
Temperatura mínima agua uso higiene
Min. Temp. for Domestic Hot Water
Quantitàdi acqua calda
∆
t 25°C l/min
Cantidad de agua caliente
∆
t 25°C
Quantity of Hot Water at
∆
t 25°C
Quantitàdi acqua calda ∆t 35°C l/min
Cantidad de agua caliente ∆t 35°C
Quantity of Hot Water at ∆t 35°C
Prelievo minimo di acqua calda l/min
Toma mínima de agua caliente
Minimum Supply of Hot Water
Pressione massima acqua sanitaria bar
Presión máxima agua uso higiene
Max. Pressure of Domestic Hot Water
Pressione minima acqua sanitaria bar
Presión mínima agua uso higiene
Min. Pressure of Domestic Hot Water
Capacitàvaso di espansione I
Capacidad depósito de expansión
Expansion Tank Capacity
Pressione di precarica bar
Presión de prellenado
Preload Pressure
Massimo contenuto di acqua nell'impianto I
Máximo contenido de agua en la instalación
Maximum Water Content in System
Pressione massima riscaldamento bar
Presión máxima calefacción
Maximum Heating Pressure
Pressione nominale Gas Metano G20 mbar
Gas lliquido G30 - G31 mbar
Presión nominal Gas Metano G20
Gas liquido G30 - G31
Nominal Pressure Methane Gas G20
Liquid Gas G30 - G31
Raccordo riscaldamento Ø
Enlace calefacción
Union for Heating System
Raccordo sanitario Ø
Enlace parte higiénca
Union for Hot Water System
Raccordo GAS Ø
Enlace GAS
Union for Gas
Scarico fumi Ø(mm)
Desalojo humo
Fume Discharge
Tensione/frequenza/ di alimentazione V/Hz
Tensión/frecuencia/de alimentación
Voltage/Frequency of Power Supply
Potenza elettrica assorbita totale W
Potencia eléctrica absorbida total
Total Electrical Power Absorbed
Grado di protezione impianto elettrico IP
Grado de protección instalación eléctrica
Protection Grade of Electrical System
Peso kg
Peso
Weight
EGBI
DESY
62
-14-
VISTA COMPLESSIVA LINDA
LEGENDA
A:MANDATA RISCALDAMENTO 3/4"
B:USCITA ACQUA CALDA 1/2"
C:INGRESSO GAS 3/4"
D:ENTRATA ACQUA FREDDA 1/2"
E:RITORNO RISCALDAMENTO 3/4"
DIMENSIONI DI INGOMBRO
La figura riporta, oltre alle misure di in-
gombro, il posizionamento degli attac-
chi di aspirazione aria e dello scarico
fumi.
NB. tutte le distanze sono espresse in
mm.
INSTALLAZIONE
Le note ed istruzioni tecniche che seguono sono
rivolte agli installatori per dar loro la possibilità
di effettuare una perfetta installazione.
NORMATIVE DI RIFERIMENTO
L'installazione e la prima accensione della cal-
daia devono essere effettuate da personale qua-
lificato in conformitàalle normative nazionali di
installazione in vigore, oltre che ad eventuali delle
autoritàlocali e di enti proposti alla salute pub-
blica.
VISTA GLOBAL - LINDA OVERALL VIEW - LINDA
LEYENDA
A : ENVIO CALEFACCION 3/4"
B : SALIDA AGUA CALIENTE 1/2"
C : ENTRADA GAS 3/4"
D : ENTRADA AGUA FRIA 1/2"
E : RETORNO CALOR 3/4"
DIMENSIONES EXTERNAS
La figura muestra además de las
medidas de dimensión externa, la
colocación de los entradas de la
aspiración aire y del desalojo humo.
NOTA: Todas las distancias están
expresadas en mm.
INSTALACION
Las notas y las instrucciones técnicas que siguen
están destinadas a los instaladores para
permitirles efectuar una perfecta instalación.
NORMATIVAS DE
REFERENCIA
La instalación y el primer encendido de la caldera
deben de ser efectuados por el personal
calificado en conformidad a las normativas
nacionales de instalación en vigor además de
posibles leyes de autoridades locales y de entes
dedicados a la salud pública.
LEGEND
A:DELIVERY/HEATING - 3/4"
B:DELIVERY/HOT WATER - 1/2"
C:INLET/GAS - 3/4"
D:INLET/COLD WATER - 1/2"
E : RETURN/HEATING - 3/4"
OVERALL DIMENSIONS
The figure shows the overall dimensions
of the unit, the location of the connector
for the air intake and that for the
discharge of combusted gas.
NB: All measurements are expressed
in mm.
INSTALLATION
The notes and instructions of a technical nature
that follow are intended for the installer so that
the unit may be installed correctly.
REFERENCE STANDARDS
The installation and the initial startup of the boiler
must be performed by qualified personnel in
compliance with national, local and all other
installation stardards which are currently in effect.
EGBI
62 -15-
DESY
INSTRUCTIONS
Before connecting the boiler, you must:
- Carefully clean the pipes in the system to
prevent residual foreign matter from
compromising the operation of the boiler.
- Make sure that the boiler is designed to ope-
rate with the type of gas which is available.
Simply read the label on the packaging.
- Check that the flue has sufficient draft, does
not have sections with bottlenecks and that
other appliances do not discharge exhaust into
the flue.
- Unless the flue is especially designed to serve
more than one user or appliance in accordance
with current safety standards and codes.
LOCATION
The DESY CA SP and DESY CA CPR type B11
bs boiler units are open chamber appliances
which are designed to be connected to an
exhaust duct to discharge the byproducts of the
combustion process to the outside.
The discharge of the gas fumes occurs by means
of a natural draft. This type of boiler unit is also
equipped with a device which monitors the
discharge of the fumes from combustion to insure
that they are vented properly.
This type of boiler unit cannot be installed in
a room which does not comply with the
corresponding ventilation requirements.
The byproducts of combustion can be discharged
through exhaust ducts to single flues or to shared,
branched flues, or through flues and draft
terminals that vent directly outdoors.
MINIMUM DISTANCE
REQUIREMENTS
In order to allow for access to the interior of the
boiler for maintenance purposes, the boiler must
be installed in compliance with the minimum
distance requirements indicated in the above
diagram.
AVVERTENZE
Prima di collegare la caldaia ènecessario:
- Effettuare un lavaggio accurato delle tubazio-
ni dell'impianto per evitare che sporcizie resi-
due possano compromettere il corretto funzio-
namento della caldaia.
- Verificare che la caldaia sia predisposta per il
funzionamento con il tipo di gas disponibile.
Basta semplicemente leggere quanto riporta-
to sulla targhetta presente sull'imballo.
- Controllare che l'eventuale camino abbia un
tiraggio adeguato, non presenti strozzature e
non siano inseriti in canna fumaria scarichi di
altri apparecchi, salvo che questa non sia rea-
lizzata per servire piùutenze secondo quanto
previsto dalle Norme e prescrizioni vigenti.
UBICAZIONE
I gruppi termici DESY CA SP e DESY CA CPR
di tipo B11 bs sono apparecchi a camera aperta
previsti per essere collegati ad un condotto di
evacuazione dei prodotti della combustione ver-
so l'esterno del locale.
Lo scarico dei fumi èa tiraggio naturale.
Questo tipo di gruppi termici èinoltre provvisto
di un dispositivo di controllo per la corretta eva-
cuazione dei prodotti della combustione
Questo tipo di gruppi termici non puòessere
installato in un locale che non risponde alle
apprpriate prescrizioni di ventilazione.
Lo scarico dei prodotti della combustione può
avvenire a mezzo canali da fumo in canne
fumarie singole od in canne fumarie collettive
ramificate oppure a mezzo condotti di scarico e
terminali di tiraggio diretti all'esterno.
DISTANZE MINIME
Per poter permettere l'accesso all'interno della
caldaia al fine di eseguire operazioni di manu-
tenzione ènecessario rispettare le distanze mi-
nime di rispetto indicate nello schema riportato
qui sotto.
ADVERTENCIAS
Antes de conectar la caldera es necesario:
- Efectuar un lavado profundo de las tuberías
de la instalación para evitar que sucios
residuos puedan comprometer el correcto
funcionamiento de la caldera.
- Verificar que la caldera estédiseñada para
funcionar con el tipo de gas disponible. Es
suficiente simplemente leer las especificaciones
escritas en la plaquita que se encuentra en el
embalaje.
- Controlar que el eventual conducto chimenea
posea un tiraje adecuado, no presente
obstrucciones y no existan dentro del mismo
conducto desalojos de otros aparatos, excepto
que esta misma estédiseñada para soportar
mas de un aparato en uso como contemplan
las normas y prescripciones vigentes.
UBICACION
Los equipos térmicos DESY CA SP y DESY CA
CPR de tipo B11 bs son aparatos a cámara
abierta previstos para ser conectados a un
conducto de evacuación de los productos de la
combustión hacia el externo del local.
El desalojo del humo se efectúa a tiraje natural.
Este tipo de equipos térmicos estáademás
provisto de un dispositivo de control para la
correcta evacuación de los productos de la
combustión.
Este tipo de equipos térmicos no puede ser
instalado en un local que no responda a las
debidas normas de ventilación.
Los desalojos de productos de la combustión se
puede efectuar a través de conductos de humo
en conductos chimenea individuales o colectivas
ramificados o por medio de conductos de dercarga
y terminales de tiraje dirigidos al externo.
DISTANCIAS MINIMAS
Para poder permitir el acceso al interior de la
caldera con el fin de ejecutar operaciones de
manutención es necesario respetar las
distancias mínimas de precaución indicadas en
el siguiente esquema ilustrado.
Vista frontale
Vista frontal
Front View
Vista in pianta
Vista en plantilla
OverheadView
EGBI
DESY
62
-16-
COLLEGAMENTO A GAS
CONEXION A GAS
GAS CONNECTION
COLLEGAMENTO SENZA RUBINETTO
CONEXION SIN VALVULA
CONNECTION WITHOUT GAS COCK
COLLEGAMENTO CON RUBINETTO
CONEXION CON VALVULA
CONNECTION WITH GAS COCK
DIMA DI MONTAGGIO
(accessorio a richiesta)
Per facilitare i collegamenti idraulici ed un facile
posizionamento del gruppo termico, utilizzare l'ap-
posita dima in acciaio zincato da fissare al muro.
Procedere come indicato:
- Assemblare i componenti della dima rivoltan-
do le alette della fascia distanziale (A).
- Posizionare la dima sulla parete scelta per l'in-
stallazione e con l'aiuto di una livella controlla-
re che la staffa superiore sia perfettamente
orizzontale. Tracciare i punti per il fissaggio.
- Togliere la dima ed eseguire la foratura.
- Fissare la dima al muro utilizzando i tasselli in
dotazione.
Per collegare la caldaia viene fornito a corredo
un kit raccordi contenente:
n.1 Rubinetto ¾" leva gialla
n.1 Rubinetto ½"
n.2 Raccordi telescopici ¾" E27
n.1(•) Raccordo telescopico ½" E22
n.4 Guarnizioni ¾"
n.1+1(•) Guarnizioni ½"
n.2 Dadi ¾"
n.2+1(•) Dadi ½"
n.1 Guarnizione in gomma per tubo Ø14
n.1 Anello in ottone per tubo Ø14
n.1+1(•) Tubi Ø14 con cartella
n.2 Tubi Ø18 con cartella
n.1 Tubo Ø18 con doppia cartella e dadi folli
(•) solo per modelli CPR
PLANTILLA DE MONTAJE
(accesorio opcional)
Para facilitar las conexiones hidráulicas y una fácil
colocación del equipo térmico, utilizar la plantilla de
acero y zinc disegnada para ser fijada en la pared.
Proceder como se indica:
- Ensamblar los componentes de la plantilla
doblando las alas del Eje de distancias (A).
- Colocar la plantilla en la pared escogida para su
instalación mediante el auxilio de la nivel
controlando que el colgador superior se encuentre
en posición perfectamente horizontal. Trazar los
puntos donde fijarlo.
- Quitar la plantilla y proceder a la perforación.
- Fijar la plantilla en la pared utilizando los taquetes
incluídos en la dotación.
Para conectar la caldera se incluye un set Junturas
o enlaces que contiene:
n.1 Válvula ¾" palanca amarilla
n.1 Válvula ½"
n.2 Junturas o enlaces telescopicos ¾" E27
n.1(•) Juntura o enlace telescopico ½" E22
n.4 Empaques ¾"
n.1+1(•) Empaques ½"
n.2 Tuercas ¾"
n.2+1(•) Tuercas ½"
n.1 Empaque de goma para tubo Ø14
n.1 Rosca en latón para tubo Ø14
n.1+1(•) Tubos Ø14
n.2 Tubos Ø18
n.1 Tubo Ø18 y tuercas de unión (que
marchan en vacío)
(•) solo para modelos CPR
MOUNTING TEMPLATE
(available as optional)
To facilitate the water connections and the positioning
of the boiler unit, use the galvanized steel mounting
template which must be fastened to the wall.
Proceed as follows:
- Assemble the components of the template,
crimping the "A" tabs back against the
horizontal strips.
- Position the template on the wall where the
boiler is going to be installed and use a level to
make sure that the top strip is perfectly level.
Mark the points for the holes.
- Remove the template and drill the holes.
- Fasten the template to the wall using the anchor
nuts provided.
A connection kit is provided to make the
connections to the boiler, containing:
# 1 ¾" Cock with yellow handle
# 1 ½" Cock
# 2 ¾" Expandable Unions - E27
# 1(•)½" Expandable Union - E22
# 4 ¾" Seal
# 1+1(•)½" Seal
# 2 ¾" Nuts
# 2+1(•)½" Nuts
# 1 Rubber seal for Ø14 pipe.
# 1 Copper ring for Ø14 pipe.
# 1+1(•)Ø14 Pipes
# 2 Ø18 Pipes
# 1 Ø18 Pipe with collar nuts
(•) Only for CPR models.
*Rubinetti intercettazione mandata e
ritorno impianto a richiesta
*Válvula interceptación envio y
retorno instalación sobre pedido
* Cutoff cock for system delivery and
return.
SCHEMI DI COLLEGAMENTO
DELLETUBAZIONI
ESQUEMA DE LA CONEXION DE
LASTUBERIAS
DIAGRAM OFTHE PIPE CONNEC-
TIONS
EGBI
62 -17-
DESY
SCHEMI IDRAULICI DESY
LEGENDA
1:Scambiatore primario
2:Bruciatore principale
3:Dispositivo di accensione e
rilevazione di fiamma
4:Valvola gas
5:Termostato di sovratemperatura
6:Membrana valvola deviatrice
7:Sonda riscaldamento
8:By-pass automatico
9:Pressostato di sicurezza circuito
primario
10: Sonda sanitario
11: Microinterruttore valvola deviatrice
12: Scambiatore sanitario
13: Rubinetto di intercettazione gas
14: Rubinetto di intercettazione
ingresso sanitario (funge da
rubinetto di riempimento impianto
nella versione SP)
15: Rubinetto di riempimento impianto
(solo nelle versioni CPR)
16: Rubinetto svuotamento caldaia
17: Filtro sanitario
18: Valvola di sicurezza
19: Termoidrometro
20: Circolatore con disareatore
21: Vaso espansione
23 CA SP 23 CA CPR
ESQUEMAS HIDRAULICOS
DESY
DIAGRAMS OF HYDRAULIC
SYSTEM - DESY
LEYENDA
1:Intercambiador primario
2:Quemador principal
3:Dispositivo de encendido y
detección llama
4:Válvula gas
5:Termostato de sobretemperatura
6:Membrana válvula desviadora
7:Sonda calefacción
8:By-Pass automático
9:Regulador de presión de
seguridad circuito primario
10: Sonda parte higiene
11: Microinterruptor válvula desviadora
12: Intercambiador instalación uso higiene
13: Válvula de interceptación gas
14: Válvula de interceptación ingreso
instalación uso higiene (funge de
válvula de llenado de la instalación
en la versión SP)
15: Válvula de llenado de la instalación
(sólo en la versión CPR)
16: Válvula de vaciado de la caldera
17: Filtro parte higiene
18: Válvula de seguridad
19: Termohidrómetro
20:
Regulador de circulación con desaerador
21: Tanque d'espansión
LEGEND
1:Primary Heat Exchanger
2:Main Burner
3:Lighting Device and Flame
Detector
4:Gas Valve
5:SafetyThermostat (overheating)
6:Diverter Valve Membrane
7:Heating Water Sensor
8:Automatic By-pass
9:Safety Pressure Switch for
Primary Circuit
10: Domestic Hot Water Sensor
11: Microswitch for Diverter Valve
12: Exchanger for Domestic Hot
Water
13: Gas Cutoff Cock
14: Domestic Hot Water Cutoff Cock
(serves as the water inlet to fill the
system on the SP model)
15: Water Inlet Valve (only on CPR
models)
16: Boiler Drain Valve
17: Filter for Domestic Hot Water
18: Safety Valve
19: Thermal Water Gauge
20: Circulation Pump w/ Deaerator
21: Expansion Tank
EGBI
DESY
62
-18-
PREVALENZA RESIDUA DEL
CIRCOLATORE
Il dimensionamento delle tubazioni dell'impianto
di riscaldamento deve essere eseguito tenendo
presente che la prevalenza residua disponibile
èrappresentata, in funzione della portata, sul
grafico.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
I collegamenti alla rete elettrica devono essere
eseguiti con allacciamento fisso (non con spina
mobile) e dotati di un interruttore bipolare con
distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm.
La caldaia funziona con corrente alternata a 230V
e 50Hz ed ha un assorbimento massimo di 200W.
Accertarsi che il collegamento della fase e del
neutro rispetti lo schema.
Éobbligatorio il collegamento con una sicu-
ra messa a terra.
IMPORTANTE!
In caso di sostituzione del cavo elettrico di ali-
mentazione utilizzare esclusivamente cavi con
medesime caratteristiche.
RIEMPIMENTO DELL'IMPIAN-
TO DI RISCALDAMENTO
Effettuati i collegamenti idraulici si puòprocede-
re al riempimento dell'impianto di riscaldamento
nel modo seguente:
- allentare il tappo della valvola autom. sfogo
aria;
- aprire le valvole di sfogo dei radiatori dell'im-
pianto;
- aprire gradualmente il rubinetto di riempimen-
to (nelle versioni SP utilizzare il rubinetto di
intercettazione) e chiudere la valvola di sfogo
dei radiatori appena esce acqua;
- chiudere il rubinetto di riempimento quando la
pressione indicata sull'idrometro della caldaia
èdi circa 1-1,5 bar;
- assicurarsi della chiusura del rubinetto del gas;
- dare tensione alla caldaia portando l'interrut-
tore acceso/spento "H" in posizione <I> e po-
sizionare il selettore estate/inverno "I" in po-
sizione < > in modo da avviare la pom-
pa di circolazione;
- allentare il tappo in testa al circolatore per eli-
minare l'aria eventualmente presente nel
circolatore;
- prelevare l'acqua dai sanitari per un breve pe-
riodo;
- nell'eventualitàche la pressione dell'impianto
sia diminuita, ripristinarla ad 1bar (10 mH2O)
aprendo il rubinetto di riempimento.
CARGA HIDROSTATICA RESIDUA
DEL BOMBA DE CIRCULACION
Al dimensionar las tuberías de la instalación de
calefacción se debe de tener en cuenta que la
carga hidrostática residua disponible es
representada, en función de la capacidad, en la
gráfica.
CONEXIONES ELECTRICAS
Las conexiones a la red eléctrica deben de ser
ejecutadas mediantes conexiones fijas (no con
enchufes movibles) y dotadas de un interuptor
bipolar con distancia de apertura de los contactos
de al menos 3 mm. La caldera funciona con
corriente alterna de 230V y 50Hz y posee una
absorción máxima de 200W. Asegurarse que la
conexión de la fase y del neutro respete el
esquema.
Es obligatoria la conexión con una segura
puesta a tierra.
¡IMPORTANTE!
En caso de la substitución del cable eléctrico de
alimentación utilizar exclusivamene cables con
las mismas características.
LLENADO DE LA INSTALACION
DE CALEFACCION
Una vez hecha laS conexiones eléctricas se
puede proceder al llenado de la instalación de
calefacción en el modo siguiente:
- Aflojar el tapón de la válvula automática de
purga de aire;
- Abrir las válvulas de purga de los radiadores
de la instalación;
- Abrir gradualmente la válvula de llenado (en
los modelos SP utilizar la válvula de
interceptación) y cerrar la válvula de purga de
los radiadores apenas sale agua;
- Cerrar la válvula de llenado cuando la presión
indicada en el hidrómetro de la caldera es de
casi 1 - 1,5 bar;
- Asegurárse de cerrar bien la llave del gas;
- Dar la corriente a la caldera situando el
interruptor encendido/apagado "H" en
posición <I> y colocar el selector verano/
invierno "I" en posición < > en modo de
poner en marcha la regulador de circulación;
- Aflojar el tapón encima del regulador de
circulación para eliminar el aire eventualmen-
te presente en el regulador de circulación.
- Abrir y dejar que corra el agua de la regadera
durante un breve período;;
- Si casualmente la presión de la instalación
disminuyó, llevarla de nuevo a 1 bar (10 mH2O)
abriendo la válvula de llenado.
RESIDUAL HEAD OF
CIRCULATION PUMP
The size of the pipes for the heating system must
take into consideration that the residual head
available is represented in the chart in function
of the flow rate.
ELECTRICAL CONNECTIONS
The connections to the electrical mains must be
made as permanent connections (not with
removable plugs) and fitted with a bipoloar switch
with a minimum contact break of 3 mm.
The boiler operates with alternating current at
230V and 50Hz and has a maximum electrical
input of 200W.
Make sure that the connection for the neutral and
phase wires correspond to the indications in the
diagram.
It is obligatory that the electrical connection
be earthed properly.
IMPORTANT!
In the event that the power supply cord must be
changed, replace it with one with the same
specifications.
FILLING THE HEATING
SYSTEM
Once the electrical connections have been made,
the heating system can be filled with water.
Proceed as follows:
- Loosen the cap on the automatic air relief val-
ve;
- Open the relief valve on the radiators
connected to the system;
- Gradually open the water inlet valve (use the
cutoff cock with the SP models) and close the
relief valves on the radiators as soon as water
begins to come out;
- Close the water inlet valve when the pressure
reading on the pressure gauge for the boiler
reaches approximately 1-1.5 bar;
- Make sure that the gas cock is closed;
- Supply the boiler with power by turning the On/
Off switch (H) to "I" and place the Summer/
Winter selector knob (I) on the "" setting
so that the circulation pump begins to opera-
te;
- Loosen the cap on the head of the pump to
eliminate any air that might be in the pump
itself;
- Turn on the water in the sink, bathtub or the
like for a short period;
- If the system pressure drops, bring it back up
to 1 bar (10 m H2O) by opening the water inlet
valve.
EGBI
62 -19-
DESY
SVUOTAMENTO DELL'IMPIAN-
TO DI RISCALDAMENTO
Lo svuotamento dell'impianto di riscaldamento
deve essere eseguito nel seguente modo:
- spegnere la caldaia;
- ruotare il rubinetto di scarico dell'impianto rac-
cogliendo in un contenitore l'acqua che
fuoriesce.
- svuotare dai punti piùbassi dell'impianto (dove
previsti). Se si prevede di tenere l'impianto fer-
mo, nelle zone in cui la temperatura ambiente
puòscendere nel periodo invernale al di sotto
di 0°C, si consiglia di aggiungere liquido anti-
gelo a base di glicoli etilenici all'acqua dell'im-
pianto di riscaldamento in alternativa a ripetuti
svuotamenti.
SVUOTAMENTO DELL'IM-
PIANTO SANITARIO
Ogni qualvolta esista pericolo di gelo, deve es-
sere svuotato l'impianto sanitario nel seguente
modo:
- chiudere il rubinetto generale della rete idrica;
- aprire tutti i rubinetti dell'acqua calda e fredda;
- svuotare dai punti piùbassi (dove previsti).
SMONTAGGIO DEL MANTELLO
Per poter eseguire le operazioni in seguito de-
scritte, ènecessario smontare il "mantello" della
caldaia operando nel seguente modo:
- Svitare le quattro viti poste nella parte inferio-
re della caldaia;
- Sollevare il"mantello" verso l'alto e sganciarlo
dalla caldaia.
- Svitare le due viti poste nella parte anteriore
del pannello porta-strumenti ed accompagnar-
lo nella sua rotazione.
VACIADO DE LA INSTALACION
DE CALEFACCION
El vaciado de la instalación de calefacción
debe de ser ejecutado en el siguiente modo:
- Apagar la caldera;
- Girar el válvula de desagüe de la instalación
recolectando en un contenedor el agua que se
derrame.
- Favorecer el vaciado utilizando lo puntos inferiores
de la instalación (si los posee). Si se prevee de
tener la instalación inactiva, en zonas en las que
la temperatura ambiente puede descender duran-
te el invierno por debajo del 0°C, se recomienda
de añadir líquido anticongelante a base de
etilenglicol al agua de la instalación de calefacción
en alternativa a repetidas operaciones de vaciado.
VACIADO DE LA INSTALACION
PARTE USO HIGIENE
Cada vez que exista el peligro de heladas, debe de ser
vaciada la instalación uso higiene de la siguiente
manera:
- Cerrar la válvula general de la red hidráulica;
- Abrir todas las llaves del agua fría y caliente;
- Favorecer el vaciado utilizando lo puntos
inferiores de la instalación (si los posee).
DESMONTAJE DE LA CAPA
Para poder ejecutar las operaciones descritas a
continuación es necesario desmontar la capa de
la caldera actuando en el siguiente modo:
- Desatornillar los cuatro tornillos ubicados en
la parte inferior de la caldera.
- Alzar la capa hacia arriba y separarla
descolgándola de la caldera.
- Desatornillar lo dos tornillos en la parte anterior
del panel instrumental y acompañarlo en su
rotación.
EPTYING THE HEATING
SYSTEM
The heating system must be emptied as follows:
- Turn off the boiler;
- Open the drain valve for the system and place
a container below to catch the water that comes
out;
- Empty the system at the lowest points (where
present). If you plan on not using the heating
system for an extended period of time, it is
recommended that you add antifreeze with an
ethylene glycol base to the water in the heating
lines and radiators if the ambient temperature
drops below 0°C during the winter.This makes
draining the entire system unnecessary.
DRAINING THE DOMESTIC
HOT WATER SYSTEM
Whenever there is the danger of the temperatu-
re dropping below the freezing point, the
domestic hot water system must be drained as
follows:
- Turn off the general water valve for the
household plumbing system;
- Turn on all the hot and hold water faucets;
- Empy the remaining water from the lowest
points in the system (where present).
REMOVINGTHE OUTER SHELL
In order to perform the procedures described
below, the outer shell of the boiler must be
removed as follows:
- Remove the four screws located at the bottom
of the boiler;
- Lift the shell upwards and unhook it from the
boiler.
- Remove the two screws located at the front
part of the control panel and turn it.
EGBI
DESY
62
-20- 62
-20-
IMPIANTO ELETTRICO
MODELLO SP
LEGENDA
LEYENDA
LEGEND
A01 : Interruttore generale
Interruptor general
Main Switch
A02 : Termostato fumi
Termostato humo
Fume Thermostat
A03 : Microint. valvola deviatrice
Microinterruptor válvula
desviadora
Microswitch/Diverter Valve
A04 : Orologio
Reloj
Clock
A05 : Termostato ambiente
Termostato ambiente
External Thermostat
A06 : Deviatore estate / inverno
Interruptor verano/invierno
Summer/Winter Selector
A07 : Relèa 3 scambi
Reléde 3 cambios
Three-step Relay
A08 : Circolatore
Bomba de circulación
Circulation Pump
A09 : Termostato riscaldamento
HI/LOW
Termostato calefacción
HI/LOW
Heater Thermostat
HI/LOW
A10 : Termostato riscaldamento
LOW/OFF
Termostato calefacción
LOW/OFF
Heater Thermostat
HI/LOW
A11 : Termostato sanitario
Termostato parte higiene
Domestic Hot
WaterThermostat
A12 : Microinterruttore pressostato
pompa
Microinterruptor regulador
de presión bomba
Microswitch for Pump
Pressure Switch
A13 : Operatore valvola gas
Operador válvula gas
Gas Valve Operator
A14 : Modulatore valvola gas
Modulador válvula gas
Gas Valve Modulator
A15 : Termostato limite sanitario
Termostato límite parte
higiene
Domestic Hot Water Limit
Thermostat
I
NSTALACION
ELECTRICA MODELO SP
ELECTRICAL SYSTEM
SP MODEL

This manual suits for next models

1

Other Ecoflam Boiler manuals

Ecoflam LINDA 23 BOX CPR User manual

Ecoflam

Ecoflam LINDA 23 BOX CPR User manual

Ecoflam LINDA 23 CS SP User manual

Ecoflam

Ecoflam LINDA 23 CS SP User manual

Ecoflam Linda+ 24 CS CPR User manual

Ecoflam

Ecoflam Linda+ 24 CS CPR User manual

Ecoflam TRIMAX 3SC Series User manual

Ecoflam

Ecoflam TRIMAX 3SC Series User manual

Ecoflam Linda+ 24 CS CPR User manual

Ecoflam

Ecoflam Linda+ 24 CS CPR User manual

Ecoflam COMPACT 20 SP User manual

Ecoflam

Ecoflam COMPACT 20 SP User manual

Ecoflam LINDA 23 CS CPA User manual

Ecoflam

Ecoflam LINDA 23 CS CPA User manual

Ecoflam ECOMAX 3SC 80-N Quick start guide

Ecoflam

Ecoflam ECOMAX 3SC 80-N Quick start guide

Ecoflam LINDA 23 CA SP User manual

Ecoflam

Ecoflam LINDA 23 CA SP User manual

Ecoflam LINDA 23 CA CPA User manual

Ecoflam

Ecoflam LINDA 23 CA CPA User manual

Popular Boiler manuals by other brands

Chaffoteaux & Maury Calydra green 24 Maintenance and service guide

Chaffoteaux & Maury

Chaffoteaux & Maury Calydra green 24 Maintenance and service guide

Immergas VICTRIX ZEUS SUPERIOR 26 2 ERP Instruction and recommendation booklet

Immergas

Immergas VICTRIX ZEUS SUPERIOR 26 2 ERP Instruction and recommendation booklet

BRAVILOR BONAMAT HW10 operating instructions

BRAVILOR BONAMAT

BRAVILOR BONAMAT HW10 operating instructions

HTP Mod Con 300 LP Installation & maintenance manual

HTP

HTP Mod Con 300 LP Installation & maintenance manual

ThermoFLUX Pelling 25 User and maintenance manual

ThermoFLUX

ThermoFLUX Pelling 25 User and maintenance manual

Pelltech PK250 user manual

Pelltech

Pelltech PK250 user manual

Lochinvar Crest w/RealTime O2 Trim 100 Series Service manual

Lochinvar

Lochinvar Crest w/RealTime O2 Trim 100 Series Service manual

Laars Mini-Therm II JV Installation and operation instructions

Laars

Laars Mini-Therm II JV Installation and operation instructions

DeDietrich INNOVENS PRO MCA 160 manual

DeDietrich

DeDietrich INNOVENS PRO MCA 160 manual

Chappee EDENA EVOLUTION EF 1.22 installation instructions

Chappee

Chappee EDENA EVOLUTION EF 1.22 installation instructions

Baxi GA Combi & System Boiler Range Specifications

Baxi

Baxi GA Combi & System Boiler Range Specifications

Baxi Solo 2 60 RS Installation and servicing instructions

Baxi

Baxi Solo 2 60 RS Installation and servicing instructions

Alpha Alpha 240 Boiler Range Installation and servicing instructions

Alpha

Alpha Alpha 240 Boiler Range Installation and servicing instructions

Vaillant atmoTEC exclusive Installation and maintenance instructions

Vaillant

Vaillant atmoTEC exclusive Installation and maintenance instructions

Lochinvar Knight 80 - 285 User's information manual

Lochinvar

Lochinvar Knight 80 - 285 User's information manual

Worcester danesmoor 12/14 Installation and servicing instrucnions

Worcester

Worcester danesmoor 12/14 Installation and servicing instrucnions

Ariston egis premium 25 user manual

Ariston

Ariston egis premium 25 user manual

Ferroli ECONCEPT TECH 35 A Instructions for use, installation and maintenance

Ferroli

Ferroli ECONCEPT TECH 35 A Instructions for use, installation and maintenance

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.