manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Ecoflam
  6. •
  7. Boiler
  8. •
  9. Ecoflam LINDA 23 CA CPA User manual

Ecoflam LINDA 23 CA CPA User manual

EGBI
LINDA
64 -1-
Gruppi termici murali a gas
Equipos térmicos de pared a gas
Wall-Mounted Gas Boiler
LINDA
23 CA CPA
64
EGBI
LINDA
64
-2-
Gentile cliente,
La ringraziamo di aver preferito nell'acquisto il
nostro prodotto del quale siamo certi sia tra i più
validi e tecnicamente avanzati presenti sul mer-
cato. Questo libretto contiene indicazioni relati-
ve all'installazione, all'uso corretto ed alla ma-
nutenzione dell'apparecchio per poterne sfrut-
tare ed apprezzare tutte le qualità e le caratteri-
stiche che lo contraddistinguono.
Le consigliamo di conservarlo con cura per po-
terlo consultare ulteriormente.
Il nostro servizio tecnico di zona rimane a Sua
completa disposizione per tutte le esigenze.
Distinti saluti
ECOFLAM SpA
GARANZIA
La garanzia di questo apparecchio sarà valida dalla data della prima
accensione che dovrà essere eseguita esclusivamente da nostro per-
sonale autorizzato.
Il certificato di garanzia della caldaia dovrà essere compilato in ogni
sua parte e convalidato dal centro assistenza dopo che questo ne avrà
effettuata la prima accensione e verificata la corretta installazione.
I termini di validità della garanzia vengono specificati nel relativo certi-
ficato.
Per qualsiasi intervento sul circuito elettrico, idraulico e gas rivolgersi
al centro di assistenza tecnico autorizzato di zona.
Centro assistenza di zona:
EGBI
LINDA
64 -3-
INDICE
Caratteristiche tecniche LINDA pag.4
ISTRUZIONI D'USO PER L'UTENTE
Pannello comandi pag.6
Predisposizione al funzionamento pag.7
Procedura di accensione pag.8
Funzionamento invernale ed estivo pag.8
- Accensione riscaldamento pag.8
- Interruzione riscaldamento pag.9
- Produzione di acqua calda ad uso
sanitario pag.9
Procedura di spenimento pag.9
Situazioni di arresto della caldaia pag.9
- arresto per mancata accensione
automatica del bruciatore pag.9
- Arresto per sovratemperatura pag.10
- Arresto per insufficiente circolazione
di acqua in caldaia pag.10
Dispositivo di controllo evacuazione
fumi pag.10
ISTRUZIONI D'USO PER
L'INSTALLATORE
Dati tecnici pag.12
Vista complessiva pag.14
Dimensioni di ingombro pag.14
Installazione pag.14
Normative di riferimento pag.14
Avvertenze pag.15
Ubicazione pag.15
Distanze minime pag.15
Dima di montaggio pag.16
Schema idraulico pag.17
Prevalenza residua del circolatore pag.18
Collegamenti elettrici pag.18
Riempimento dell'impianto di
riscaldamento pag.18
Svuotamento dell'impianto di
riscaldamento pag.19
Svuotamento dell'impianto sanitario pag.19
Smontaggio del mantello pag.19
Impianto elettrico modello CA CPA pag.20
Collegamento elettrico del termostato
ambiente pag.22
Messa in funzione pag.23
- Prima accensione pag.23
Manutenzione pag.24
Cambio gas pag.24
Vista interna della caldaia pag.25
Annotazioni pag.26
INDICE
Características técnicas LINDA pag.4
INSTRUCCIONES DE USO PARA
EL USUARIO
Panel de control pag.6
Predisposición al funcionamiento pag.7
Procedimiento para el encendido pag.8
Funcionamiento de invierno y de verano pag.8
- Encendido calefacción pag.8
- Interrupción del funcionamiento
calefacción pag.9
- Producción de agua caliente para uso
higiene pag.9
Procedimiento para el apagado pag.9
Situaciones de interrupción del
funcionamiento dela caldera pag.9
- Interrupción del funcionamiento por
falta de encendido automático del
quemador pag.9
- Interrupción del funcionamiento
debido a sobretemperatura pag.10
- Interrupción del funcionamiento
debido a circulación insuficiente
del agua en la caldera pag.10
Dispositivo de control de evacuación de
humo pag.10
INSTRUCCIONES DE USO PARA EL
INSTALADOR
Datos técnicos pag.12
Vista global pag.14
Dimensiones externas pag.14
Instalación pag.14
Normativas de referencia pag.14
Advertencias pag.15
Ubicación pag.15
Distancias mínimas pag.15
Plantilla de montaje pag.16
Esquemas hidráulicos pag.17
Carga hidrostática residua regulador
de circulación pag.18
Conexiones eléctricas pag.18
Llenado de la instalación de la calefacción pag.18
Vaciado de la instalación de la calefacción pag.19
Vaciado de la instalación uso higiene pag.19
Desmontaje de la capa pag.19
Instalación eléctrica modello CA CPA pag.20
Conexión eléctrica del termostato
ambiente pag.22
Puesta en marcha pag.23
- Primer encendido pag.23
Manutención pag.25
Cambio de gas pag.25
Vista interna de la caldera pag.26
Notas pag.27
TABLE OF CONTENTS
Technical Characteristics - LINDA page 4
OPERATING INSTRUCTIONS/USER
Control Panel page 6
General Information page 7
Startup Procedure/Lighting page 8
Winter and Summer Operation page 8
- Turning on the Heater page 8
- Turning off the Heater page 9
- Production of Hot Water for
Domestic Use page 9
Shutdown Procedure page 9
Boiler Shutoff page 9
- Shutoff due to lighting failure. page 9
- Shutoff due to overheating. page 10
- Shutoff due to insufficient water
circulation in the boiler. page 10
Monitoring Device for Fume Discharge page 10
INSTALLATION INSTRUCTIONS/
INSTALLER
Technical Information page 12
Overall View page 14
Overall Dimensions page 14
Installation page 14
Reference Standards page 14
Instructions page 15
Installation Location page 15
Minimum Distance Requirements page 15
Mounting Template page 16
Diagrams of Hydraulic System page 17
Residual Pressure Head for
Circulation Pump page 18
Electrical Connections page 18
Filling the Heating Circuit page 18
Emptying the Heating Circuit page 19
Emptying the Hot Water Circuit page 19
Removing the Front Shell page 19
Electrical System/CA CPA Model page 20
Electrical Connection to External
Thermostat page 22
Startup page 23
- Starting the unit for the first time. page 23
Maintenance page 25
Changing Gas page 25
Internal View of the Boiler page 26
Annotations page 27
EGBI
LINDA
64
-4-
CARATTERISTICHE
TECNICHE
64
-4-
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
TECHNICAL
CHARACTERISTICS
23 CA CPA
25,6 / 11
23,1 / 9,5
90,2
89,1
85 / 34
3
7
45
70/40
8 / -
12,8
9,1
13,5
230/50
140
44
II2H3+
20
30-37
LINDA
DATI GENERALI
DATOS GENERALES
GENERAL DATA
Portata termica max/min kW
Capacidad térmica
Thermal Capacity
Potenza termica max/min kW
Potencia térmica
Thermal Power
Rendimento alla portata termica max %
Rendimiento a la capacidad térmica máxima
Efficiency at Maximum Thermal Capacity
Rendimento alla portata termica ridotta %
Rendimiento a la capacidad térmica reducida
Efficiency at Reduced Thermal Capacity
CARATTERISTICHE RISCALDAMENTO
CARACTERISTICAS CALEFACCION
HEATING CHARACTERISTICS
Temperatura riscaldamento max/min °C
Temperatura calefacción
Heating Temperature
Pressione riscaldamento max bar
Presión calefacción máxima
Maximum Heating Pressure
Capacitàvaso espansione l
Capacidad depósito de expansión
Expansion Tank Capacity
CARATTERISTICHE SANITARIO
CARACTERISTICAS USO HIGIENE
WATER FOR DOMESTIC USE/CHARACTERISTCS
Accumulo sanitario l
Acumulación sanitaria
Domestic Hot Water Storage
Temperatura acqua sanitario max/min °C
Temperatura agua uso higiene
Temp. of Water for Domestic Use
Pressione acqua sanitaria max/min bar
Presión agua uso higiene
Pressure of Water for Domestic Use
Quantitàacqua caldaia Dt 25°C l/min
Cantidad agua caldera Dt 25°C
Hot Water Delivered at Dt 25°C
Quantitàacqua caldaia Dt 35°C l/min
Cantidad agua caldera Dt 35°C
Hot Water Delivered at Dt 35°C
Portata specifica l/min
Capacidad específica
Specific Flow Rate
CARATTERISTICHE ELETTRICHE
CARACTERISTICAS ELECTRICAS
ELECTRICAL CHARACTERISTICS
Tensione/frequenza alimentazione V/Hz
Tensión/frecuencia alimentación
Voltage/Frequency of Power Supply
Potenza elettrica nominale W
Potencia eléctrica nominal
Wattage Rating
Protezione impianto elettrico IP
Protección instalación eléctrica
Protection of Electrical System
CATEGORIA
CATEGORIA
CATEGORY
Pressione nominale Gas metano (G20) mbar
Presión nominal gas metano (G20)
Nominal Pressure/Methane Gas (G20)
Pressione nominale Gas liquido (G30 - G31) mbar
Presión nominal gas líquido (G30-G31)
Nominal Pressure/Liquid Gas (G30-G31)
EGBI
LINDA
64 -5-
Gruppi termici murali a gas
Equipos térmicos de pared a gas
Wall-Mounted Gas Boilers
LINDA
23 CA CPA
ISTRUZIONI D'USO PER L'UTENTE
INSTRUCCIONES DE USO PARA EL USUARIO
OPERATING INSTRUCTIONS FOR USER
-5-
EGBI
LINDA
64
-6-
PANNELLO COMANDI PANEL DE CONTROL CONTROL PANEL
LEGENDA
A:Predisposizione per interruttore
orario.
B:Predisposizione per valvola gas
pilostatica.
C:Manopola regolazione temperatu-
ra acqua sanitaria.
D:Manopola regolazione temperatu-
ra circuito riscaldamento.
E:Manometro.
F:Termometro.
G: Interruttore acceso/spento.
H:Selettore estate/inverno.
I:Segnalazione intervento sonda
fumi.
L:Segnalazione insufficiente circola-
zione di acqua.
M: Segnalazione di mancata accen-
sione del bruciatore.
N:Segnalazione intervento termo-
stato di sovratemperatura.
O: Pulsantino di sblocco.
LEYENDA
A:Predisposición para interruptor
horario.
B:Predisposición para válvula gas
C:Manopla regulación temperatura
agua uso higiene.
D:Manopla regulación temperatura
circuito calefacción.
E:Manómetro.
F:Te r m ómetro.
G: Interruptor encendido/apagado.
H:Selector verano/invierno
I:Señal intervención sonda humo.
L:Señal insuficiente circulación de
agua.
M: Señal de falta de encendido del
quemador
N:Señal intervención termostato de
sobretemperatura
O: Botón de desbloqueo
LEGEND
A:Slot for timer control.
B:Slot for gas valve with pilot flame.
C:Temperature regulation knob for
domestic hot water.
D:Temperature regulation knob for
heating circuit.
E:Manometer
F:Thermometer
G: On/Off Switch
H:Winter/Summer Selector Knob.
I:LED for Fume Sensor
L:LED for InsufficientWater
Circulation
M: LED for Burner Lighting Failure
N:LED for Safety Thermostat
(overheating)
O: Reset Button
EGBI
LINDA
64 -7-
ATTENZIONE
L'installazione, la prima accensione, le
regolazioni e le operazioni di manutenzione
devono essere effettuate, secondo le istru-
zioni, esclusivamente da personale qualifica-
to. Un'errata installazione puòcausare danni
a persone, animali o cose, nei confronti dei
quali il costruttore non èconsiderato respon-
sabile.
AVVERTENZE PER L'UTENTE
Per poter sfruttare al meglio questo gruppo ter-
mico, vi diamo alcuni consigli utili per il suo uso
e manutenzione:
- Controllare periodicamente la pressione del-
l’impianto sull’idrometro e verificare con impian-
to freddo che la pressione abbia un valore tra
0,7 e 1,5 bar (7 e 15 m H20).
Se la pressione èal di sotto del valore minimo,
ènecessario ripristinarla per mezzo del rubi-
netto di riempimento posto nella parte inferio-
re della caldaia.
Una volta raggiunto il valore medio di 1 bar
(10mH20) richiudere bene il rubinetto.
Se il calo di pressione èmolto frequente èpro-
babile che ci sia una perdita d’acqua nell’im-
pianto. In questo caso ènecessario l’interven-
to del Vostro installatore.
- La pulizia della pannellatura deve essere fatta
solamente con acqua saponata.
- In caso di acque dure, regolare il termosta-
to in posizione intermedia oppure installa-
re un'addolcitore di polifosfati o un qualun-
que dispositivo similare contro la formazio-
ne di calcare.
- Per un maggiore comfort e per un piùraziona-
le utilizzo del calore èconsigliabile installare
un termostato ambiente abbinato eventualmen-
te ad un orologio programmatore per le varie
accensioni e spegnimenti nell’arco della gior-
nata (o settimana).
- Nel caso di non utilizzo prolungato della cal-
daia togliere tensione portando l’interruttoreac-
ceso/spento "G" in posizione <O> e chiudere
il rubinetto del gas esterno alla caldaia.
- Se sussistono probabilitàche nell'ambiente in
cui èinstallato l'apparecchio, la temperatura
possa scendere al di sotto dello zero e in par-
ticolare se si prevede di non utilizzare l'appa-
recchio quotidianamente, ènecessario svuo-
tarlo di tutta l'acqua contenuta.
- Programmare in tempo con il centro assisten-
za autorizzato la manutenzione annuale della
caldaia.
IMPORTANTE!
Controllare che siano rispettate le disposi-
zioni relative all'entrata dell'aria ed alla ven-
tilazione del locale in cui èinstallata la cal-
daia.
ATENCION
La instalación, el primer encendido, los ajustes
y las operaciones de manutención deben ser
efectuadas, según las instrucciones,
exclusivamente por parte de personal
calificado. Una instalación errónea puede cau-
sar daños a personas, animales o cosas ante
los cuales el constructor no es responsable.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
Para poder usufruir en el mejor modo posible de
este equipo térmico le damos algunos consejos
útiles para su uso y manutención:
- Controlar periódicamente la presión de la
instalación en el manómetro y verificar con la
instalación fría que la presión tenga un valor
entre 0.7 y 1.5 bar (7 y 15m H20).
Si la presión se encuentra por debajo del valor
mínimo, es necesario restablecer los valores
normales por medio de la válvula de llenado
ubicado en la parte inferior de la caldera.
Una vez alcanzado el valor medio de 1 bar
(10m H20) volver a cerrar bien la llave. Si la
baja de presión es muy frecuente es probable
que exista una pérdida de agua en la
instalación. En este caso es necesaria la
intervención de su instalador.
- La limpieza de los paneles de rivestimiento debe
ser efectuada solamente con agua enjabonada.
- En caso de aguas duras, regular el
termóstato a una posición intermedia o
instalar un suavizador de polifosfatos o
cualquier otro dispositivo similar para pre-
venir la formación de caliza.
- Para un mayor confort y para el utilizo mas
racional del calor es aconsejable instalar un
termostato ambiente unido eventualmente a
un reloj programador para los varios
encendidos y apagados del día (o la semana).
- En el caso de que no se prevea la utilización
de la caldera por un período prolongado quitar
la corriente situando el interruptor encendido/
apagado "G" en posición <O> y cerrar la llave
de gas externa de la caldera.
- Si existen probabilidades de que en el ambien-
te en el cual estáinstalado el aparato, la tem-
peratura pueda disminuir por debajo del cero
y en particular si se prevee de no utilizar el
aparato cotidianamente, es necesario vaciarlo
de toda el agua contenida.
- Programar con tiempo con el Centro de
Asistencia Autorizado la manutención anual de
la caldera.
¡IMPORTANTE!
Controlar que sean respetadas las
disposiciones referentes a la entrada del aire
y la ventilación del local en el cual se
encuentra instalada la caldera.
CAUTION
Installation, startup, adjustments and
maintenance must be performed by qualified
personnel only in accordance with the
instructions provided. Improper installation
may cause damage or injury to individuals,
animals and personal property, for which the
manufacturer will not be held liable.
INSTRUCTIONS FORTHE USER
To get the most out of your boiler unit, we have
provided you with some useful advice on proper
use and maintenance:
- Periodically check the system pressure with
the pressure gauge and make sure that the
pressure is betwen 0.7 and 1.5 bar (7 and 15
m H20) when the system is off and cool.
If the pressure is below the minimum
recommended value, the pressure must be
brought into the acceptable range using the
water inlet valve located on the bottom part of
the boiler.
Once the median value of 1 bar (10m H20) has
been reached, close the inlet valve.
If the pressure level drops on a frequent basis,
it is likely that there is a water leak in the
system. If this is the case, your installer must
inspect the unit.
- The outer panels of the unit's shell must only
be cleaned with soapy water.
- If the water is hard, adjust the thermostat
to an intermediate setting or install a water
softner or similar device to prevent lime
buildup.
- To improve comfort and take full advantage of
the heat produced by the boiler, it is
recommended that an external thermostat be
installed. A programmable timer for the
thermostat is also recommended to schedule
when the boiler will turn on and off during the
course of the day (or week).
- If the boiler is not going to be used for an
extended period of time, turn off the supply of
electricity to the unit by turning the On/Off
switch (G) to "O". Then turn off the supply of
gas to the unit itself.
- If the boiler is not going to be used on a daily
basis and it is probable that the ambient tem-
perature will drop below zero, the unit must be
drained of water.
- Schedule annual maintenance inspections with
an authorized service centre in a timely
manner.
IMPORTANT!
Make sure that the instructions regarding air
inlets and ventilation of the room in which
the boiler is installed have been complied with
in full.
EGBI
LINDA
64
-8-
PROCEDURA DI
ACCENSIONE
Questi modelli hanno l'accensione elettronica a
ionizzazione di fiamma.
L'unica operazione da compiere per rendere
operativa la caldaia èquella di agire sull'interrut-
tore acceso/spento "G" portandolo nella posi-
zione <I>.
A questo punto la caldaia ègiàpronta al servi-
zio: una centralina elettronica provvederàall'ac-
censione del bruciatore principale, quando richie-
sta, senza alcun intervento esterno. Se nel tem-
po di sicurezza stabilito non dovesse avvenire
l'accensione del bruciatore si accenderàil led
"M". Per ripristinare il sistema di accensione è
necessario intervenire premendo il pulsante di
sblocco "O".
Se si dovesse verificare nuovamente il blocco
del sistema di accensione verificare che il rubi-
netto del gas sia aperto, successivamente chia-
mare un ns. tecnico autorizzato.
FUNZIONAMENTO
INVERNALE ED ESTIVO
La caldaia èfornita di un selettore "H" che per-
mette di passare da un funzionamento< INVER-
NALE > ad un < ESTIVO > e vicever-
sa.In posizione < > la caldaia puòsvolge-
re o il compito di riscaldamento oppure quello di
fornire acqua calda ad uso sanitario. Il prelievo
di acqua calda ad uso sanitario ha sempre pre-
cedenza sul riscaldamento.
In posizione < > la caldaia esclude il riscal-
damento dell’impianto e provvede soltanto
all’erogazione di acqua calda ad uso sanitario
(quando richiesta).
ACCENSIONE RISCALDAMENTO
INSTALLAZIONE SENZA TERMOSTATO
AMBIENTE:
- Dare tensione alla caldaia portando l’interrut-
tore "G" in posizione <I>;
- Portare il selettore "H" in posizione < >;
- Regolare la temperatura dell’acqua in caldaia
ruotando la manopola"D".La temperatura può
essere variata da 45°C a circa 85°C;
- Controllare la temperatura in caldaia sul ter-
mometro "E".
In questo tipo di installazione il riscaldamento
influisce direttamente sulla temperatura ambiente
ed il circolatore rimane sempre in funzione.
INSTALLAZIONE CONTERMOSTATO AMBIEN-
TE COLLEGATO:
- Portare il selettore "H" in posizione < >;
- Dare tensione alla caldaia portando l’interrut-
tore "G" in posizione <I>;
- Ruotare la manopola del termostato "D" fino
alla massima temperatura.
La caldaia in questo caso ècomandata dal ter-
mostato ambiente nel senso che rimane in fun-
zione fin tanto che l'ambiente non ha raggiunto
la temperatura impostata. Al raggiungimento
della temperatura, il bruciatore principale si spe-
gne ed il circolatore si ferma.
PROCEDIMIENTO DE
ENCENDIDO
Estos modelos tienen el encendido electrónico
a ionizazión de llama.
La única cosa que se tiene que hacer para poner
en marcha la caldera es aquella de seleccionar
el interruptor encendido/apagado "G" situando-
lo en la posición <I>.
A este punto la caldera ya estálista para dar
servicio: una central electrónica proveeráal
encendido del quemador principal, cuando será
necesario sin ninguna intervención externa. Si
en el tiempo de seguridad establecido no se
verificase el encendido del quemador se
iluminaráel led "M". Para restablecer el siste-
ma de encendido es necesario intervenir
oprimiendo el botón de desbloqueo "O".
Si se llegase a verificar nuevamente el bloqueo
del sistema de encendido verificar que la llave
del gas este abierta sucesivamente llamar a
uno de nuestros técnicos autorizados.
FUNCIONAMIENTO
INVIERNO Y VERANO
La caldera estáprovista de un selector "H" que
permite de pasar de un funcionamiento
<INVIERNO > a un < VERANO > y
viceversa.En posición < >la caldera puede
desempeñar la función de calefacción o aquella
de proveer el agua caliente para uso higiene. El
prelevamento de agua caliente para uso higiene
tiene siempre la precedencia sobre la
calefacción.
En la posición < >la caldera excluye la
calefacción en el equipo y provee solamente
la erogación del agua caliente para uso higiene
(si solicitada).
ENCENDIDO CALEFACCION
INSTALACION SIN TERMOSTATO AMBIENTE:
- Dar corriente a la caldera situando el interruptor
"G" en posición <I>;
- Poner el selector "H" en posición < >;
- Regular la temperatura del agua en la caldera
girando la manopla"D".La temperatura puede
ser variada de 45°C a casi 85°C;
- Controlar la temperatura en la caldera en el
termómetro "E".
En este tipo de instalación la calefacción influye
directamente sobre la temperatura ambiente y
el regulador de circulacón permanece siempre
en función.
INSTALACION CON TERMOSTATO AMBIEN-
TE CONECTADO:
- Poner el selector "H" en posición < >;
- Dar corriente a la caldera situando el interruptor
"G" en posición <I>;
- Girar la manopla del termostato "D" hasta la
máxima temperatura.
La caldera en este caso esta dirigida por el ter-
mostato ambiente en el sentido que permanece
en función hasta que el ambiente no ha
alcanzado la temperatura impuesta. Al alcanzar
la temperatura, el quemador principal se apaga
y el regulador de circulación se para.
STARTUP PROCEDURE/
LIGHTING
These models are equipped with electronic
ignition which utilizes contact ionization.
To make the boiler operational, simply turn the
On/Off switch (G) to "I".
At this point the boiler is ready for use: a
centralized electronic control unit will
automatically light the main burner when needed.
If the burner is not lighted within the preset time
limit, the "M" LED will light up.To reset the ignition
system, the reset button (O) must be pressed.
Should the system fail to light a second time,
check to make sure that the gas cock is open. If
the problem persists, contact one of our
authorized technicians.
WINTER AND SUMMER
OPERATING MODES
The boiler is fitted with a slector knob (H) which
allows you to switch between " WINTER "
and " SUMMER " modes and vice versa.
When the knob is set to " ", the boiler can
serve the dual purpose of providing heat or hot
water for domestic use. The supply of hot water
for domestic use always takes precedence over
heating.
When the knob is set to " ", the boiler cuts out
the heating system and only provides hot water
for domestic use (when needed).
TURNING ON THE HEATER
INSTALLATION W ITHOUT EXTERNAL
THERMOSTAT:
- Turn on the power supply to the boiler by setting
the "G" switch to "I" ;
- Turn the "H" selector knob to " " ;
- Regulate the temperature of the water in the
boiler by turning the "D" knob. The tempera-
ture can vary between 45°C and about 85°C;
- Check the boiler temperature on the
thermometer (E).
With this type of installation, the ambient tempera-
ture does not influence the operation of the boiler
and the circulation pump always remains in
operation.
INSTALLATION WITH AN EXTERNAL
THERMOSTAT:
- Turn the "H" selector knob to " " ;
- Turn on the power supply to the boiler by setting
the "G" switch to "I" ;
- Turn the thermostat knob (D) to the highest
temperature setting.
With this type of installation, the boiler is
controlled by an external thermostat. Therefore,
it runs until the ambient temperature has reached
the temperature setting on the thermostat.At that
point, the main burner will turn off and the
circulation pump will stop.
EGBI
LINDA
64 -9-
INTERRUZIONE RISCALDAMENTO
INSTALLAZIONE SENZA TERMOSTATO AM-
BIENTE COLLEGATO:
Per interrompere il riscaldamento si puòinterve-
nire in due modi:
1- Togliere tensione alla caldaia portando l’in-
terruttore "G" in posizione <O>;
2- Portare il selettore "H" in posizione < >.
Intervenendo nel secondo modo saràpossi-
bile un’eventuale richiesta di acqua calda ad
uso sanitario.
INSTALLAZIONE CONTERMOSTATO AMBIEN-
TE COLLEGATO:
Per interrompere il riscaldamento si puòinterve-
nire in tre modi:
1- Togliere tensione alla caldaia portando l’in-
terruttore "G" in posizione <O>;
2- Portare il selettore "H" in posizione < >;
3- Impostare la temperatura minina nel termo-
stato ambiente.
Nel secondo e terzo modo èpossibile un’even-
tuale richiesta di acqua calda ad uso sanitario.
PRODUZIONE DI ACQUA CALDA AD
USO SANITARIO (solo modelli CPR)
- Dare tensione alla caldaia portando l’interrut-
tore "G" in posizione <I>;
- La caldaia in queste condizioni ègiàpronta al
servizio indipendentemente dalla posizione del
selettore "H".
- Ruotare la manopola "C" per scegliere la tem-
peratura di erogazione dell’acqua (da 40°C a
circa 70°C a seconda della portata d’acqua).
Si consiglia di evitare di regolare il termostato su
alte temperature e miscelare poi l’acqua calda con
acqua fredda, èpiùconveniente regolare il ter-
mostato su medie temperature.
PROCEDURA DI SPEGNIMENTO
Per spegnere il bruciatore principale èsufficien-
te portare l’interruttore "G" in posizione <O>.
In tal modo vengono escluse dal funzionamento
le apparecchiature elettriche della caldaia. Si
consiglia, per prudenza, di chiudere il rubinetto
di intercettazione del gas posto sotto la caldaia.
SITUAZIONI DI
ARRESTO DELLA CALDAIA
L'apparecchio èprovvisto di dispositivi di sicu-
rezza che intervengono in determinate situazio-
ni provocando il "blocco" ovvero l'arresto della
caldaia. Alcune di queste situazioni sono segna-
late ed a volte possono essere rimosse dall'uten-
te stesso.
ARRESTO PER MANCATA ACCENSIONE
AUTOMATICA DEL BRUCIATORE
Ésegnalato con l'accensione del led rosso "M".
Per rimuovere questa situazione di blocco ène-
cessario premere e rilasciare il pulsante "O".
In questo modo il sistema elettronico di accen-
sione effettueràancora un tentativo di accensio-
ne. Nel caso che questa mancata accensione si
dovesse ripetere con frequenza, si consiglia l'in-
tervento di un nostro Centro Assistenza Autoriz-
zato.
INTERRUPCION FUNCIONAMIENTO
CALEFACCIÓN
INSTALACION SIN TERMOSTATO AMBIENTE
CONECTADO:
Para interrumpir el funcionamiento de la
calefacción se puede intervenir de dos maneras:
1- Quitar la corriente a la caldera situando el
interruptor "G" en posición <O>;
2- Poner el selector "H" en posición < >.
Interviniendo en el segundo modo será
posible una eventual solicitud de agua
caliente par uso higiene.
INSTALACION CON TERMOSTATO AMBIEN-
TE CONECTADO:
Para interrumpir el calefacción se puede inter-
venir de tres maneras:
1- Quitar la corriente a la caldera situando el
interruptor "G"en posición <O>;
2- Poner el selector "H" en posición < >;
3- Programar la temperatura mínima en el ter-
mostato ambiente.
En el segundo y tercer modo es posible una eventual
solicitud de agua caliente para uso higiene.
PRODUCCION DE AGUA CALIENTE
PARA USO HIGIENE (solo modelos CPR)
- Dar corriente a la caldera situando el interruptor
"G" en posición <I>;
- La caldera en estas condiciones esta lista para
dar servicio independientemente de la posición
del selector "H".
- Girar la manopla "C" para escoger la tempe-
ratura de erogación del agua (de 40°a casi
70°según el volumen de agua).
Se asonseja de evitar de regular el termostato a altas
temperaturas y mezclar después el agua caliente
con agua fría, es aún mas convenientemente regular
el termostato a medias temperaturas.
PROCEDIMIENTO DE APAGADO
Para apagar el quemador principal es suficiente
situar el interuptor "G" en posición <O>. Es ese
modo quedan excluídas del funcionamiento las
partes eléctricas de la caldera. Se aconseja, por
precaución, cerrar la llave de paso del gas ubicado
debajo de la caldera.
CASOS DE INTERRUPCION
DEL FUNCIONAMIENTO DE
LA CALDERA
El aparato estáprovisto de dispositivos de seguridad
que intervienen en determinadas situaciones pro-
vocando el “bloqueo”es decir la interrupción del
funcionamiento de la caldera. Algunas de estas
situaciones son señaladas y a veces pueden ser
removidas por el mismo usuario.
INTERRUPCION POR FALTA DE
ENCENDIDO AUTOMATICO DEL
QUEMADOR
Se señala con la iluminación del led rojo "M".
Para remover esta situación de bloqueo es
necesario oprimir y liberar el botón "O".
En este modo el sistema electrónico de encendido
efectuaráun nuevo intento de encendido. En el
caso de que esta ausencia de encendido se
debiera repetir con frecuencia, se aconseja la
intervención de uno de nuestros Centros de
Asistencia Autorizado.
TURNING OFF THE HEATER
INSTALLATION WITHOUT AN EXTERNAL
THERMOSTAT:
The heater can be turned off in two ways:
1- Turn off the power supply to the boiler, turning
the "G" switch to "O";
2- Turn the "H" selector knob to " ".
In the latter case, the boiler will still provide
hot water for domestic use.
INSTALLATION WITH EXTERNAL
THERMOSTAT:
The heater can be turned off in three ways:
1- Turn off the power supply to the boiler, turning
the "G" switch to "O";
2- Turn the "H" selector knob to " ";
3- Set the external thermostat on the lowest
possible setting.
In the second and third cases, the boiler will still
provide hot water for domestic use.
PRODUCTION OF HOT WATER FOR
DOMESTIC USE (only CPR models)
- Turn on the power to the boiler turning the "G"
switch to "I";
- With these settings, the boiler is already ready
for use, regardless of the position of the "H"
knob.
- Turn the "C" knob to select the temperature
for the hot water (between 40°C and about
70°C depending on the flow rate of the water).
It is recommended that the temperature for the
hot water not be set to high temperatures and
then mixed with cold water. Setting the thermostat
to medium temperatures is preferable.
SHUTDOWN PROCEDURE
To turn off the main burner, simply turn the "G"
knob to "O".This will cut off the supply of power
to all of the electrical parts of the boiler. As a
precautionary measure, it is recommended that
the gas cock located on the bottom of the boiler
be turned off as well.
BOILER SHUTOFF
The boiler is equipped with safety devices that
intervene in certain situations to shutoff the unit.
Some of these sutations are signalled by the unit
itself and can be corrected by the user.
SHUTOFF DUETOTHE FAILURE OFTHE
BURNERTO LIGHT
This anomaly is indicated by the red LED marked
"M".
To reset the unit, press and then release the "O"
button.
At this point, the electronic ignition system will
attempt to light the burner again. If lighting failure
occurs repeatedly, it is recommended that you
contact one of our Authorized Service Centers.
EGBI
LINDA
64
-10-
ARRESTO PER SOVRATEMPERATURA
Ésegnalato con l'accensione del led rosso "N".
L'arresto della caldaia si verifica perchèèinter-
venuto il termostato limite di sicurezza.
Per rimuovere questa situazione ènecessario
attendere che la caldaia si raffreddi e successi-
vamente premere il pulsante "O".
Nel caso che questo termostato intervenga con
frequenza, ènecessario l'intervento di un nostro
Centro Assistenza Autorizzato.
ARRESTO PER INSUFFICIENTE CIRCO-
LAZIONE DI ACQUA IN CALDAIA
Ésegnalato con l'accensione del led rosso "L".
Una delle possibili cause di questa situazione di
arresto puòessere dovuto alla mancanza di ac-
qua in caldaia.
Controllare la pressione dell'impianto nel mano-
metro "F" e, nel caso risulti inferiore a 0,5 bar (5
m c.a.), provvedere ad alimentare l'impianto fino
a ripristinare il valore della pressione ad un valo-
re medio di 1.0 bar (10 m c.a.) agendo sul rubi-
netto di riempimento e successivamente per ri-
muovere il blocco spegnere ed accendere la cal-
daia intervenendo sull'interruttore "G".
Nel caso che permanga la situazione di arresto,
ènecessario l'intervento di un nostro Centro Assi-
stenza Autorizzato.
DISPOSITIVO DI CONTROLLO
EVACUAZIONE FUMI
Gli apparecchi sono forniti di un dispositivo che
in caso di immissione nell'ambiente dei prodotti
della combustione interrompe automaticamente
l'arrivo del gas al bruciatore principale per un
periodo di tempo di circa 12 minuti.L'arresto del-
l'apparecchio èimmediatamente segnalato dal-
l'accensione del led giallo "I" per l'intero periodo
di interruzione.
Terminato il periodo di circa 12 minuti l'apparec-
chio ripristina il suo funzionamento normale.
IMPORTANTE!
Qualora tale dispositivo dovesse intervenire
piùvolte consecutivamente si consiglia di spe-
gnere l'apparecchio e di rivolgersi ad un centro
Assistenza Tecnica autorizzato per il controllo
della corretta evacuazione dei fumi e delle con-
dizioni di ventilazione del locale.
INTERRUPCION DEBIDO A
SOBRETEMPERATURAS
Se señala con la iluminación del led rojo "N".
La interrupción del funcionamiento de la caldera
se verifica porque ha intervenido el termostato
límite de seguridad.
Para remover esta situación es necesario esperar
a que la caldera se enfríe y sucesivamente
oprimir el botón "O".
En el caso que este termostato se active con
frecuencia, es necesario la intervención de uno
de nuestros Centros de Asistencia Autorizado.
INTERRUPCION FUNCIONAMIENTO
POR CIRCULACION INSUFICIENTE DE
AGUA EN LA CALDERA
Se señala con la iluminación del led rojo "L".
Una de las posibles causas de esta situación de
interrupción del funcionamiento puede ser debida
a la falta de agua en la caldera.
Controlar la presión de la instalación en el
manómetro "F"y, en el caso de que resulte
inferior a 0.5 bar (5m aproximadamente.), proveer
a la alimentación de la instalación hasta
restablecer el valor de la presión a un valor me-
dio de 1.0 bar (10 m aproximadamente.) girando
la válvula de llenado y sucesivamente para
remover el bloqueo apagar y encender la caldera
accionando el interruptor "G".
En el caso de que permanezca el estado de
interrupción del funcionamiento es necesaria la
intervención de uno de nuestros Centros de
Asistencia Autorizados.
DISPOSITIVO DE CONTROL
EVACUACION DE HUMO
Los equipos están dotados de un dispositivo que
en caso de inmisión en el ambiente de los
productos de la combustión interrumpe
automáticamente el flujo de gas al quemador
principal por un período de tiempo de 12 minutos.
La interrupción del funcionamiento del equipo,
es inmediatamente señalado por la iluminación
de led amarillo "I" durante todo el período de
interrupción del funcionamiento.
Terminado el período de aproximadamente 12
minutos el equipo restablece su funcionamiento
normal.
¡IMPORTANTE!
Si tal dispositivo debiera intervenir mas veces
consecutivamente se aconseja de apagar el
aparato y de dirigirse a un Centro de Asistencia
Técnica Autorizado para el control de la correcta
evacuación de humo y de las condiciones de
ventilación del local.
SHUTOFF DUETO OVERHEATING
This anomaly is signaled by the red LED marked
"N".
The boiler shuts off because the safety
thermostat detected that the boiler temperature
had reached the temperature limit.
To reset the unit, wait until the boiler has cooled
and then press the "O" button.
If the safety thermostat shuts off the unit on a
frequent basis, contact one of our Authorized
Service Centers for assistance.
SHUTOFF DUETO INSUFFICIENTWATER
CIRCULATION
This anomaly is indicated by the red LED marked
"L".
One of the possible causes of this shutoff
situation could be the lack of water in the boiler.
Check the system pressure on the pressure
gauge (F) and, if it is less than 0.5 bar (5 m H20),
try bringing the system pressure up to a mean
value of 1.0 bar (10 m H20) by opening the water
inlet valve.Then reset the unit by turning the boiler
off and then back on with the "G" switch. .
If this situation persists, contact one of our
Authorized Service Centers.
MONITORING DEVICE FOR
FUME DISCHARGE
These units are equipped with a device that
monitors the discharge of the fumes produced
by combustion and automatically shuts off the
supply of gas to the main burner for
approximately 12 minutes if it detects that the
fumes have been discharged into the room where
the unit is installed. The shutoff of the unit is
immediately signaled by the the yellow "I" LED
which remains on for the entire shutdown period.
This period lasts approximately 12 minutes, after
which time the unit automatically resets to normal
operation mode.
IMPORTANT!
In the event this safety device shuts off the
system a number of times in succession, it is
recommended that the unit be turned off and one
of our Authorized Service Centers be contacted
to inspect both the unit and the room to determine
whether there is proper ventilation and discharge
of the combustion fumes.
EGBI
LINDA
64 -11-
Gruppi termici murali a gas
Equipos térmicos de pared a gas
Wall-Mounted Gas Boilers
LINDA
23 CA CPA
ISTRUZIONI PER L'INSTALLATORE
INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
-11-
EGBI
LINDA
64
-12-
23 CA CPA
63AS4761
II2H3+
B11bs
25,6
11,0
23,1
9,5
90,2
89,1
1,6
8,2
0,8
62
2,72
2.02/2.00
125
5.6
+ 5
200
0.25
85
34
64
-12-
Certificazione CE (numero di identificazione prodotto)
Certificación CE (número de identificación del producto)
CE Certification (Product Identification Number)
Categoria
Categoría
Category
Tipo
Tipo
Type
Portata termica massima kW
Capacidad térmica máxima
Maximum Thermal Capacity
Portata termica ridotta kW
Capacidad térmica reducida
Reduced Thermal Capacity
Potenza termica utile massima kW
Potencia térmica útil máxima
Maximum Usable Thermal Power
Potenza termica utile ridotta kW
Potencia térmica útil reducida
Reduced Usable Thermal Power
Rendimento alla portata termica nominale %
Rendimiento a la capacidad térmica nominal
Efficiency at Nominal Thermal Capacity
Rendimento al 30% della portata termica nominale UNI9166 %
Rendimiento al 30% de la capacidad térmica nominal UNI9166
Efficiency at 30% of Nominal Thermal Capacity UNI9166
Perdita di calore al mantello (∆T= 50°C) %
Perdida del calor de la capa
Heat Loss to the Shell (∆T= 50°C)
Perdite al camino con bruciatore funzionante (2) %
Perdidas de la chimenea con quemador en función (2)
Flue Heat Loss with Burner Operating (2)
Perdite al camino con bruciatore spento %
Perdidas de la chimenea con quemador apagado
Flue Heat Loss with Burner Off (2)
Portata massima fumi (metano) kg/h
Capacidad máxima humo (metano)
Maximum Discharge of Fumes (methane)
Prevalenza residua di evacuazione mbar
Carga hidrostática residua de evacuación
Residual Discharge Head (combustion)
Consumo a potenza nominale Gas Metano G20 (1) m³/h
(15°C, 1013 mbar) Gas liquido G30 - G31 (1) kg/h
Consumo a potencia nominal Gas metano G20 (1)
(15°C, 1013 mbar) Gas liquido G30 - G31 (1)
Consumption at Nominal Capacity Methane Gas G20 (1)
(15°C, 1013 mbar) Liquid Gas G30 - G31 (1)
Temperatura fumi rilevata alla pot. nom. con metano °C
Temperatura humo registrada a la pot. nom.con metano
Temp. of discharge fumes at nominal capacity w/ methane
Contenuto di CO2(con metano) %
Contenido de CO2 (con metano)
CO2Content (with methane)
Temperatura ambiente minima °C
Temperatura ambiente mínima
Minimum Ambient Temperature
Perdite di carico lato acqua (max) (
∆
T=20°C) mbar
Perdidas de contenido lado agua (max) (
∆
T=20°C)
Head Loss on Water Side (max) (
∆
T=20°C)
Prevalenza residua per l'impianto (∆T=20°C) bar
Carga hidrostática residua para la instalación (∆T=20°C)
Residual Head of System (∆T=20°C)
Temperatura massima riscaldamento °C
Temperatura máxima calefacción
Maximum Heating Temperature
Temperatura minima riscaldamento °C
Temperatura mínima calefacción
Minimum Heating Temperature
DATI TECNICI DATOS TECNICOS TECHNICAL INFORMATION
EGBI
LINDA
64 -13-
23 CA CPA
45
70
40
12.8
9.1
13,5
8
7
1
3
20
30 - 37
¾" GAS
½" GAS
¾" GAS
130
230/50
140
44
64 -13-
Accumulo sanitario I
Acumulación agua sanitaria
Domestic Hot Water Storage
Temperatura massima sanitario °C
Temperatura máxima agua uso higiene
Max. Temp. for Domestic Hot Water
Temperatura minima sanitario °C
Temperatura mínima agua uso higiene
Min. Temp. for Domestic Hot Water
Quantitàdi acqua calda ∆t 25°C l/min
Cantidad de agua caliente ∆t 25°C
Quantity of Hot Water at ∆t 25°C
Quantitàdi acqua calda
∆
t 35°C l/min
Cantidad de agua caliente
∆
t 35°C
Quantity of Hot Water at
∆
t 35°C
Portata specifica l/min
Capacidad específica
Specific Flow Rate
Pressione massima acqua sanitaria bar
Presión máxima agua uso higiene
Max. Pressure of Domestic Hot Water
Capacitàvaso di espansione I
Capacidad depósito de expansión
Expansion Tank Capacity
Pressione di precarica bar
Presión de prellenado
Preload Pressure
Pressione massima riscaldamento bar
Presión máxima calefacción
Maximum Heating Pressure
Pressione nominale Gas Metano G20 mbar
Gas lliquido G30 - G31 mbar
Presión nominal Gas Metano G20
Gas liquido G30 - G31
Nominal Pressure Methane Gas G20 mbar
Liquid Gas G30 - G31 mbar
Raccordo riscaldamento Ø
Enlace calefacción
Union for Heating System
Raccordo sanitario Ø
Enlace parte higiénca
Union for Hot Water System
Raccordo GAS Ø
Enlace GAS
Union for Gas
Scarico fumi Ø(mm)
Desalojo humo
Fume Discharge
Tensione/frequenza/ di alimentazione V/Hz
Tensión/frecuencia/de alimentación
Voltage/Frequency of Power Supply
Potenza elettrica assorbita totale W
Potencia eléctrica absorbida total
Total Electrical Power Absorbed
Grado di protezione impianto elettrico IP
Grado de protección instalación eléctrica
Protection Grade of Electrical System
Peso kg
Peso
Weight
(1) All'atto della misurazione sul contatore del
gas i valori riportati in tabella devono essere
ridotti del 2,3% in considerazione del gas a
20 mbar con G20 ed a 30/37 mbar con G30/
G31
(2) Secondo UNI 10389
(1) En el momento de la medida en el contador
del gas los valores ilustrados en la tabla
deben ser reducidos del 2.3% en
consideracion del gas a 20 mbar con G20 y
a 30/37 mbar con G30/G31
(2) Según UNI 10389
(1) Upon taking the readings on the gas meter,
the values in the table must be reduced by
2.3% in light of the fact that G20 gas is at 20
mbar and G30/G31 at 30/37 mbar.
(2) In compliance with UNI 10389.
EGBI
LINDA
64
-14-
VISTA COMPLESSIVA LINDA OVERALL VIEW - LINDAVISTA GLOBAL LINDA
LEGENDA
A : RITORNO RISCALDAMENTO 3/4"
B : MANDATA RISCALDAMENTO 3/4"
C : INGRESSO GAS 3/4"
D : USCITA ACQUA CALDA 1/2"
E : RICIRCOLO 1/2"
F : ENTRATA ACQUA FREDDA 1/2"
H : STAFFA FISSAGGIO
K : FORI Ø14 PER FISSAGGIO
STAFFA
DIMENSIONI DI INGOMBRO
La figura riporta, oltre alle misure di ingombro, il
posizionamento degli attacchi di aspirazione aria
e dello scarico fumi.
NB: tutte le distanze sono espresse in mm.
INSTALLAZIONE
Le note ed istruzioni tecniche che seguono sono
rivolte agli installatori per dar loro la possibilità
di effettuare una perfetta installazione.
NORMATIVE DI RIFERIMENTO
L'installazione e la prima accensione della cal-
daia devono essere effettuate da personale qua-
lificato in conformitàalle normative nazionali di
installazione in vigore, oltre che ad eventuali delle
autoritàlocali e di enti proposti alla salute pub-
blica.
LEYENDA
A:RETORNO CALEFACCION 3/4"
B:ENVIO CALEFACCION 3/4"
C:INGRESO GAS 3/4"
D:SALIDA AGUA CALIENTE 1/2"
E:RECIRCULACION 1/2"
F:ENTRADA AGUA FRIA 1/2"
H:COLGADOR FIJACION
K:FOROS Ø14 PARA LA FIJACION
DEL COLGADOR
DIMENSIONES EXTERNAS
La figura muestra además de las medidas de
dimensión externa, la colocación de los entradas
de la aspiración aire y del desalojo humo.
NOTA: Todas las distancias están expresadas en
mm.
INSTALACION
Las notas y las instrucciones técnicas que siguen
están destinadas a los instaladores para
permitirles efectuar una perfecta instalación.
NORMATIVAS DE
REFERENCIA
La instalación y el primer encendido de la caldera
deben de ser efectuados por el personal
calificado en conformidad a las normativas
nacionales de instalación en vigor además de
posibles leyes de autoridades locales y de entes
dedicados a la salud pública.
LEGEND
A : RETURN/HEATING - 3/4"
B : DELIVERY/HEATING - 3/4"
C : INLET/GAS - 3/4"
D : OUTLET/HOT WATER - 1/2"
E : RECIRCULATION - 1/2"
F : INLET/COLD WATER - 1/2"
H : FASTENING BRACKET
K : Ø14 HOLES FOR FASTENING
BRACKET
OVERALL DIMENSIONS
The figure shows the overall dimensions of the
unit, the location of the connector for the air intake
and that for the discharge of combusted gas.
NB: All measurements are expressed in mm.
INSTALLATION
The notes and instructions of a technical nature
that follow are intended for the installer so that
the unit may be installed correctly.
REFERENCE STANDARDS
The installation and the initial startup of the boiler
must be performed by qualified personnel in
compliance with national, local and all other
installation stardards which are currently in effect.
EGBI
LINDA
64 -15-
AVVERTENZE
Prima di collegare la caldaia ènecessario:
- Effettuare un lavaggio accurato delle tubazio-
ni dell'impianto per evitare che sporcizie resi-
due possano compromettere il corretto funzio-
namento della caldaia.
- Verificare che la caldaia sia predisposta per il
funzionamento con il tipo di gas disponibile.
Basta semplicemente leggere quanto riporta-
to sulla targhetta presente sull'imballo.
- Controllare che l'eventuale camino abbia un
tiraggio adeguato, non presenti strozzature e
non siano inseriti in canna fumaria scarichi di
altri apparecchi, salvo che questa non sia rea-
lizzata per servire piùutenze secondo quanto
previsto dalle Norme e prescrizioni vigenti.
- In caso di acque dure, regolare il termosta-
to in posizione intermedia oppure installa-
re un'addolcitore di polifosfati o un qualun-
que dispositivo similare contro la formazio-
ne di calcare.
UBICAZIONE
I gruppi termici LINDA CA CPR e LINDA CA SP
di tipo B11 bs sono apparecchi a camera aperta
previsti per essere collegati ad un condotto di
evacuazione dei prodotti della combustione ver-
so l'esterno del locale.
Lo scarico dei fumi èa tiraggio naturale.
Questo tipo di gruppi termici èinoltre provvisto
di un dispositivo di controllo per la corretta eva-
cuazione dei prodotti della combustione
Questo tipo di gruppi termici non puòessere
installato in un locale che non risponde alle
apprpriate prescrizioni di ventilazione.
Lo scarico dei prodotti della combustione può
avvenire a mezzo canali da fumo in canne
fumarie singole od in canne fumarie collettive
ramificate oppure a mezzo condotti di scarico e
terminali di tiraggio diretti all'esterno.
DISTANZE MINIME
Per poter permettere l'accesso all'interno della
caldaia al fine di eseguire operazioni di manu-
tenzione ènecessario rispettare le distanze mi-
nime di rispetto indicate nello schema riportato
qui sotto.
ADVERTENCIAS
Antes de conectar la caldera es necesario:
- Efectuar un lavado profundo de las tuberías
de la instalación para evitar que sucios
residuos puedan comprometer el correcto
funcionamiento de la caldera.
- Verificar que la caldera estédiseñada para
funcionar con el tipo de gas disponible. Es
suficiente simplemente leer las especificaciones
escritas en la plaquita que se encuentra en el
embalaje.
- Controlar que el eventual conducto chimenea
posea un tiraje adecuado, no presente
obstrucciones y no existan dentro del mismo
conducto desalojos de otros aparatos, excepto
que esta misma estédiseñada para soportar
mas de un aparato en uso como contemplan
las normas y prescripciones vigentes.
- En caso de aguas duras, regular el
termóstato a una posición intermedia o
instalar un suavizador de polifosfatos o
cualquier otro dispositivo similar para pre-
venir la formación de caliza.
UBICACION
Los equipos térmicos LINDA CA CPR y LINDA
CA SP de tipo B11 bs son aparatos a camara
abierta disegnados para ser conectados a un
conducto de evacuación de productos de la
combustión hacia el exterior del local. El desalojo
del humo se efectúa a tiraje natural. Este tipo de
equipos térmicos estáademás provisto de un di-
spositivo de control para la correcta evacuación
de los productos de la combustión.
Este tipo de equipos térmicos no puede ser
instalado en un local que no responda a las
debidas normas de ventilación.
Los desalojos de productos de la combustión se
puede efectuar a través de conductos de humo
en conductos chimenea individuales o colectivas
ramificados o por medio de conductos de dercarga
y terminales de tiraje dirigidos al externo.
DISTANCIAS MINIMAS
Para poder permitir el acceso al interior de la
caldera con el fin de ejecutar operaciones de
manutención es necesario respetar las
distancias mínimas de precaución indicadas en
el siguiente esquema ilustrado.
INSTRUCTIONS
Before connecting the boiler, you must:
- Carefully clean the pipes in the system to
prevent residual foreign matter from
compromising the operation of the boiler.
- Make sure that the boiler is designed to ope-
rate with the type of gas which is available.
Simply read the label on the packaging.
- Check that the flue has sufficient draft, does
not have sections with bottlenecks and that
other appliances do not discharge exhaust into
the flue - unless the flue is especially designed
to serve more than one user or appliance in
accordance with current safety standards and
codes.
- If the water is hard, adjust the thermostat
to an intermediate setting or install a water
softner or similar device to prevent lime
buildup.
LOCATION
The LINDA CA CPR and LINDA CA SP, type B11
bs boiler units are open chamber appliances
which are designed to be connected to an
exhaust duct to discharge the by-products of the
combustion process to the outside. The
discharge of the gas fumes occurs by means of
a natural draft. This type of boiler unit is also
equipped with a device which monitors the
discharge of the fumes from combustion to insure
that they are vented properly.
This type of boiler unit cannot be installed in
a room which does not comply with the
corresponding ventilation requirements.
The byproducts of combustion can be discharged
through exhaust ducts to single flues or to shared,
branched flues, or through flues and draft
terminals that vent directly outdoors.
MINIMUM DISTANCE
REQUIREMENTS
In order to allow for access to the interior of the
boiler for maintenance purposes, the boiler must
be installed in compliance with the minimum
distance requirements indicated in the above
diagram.
Vista frontale
Vista frontal
Front View
Vista in pianta
Vista en plantilla
Overhead View
EGBI
LINDA
64
-16-
SCHEMI DI COLLEGAMENTO DELLE TUBAZIONI
ESQUEMA DE LA CONEXION DE LASTUBERIAS
DIAGRAM OFTHE PIPE CONNECTIONS
COLLEGAMENTO A GAS
CONEXION A GAS
GAS CONNECTION
COLLEGAMENTO SENZA RUBINETTO
CONEXION SIN VALVULA
CONNECTION WITHOUT GAS COCK
COLLEGAMENTO CON RUBINETTO
CONEXION CON VALVULA
CONNECTION WITH GAS COCK
x
PLANTILLA DE MONTAJE
(incluída en el equipo)
Para facilitar las conexiones hidráulicas y una fácil
colocación del equipo térmico, utilizar la plantilla de
acero y zinc disegnada para ser fijada en la pared.
Proceder como se indica:
- Colocar la plantilla en la pared escogida para
su instalación mediante el auxilio de la nivel
controlando que el colgador superior se
encuentre en posición perfectamente
horizontal. Trazar los puntos donde fijarlo.
- Quitar la plantilla y proceder a la perforación.
- Fijar la plantilla en la pared utilizando los
taquetes incluídos en la dotación.
Para conectar la caldera se incluye un set
Junturas o enlaces que contiene:
n.1 Válvula ¾" palanca amarilla
n.1 Válvula ½"
n.2 Junturas o enlaces telescopicos ¾" E27
n.3 Juntura o enlace telescopico ½" E22
n.4 Empaques ¾"
n.4 Empaques ½"
n.4 Tuercas ¾"
n.5 Tuercas ½"
n.1 Empaque de goma para tubo Ø14
n.1 Rosca en latón para tubo Ø14
n.4 Tubos Ø14
n.2 Tubos Ø18
n.1 Tubo Ø18 y tuercas de unión (que
marchan en vacío)
MOUNTINGTEMPLATE
(supplied with the boiler)
To facilitate the water connections and the positioning
of the boiler unit, use the galvanized steel mounting
template which must be fastened to the wall.
Proceed as follows:
- Position the template on the wall where the
boiler is going to be installed and use a level to
make sure that the top strip is perfectly level.
Mark the points for the holes.
- Remove the template and drill the holes.
- Fasten the template to the wall using the anchor
nuts provided.
A connection kit is provided to make the
connections to the boiler, containing:
# 1 ¾" Cock with yellow handle
# 1 ½" Cock
# 2 ¾" Expandable Unions - E27
# 3 ½" Expandable Union - E22
# 4 ¾" Seal
# 4 ½" Seal
# 4 ¾" Nuts
# 5 ½" Nuts
# 1 Rubber seal for Ø14 pipe.
# 1 Copper ring for Ø14 pipe.
# 4 Ø14 Pipes
# 2 Ø18 Pipes
# 1 Ø18 Pipe with collar nuts
DIMA DI MONTAGGIO
(fornita a corredo)
Per facilitare i collegamenti idraulici ed un facile
posizionamento del gruppo termico, utilizzare l'ap-
posita dima in acciaio zincato da fissare al muro.
Procedere come indicato:
- Posizionare la dima sulla parete scelta per l'in-
stallazione e con l'aiuto di una livella controlla-
re che la staffa superiore sia perfettamente
orizzontale. Tracciare i punti per il fissaggio.
- Togliere la dima ed eseguire la foratura.
- Fissare l'apposita staffa al muro.
Per collegare la caldaia viene fornito a corredo
un kit raccordi contenente:
n.1 Rubinetto ¾" leva gialla
n.1 Rubinetto ½"
n.2 Raccordi telescopici ¾" E27
n.3 Raccordo telescopico ½" E22
n.4 Guarnizioni ¾"
n.4 Guarnizioni ½"
n.4 Dadi ¾"
n.5 Dadi ½"
n.1 Guarnizione in gomma per tubo Ø14
n.1 Anello in ottone per tubo Ø14
n.4 Tubi Ø14 con cartella
n.2 Tubi Ø18 con cartella
n.1 Tubo Ø18 con doppia cartella e dadi folli
EGBI
LINDA
64 -17-
SCHEMI IDRAULICI LINDA
23 CA CPA
DIAGRAMS OF HYDRAULIC
SYSTEM
ESQUEMAS HIDRAULICOS
LINDA
1-Antirefouler
2-Sensor for monitoring fume
discharge.
3-Main Heat Exchanger
4-Combustion Chamber
5-(n. 2) Electronic Ignitor and (n.1)
Electronic Flame Detector
6-Burner
7-Ignitor
8-Motorized Three-way Valve
9-Circulation Pump
10 - Pressure Switch for Pump
11 - Boiler Drain Valve
12 - Safety Valve (3 bar) with
Manometer Connector
13 - Control Panel
14 - Water Inlet Valve
15 - Gas Valve
16 - Automatic Relief Valve
17 - Expansion Tank
18 - Primary Circuit Sensor
19 - SafetyThermostat (overheating)
20 - Boiler
1-Antirefouler
2-Sonda par el control evacuación
humo
3-Intercambiador principal
4-Cámara de combustión
5-(n°2) Electrodos de encendido y
(n°1) electrodo de control
6-Quemador
7-Encendedor
8-Válvula accionada a motor de
tres vías
9-Bomba de circulación
10 - Regulador de presión bomba de
circulación
11 - Válvula de descarga caldera
12 - Válvula de seguridad 3 bar con
enchufe manómetro
13 - Panel de control
14 - Válvula de llenado
15 - Válvula de gas
16 - Válvula de purga aire automática
17 - Depósito de expansión
18 - Sonda en circuito primario
19 - Termostato de sobretemperatura
20 - Hervidor
1-Antirefouler
2-Sonda per il controllo evacuazio-
ne fumi
3-Scambiatore principale
4-Camera di combustione
5-(n°2) Elettrodi di accensione e
(n°1) elettrodo di rilevazione
6-Bruciatore
7-Accenditore
8-Valvola motorizzata tre vie
9-Circolatore
10 - Pressostato circolatore
11 - Valvola di scarico caldaia
12 - Valvola di sicurezza 3 bar con
attacco manometro
13 - Pannello comandi
14 - Rubinetto di riempimento
15 - Valvola gas
16 - Valvola sfogo aria automatica
17 - Vaso espansione
18 - Sonda su circuito primario
19 - Termostato di sovratemperatura
20 - Bollitore
EGBI
LINDA
64
-18-
PREVALENZA RESIDUA DEL
CIRCOLATORE
Il dimensionamento delle tubazioni dell'impianto
di riscaldamento deve essere eseguito tenendo
presente che la prevalenza residua disponibile
èrappresentata, in funzione della portata, sul
grafico.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
I collegamenti alla rete elettrica devono essere
eseguiti con allacciamento fisso (non con spina
mobile) e dotati di un interruttore bipolare con
distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm.
La caldaia funziona con corrente alternata a 230V
e 50Hz ed ha un assorbimento massimo di 200W.
Accertarsi che il collegamento della fase e del
neutro rispetti lo schema.
Éobbligatorio il collegamento con una sicu-
ra messa a terra.
IMPORTANTE!
In caso di sostituzione del cavo elettrico di ali-
mentazione utilizzare esclusivamente cavi con
medesime caratteristiche.
RIEMPIMENTO DELL'IMPIAN-
TO DI RISCALDAMENTO
Effettuati i collegamenti idraulici si puòprocede-
re al riempimento dell'impianto di riscaldamento
nel modo seguente:
- allentare il tappo della valvola autom. sfogo
aria;
- aprire le valvole di sfogo dei radiatori dell'im-
pianto;
- aprire gradualmente il rubinetto di riempimen-
to e chiudere la valvola di sfogo dei radiatori
appena esce acqua;
- chiudere il rubinetto di riempimento quando la
pressione indicata sull'idrometro della caldaia
èdi circa 1-1,5 bar;
- assicurarsi della chiusura del rubinetto del gas;
- dare tensione alla caldaia portando l'interrut-
tore acceso/spento "G" in posizione <I> e po-
sizionare il selettore estate/inverno "H" in po-
sizione < > in modo da avviare la pom-
pa di circolazione;
- allentare il tappo in testa al circolatore per eli-
minare l'aria eventualmente presente nel
circolatore;
- prelevare l'acqua dai sanitari per un breve pe-
riodo;
- nell'eventualitàche la pressione dell'impianto
sia diminuita, ripristinarla ad 1bar (10 mH2O)
aprendo il rubinetto di riempimento.
CARGAHIDROSTÁTICARESIDUA
DEL BOMBA DE CIRCULACION
Al dimensionar las tuberías de la instalación de
calefacción se debe de tener en cuenta que la
carga hidrostática residua disponible es
representada, en función de la capacidad, en la
gráfica.
CONEXIONES ELECTRICAS
Las conexiones a la red eléctrica deben de ser
ejecutadas mediantes conexiones fijas (no con
enchufes movibles) y dotadas de un interuptor
bipolar con distancia de apertura de los contactos
de al menos 3 mm. La caldera funciona con
corriente alterna de 230V y 50Hz y posee una
absorción máxima de 200W. Asegurarse que la
conexión de la fase y del neutro respete el
esquema.
Es obligatoria la conexión con una segura
puesta a tierra.
¡IMPORTANTE!
En caso de la substitución del cable eléctrico de
alimentación utilizar exclusivamene cables con
las mismas características.
LLENADO DE LA INSTALACION
DE CALEFACCION
Una vez hecha laS conexiones eléctricas se
puede proceder al llenado de la instalación de
calefacción en el modo siguiente:
- Aflojar el tapón de la válvula automática de
purga de aire;
- Abrir las válvulas de purga de los radiadores
de la instalación;
- Abrir gradualmente la válvula de llenado y cerrar
la válvula de purga de los radiadores apenas
sale agua;
- Cerrar la válvula de llenado cuando la presión
indicada en el hidrómetro de la caldera es de
casi 1 - 1,5 bar;
- Asegurárse de cerrar bien la llave del gas;
- Dar la corriente a la caldera situando el
interruptor encendido/apagado "G" en posición
<I> y colocar el selector verano/invierno "H"
en posición < > en modo de poner en
marcha la regulador de circulación;
- Aflojar el tapón encima del regulador de
circulación para eliminar el aire eventualmente
presente en el regulador de circulación.
- Abrir y dejar que corra el agua de la regadera
durante un breve período;;
- Si casualmente la presión de la instalación
disminuyó, llevarla de nuevo a 1 bar (10 mH2O)
abriendo la válvula de llenado.
RESIDUAL HEAD OF
CIRCULATION PUMP
The size of the pipes for the heating system must
take into consideration that the residual head
available is represented in the chart in function
of the flow rate.
ELECTRICAL CONNECTIONS
The connections to the electrical mains must be
made as permanent connections (not with
removable plugs) and fitted with a bipoloar switch
with a minimum contact break of 3 mm.
The boiler operates with alternating current at
230V and 50Hz and has a maximum electrical
input of 200W.
Make sure that the connection for the neutral and
phase wires correspond to the indications in the
diagram.
It is obligatory that the electrical connection
be earthed properly.
IMPORTANT!
In the event that the power supply cord must be
changed, replace it with one with the same
specifications.
FILLINGTHE HEATING
SYSTEM
Once the electrical connections have been made,
the heating system can be filled with water.
Proceed as follows:
- Loosen the cap on the automatic air relief val-
ve;
- Open the relief valve on the radiators
connected to the system;
- Gradually open the water inlet valve and close
the relief valves on the radiators as soon as
water begins to come out;
- Close the water inlet valve when the pressure
reading on the pressure gauge for the boiler
reaches approximately 1-1.5 bar;
- Make sure that the gas cock is closed;
- Supply the boiler with power by turning the On/
Off switch (G) to "I" and place the Summer/
Winter selector knob (H) on the"" setting
so that the circulation pump begins to opera-
te;
- Loosen the cap on the head of the pump to
eliminate any air that might be in the pump
itself;
- Turn on the water in the sink, bathtub or the
like for a short period;
- If the system pressure drops, bring it back up
to 1 bar (10 m H2O) by opening the water inlet
valve.
EGBI
LINDA
64 -19-
SVUOTAMENTO DELL'IMPIAN-
TO DI RISCALDAMENTO
Lo svuotamento dell'impianto di riscaldamento
deve essere eseguito nel seguente modo:
- spegnere la caldaia;
- ruotare il rubinetto di scarico dell'impianto rac-
cogliendo in un contenitore l'acqua che
fuoriesce.
- svuotare dai punti piùbassi dell'impianto (dove
previsti). Se si prevede di tenere l'impianto fer-
mo, nelle zone in cui la temperatura ambiente
puòscendere nel periodo invernale al di sotto
di 0°C, si consiglia di aggiungere liquido anti-
gelo a base di glicoli etilenici all'acqua dell'im-
pianto di riscaldamento in alternativa a ripetuti
svuotamenti.
SVUOTAMENTO DELL'IM-
PIANTO SANITARIO
Ogni qualvolta esista pericolo di gelo, deve es-
sere svuotato l'impianto sanitario nel seguente
modo:
- chiudere il rubinetto generale della rete idrica;
- aprire tutti i rubinetti dell'acqua calda e fredda;
- svuotare dai punti piùbassi (dove previsti).
SMONTAGGIO DEL MANTELLO
Per poter eseguire le operazioni in seguito de-
scritte, ènecessario smontare il "mantello" della
caldaia operando nel seguente modo:
- Svitare le quattro viti poste nella parte inferio-
re e le quattro nella superiore della caldaia;
- Estrarre il"mantello" della caldaia sfilandolo
dalla parte frontale.
EPTYING THE HEATING
SYSTEM
The heating system must be emptied as follows:
- Turn off the boiler;
- Open the drain valve for the system and place
a container below to catch the water that comes
out;
- Empty the system at the lowest points (where
present). If you plan on not using the heating
system for an extended period of time, it is
recommended that you add antifreeze with an
ethylene glycol base to the water in the heating
lines and radiators if the ambient temperature
drops below 0°C during the winter.This makes
draining the entire system unnecessary.
DRAININGTHE DOMESTIC
HOT WATER SYSTEM
Whenever there is the danger of the temperatu-
re dropping below the freezing point, the
domestic hot water system must be drained as
follows:
- Turn off the general water valve for the
household plumbing system;
- Turn on all the hot and hold water faucets;
- Empy the remaining water from the lowest
points in the system (where present).
REMOVINGTHE OUTER SHELL
In order to perform the procedures described
below, the outer shell of the boiler must be
removed as follows:
- Remove the four screws located on the bottom
part of the boiler, as well as the four screws at
the top;
- Remove the outer shell of boiler by sliding it
out from the front.
VACIADO DE LA INSTALACION
DE CALEFACCION
El vaciado de la instalación de calefacción
debe de ser ejecutado en el siguiente modo:
- Apagar la caldera;
- Girar el válvula de desagüe de la instalación
recolectando en un contenedor el agua que se
derrame.
- Favorecer el vaciado utilizando lo puntos
inferiores de la instalación (si los posee). Si se
prevee de tener la instalación inactiva, en zonas
en las que la temperatura ambiente puede
descender durante el invierno por debajo del
0°C, se recomienda de añadir líquido
anticongelante a base de etilenglicol al agua
de la instalación de calefacción en alternativa
a repetidas operaciones de vaciado.
VACIADO DE LA INSTALACION
PARTE USO HIGIENE
Cada vez que exista el peligro de heladas, debe de ser
vaciadala instalación uso higienede la siguientemanera:
- Cerrar la válvula general de la red hidráulica;
- Abrir todas las llaves del agua fría y caliente;
- Favorecer el vaciado utilizando lo puntos
inferiores de la instalación (si los posee).
DESMONTAJE DE LA CAPA
Para poder ejecutar las operaciones descritas a
continuación es necesario desmontar la capa de
la caldera actuando en el siguiente modo:
- Desatornillar los cuatro tornillos colocados en
la parte inferior y los cuatro de la parte superior
de la caldera;
- Quitar la "cubierta" de la caldera, extrayéndola
de la parte frontal
EGBI
LINDA
64
-20-
IMPIANTO ELETTRICO
MODELLO CA CPA
64
-20-
ELECTRICAL SYSTEM
CA CPA MODEL
INSTALACION ELECTRICA
MODELO CA CPA

Other Ecoflam Boiler manuals

Ecoflam Linda+ 24 CS CPR User manual

Ecoflam

Ecoflam Linda+ 24 CS CPR User manual

Ecoflam LINDA 23 BOX CPR User manual

Ecoflam

Ecoflam LINDA 23 BOX CPR User manual

Ecoflam TRIMAX 3SC Series User manual

Ecoflam

Ecoflam TRIMAX 3SC Series User manual

Ecoflam LINDA 23 CA SP User manual

Ecoflam

Ecoflam LINDA 23 CA SP User manual

Ecoflam ECOMAX 3SC 80-N Quick start guide

Ecoflam

Ecoflam ECOMAX 3SC 80-N Quick start guide

Ecoflam DESY 23 CA SP User manual

Ecoflam

Ecoflam DESY 23 CA SP User manual

Ecoflam LINDA 23 CS CPA User manual

Ecoflam

Ecoflam LINDA 23 CS CPA User manual

Ecoflam Linda+ 24 CS CPR User manual

Ecoflam

Ecoflam Linda+ 24 CS CPR User manual

Ecoflam LINDA 23 CS SP User manual

Ecoflam

Ecoflam LINDA 23 CS SP User manual

Ecoflam COMPACT 20 SP User manual

Ecoflam

Ecoflam COMPACT 20 SP User manual

Popular Boiler manuals by other brands

TriangleTube Prestige Excellence Installation and Maintenance

TriangleTube

TriangleTube Prestige Excellence Installation and Maintenance

Nobis POLYGON 25 Instructions for installation, use and maintenance manual

Nobis

Nobis POLYGON 25 Instructions for installation, use and maintenance manual

Protherm Lion 24 KKV Operation and installation guide

Protherm

Protherm Lion 24 KKV Operation and installation guide

Lochinvar Knight WB 50 thru 210 Replacement parts list

Lochinvar

Lochinvar Knight WB 50 thru 210 Replacement parts list

Viessmann Vitodens 200-W System installation instructions

Viessmann

Viessmann Vitodens 200-W System installation instructions

Vesta VRC-100 installation manual

Vesta

Vesta VRC-100 installation manual

VOKERA Linea Installation & servicing instructions

VOKERA

VOKERA Linea Installation & servicing instructions

VST VRC-80 installation manual

VST

VST VRC-80 installation manual

Beretta CIAO e 24 C.S.I. installer and user manual

Beretta

Beretta CIAO e 24 C.S.I. installer and user manual

Red Heating SELECTA 35Q S1 installation guide

Red Heating

Red Heating SELECTA 35Q S1 installation guide

Alpha 26C Installation and servicing instructions

Alpha

Alpha 26C Installation and servicing instructions

Bosch Buderus SSB399 Control Operations Guide

Bosch

Bosch Buderus SSB399 Control Operations Guide

Buderus Logano G225 Installation and service instructions

Buderus

Buderus Logano G225 Installation and service instructions

Traid TRIUMPH SS SERIES Operating and maintenance manual

Traid

Traid TRIUMPH SS SERIES Operating and maintenance manual

Vaillant VWZ MEH 60 installation instructions

Vaillant

Vaillant VWZ MEH 60 installation instructions

broag Remeha Gas 350 technical information

broag

broag Remeha Gas 350 technical information

Nibe VVM 225 user manual

Nibe

Nibe VVM 225 user manual

Glowworm 12hx Installation and servicing

Glowworm

Glowworm 12hx Installation and servicing

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.