Ecoflam Ares 7,4 kW EKO Installation instructions

PL Instrukcja instalowania i obsługi 2
żeliwnych wkładów,
wkładów z płaszczem wodnym
i pieców kominkowych
EN Installation & operation instructions 16
for cast iron fireplace inserts,
fireplace inserts with water jacket
and freestanding stoves
Ecoflam Sp. z o.o.
ul. Lektykarska 54
01-687 Warszawa
www.ecoflam.co

2 www.ecoflam.co
1. Informacje wstępne
UWAGA: W celu uniknięcia niebezpieczeństwa pożaru żeliwne wkłady kominkowe, wkłady kominkowe
z płaszczem wodnym i piece wolnostojące powinny byćzainstalowane zgodnie z odpowiednimi przepisami sztuki
budowlanej oraz z zaleceniami technicznymi podanymi w niniejszej instrukcji instalowania i obsługi. Przed
włączeniem do eksploatacji należy dokonaćprotokolarnego odbioru technicznego instalacji, do którego należy
załączyćopiniękominiarskąi specjalisty PPOŻ.
Przy instalowaniu wkładu kominkowego, wkładu kominkowego z płaszczem wodnym lub pieca wolnostojącego należy
przestrzegaćwszystkich powiązanych norm krajowych i europejskich, jak równieżprzepisów lokalnych, a w szczególności:
• Ustawy prawo budowlane z dnia 7 lipca 1994 roku (Dz. U. nr 156, poz. 1118 z 2006 roku, z pózn. zmianami),
• Rozporządzenia Ministra Infrastruktury z dnia 12 kwietnia 2002 roku w sprawie warunków technicznych, jakimi
powinny odpowiadaćbudynki i ich usytuowanie (Dz. U. nr 75, poz. 690 z 2002 roku oraz Dz. U. nr 109, poz. 1156
z 2004 r.),
• PN-EN 1443:2005 – Kominy. Wymagania ogólne.
• PN-EN 1457-2:2012 – Kominy – Ceramiczne wewnętrzne przewody kominowe – Część 2:
Przewody kominowe eksploatowane w stanie mokrym – Wymagania i metody badań
Przy instalowaniu wkładu kominkowego należy przestrzegaćw szczególności:
• Normy PN-EN 13229:2002 „Wkłady kominkowe wraz z kominkami otwartymi na paliwa stałe.
Wymagania i badania.”
Przy instalowaniu wkładu kominkowego z płaszczem wodnym należy przestrzegaćw szczególności:
• Normy PN-B-02413:1991 „Ogrzewnictwo i ciepłownictwo – Zabezpieczenie instalacji ogrzewańwodnych
systemu otwartego – Wymagania”.
Przy instalowaniu pieca wolnostojącego należy przestrzegaćw szczególności:
• Normy PN-EN 13240:2008 „Ogrzewacze pomieszczeńna paliwa stałe. Wymagania i badania.”
Zgodnie z Rozporządzeniem Ministra Infrastruktury (§ 132, ust. 3) kominki opalane drewnem z zamkniętym wkładem
kominkowym mogąbyćinstalowane wyłącznie w budynkach jednorodzinnych, mieszkalnych w zabudowie zagrodowej
i rekreacji indywidualnej oraz w niskich budynkach wielorodzinnych.
Zgodnie z Rozporządzeniem Ministra Infrastruktury (§ 132, ust. 2) dopuszcza sięstosowanie pieców i trzonów kuchennych
na paliwo stałe w budynkach o wysokości do 3 kondygnacji nadziemnych włącznie, jeżeli nie jest to sprzeczne
z ustaleniami miejscowego planu zagospodarowania przestrzennego, przy czym w budynkach zakładów opieki
zdrowotnej, opieki społecznej, przeznaczonych dla dzieci i młodzieży, lokalach gastronomicznych oraz pomieszczeniach
przeznaczonych do produkcji żywności i środków farmaceutycznych – pod warunkiem uzyskania zgody właściwego
państwowego inspektora sanitarnego.
Oprócz tego piecyki wolnostojące i wkłady kominkowe należy instalowaćw pomieszczeniach:
• o kubaturze wynikającej ze wskaźnika 4 m³/kW nominalnej mocy cieplnej kominka, lecz nie mniejszej niż30 m³,
• spełniających wymagania dotyczące wentylacji, o których mowa w § 150, ust. 9 rozporządzenia,
• posiadających przewody kominowe określone w § 140, ust. 1 i 2 oraz § 145, ust. 1 rozporządzenia,
• w których możliwy jest dopływ powietrza do paleniska piecyka/wkładu kominkowego w ilości co najmniej
10 m³/h na 1kW nominalnej mocy cieplnej kominka – dla kominków o obudowie zamkniętej.
Zgodnie z Rozporządzeniem Ministra Infrastruktury (§ 150, ust. 9 i 10) w pomieszczeniu z paleniskami na paliwo stałe
pobierającymi powietrze do spalania z pomieszczenia i z grawitacyjnym odprowadzeniem spalin, stosowanie
mechanicznej wentylacji wyciągowej jest zabronione. Wymagania tego nie stosuje siędo pomieszczeń, w których
zastosowano wentylacjęnawiewno-wywiewnązrównoważonąlub nadciśnieniową.
2. Przeznaczenie urządzenia
Wkłady żeliwne, wkłady żeliwne z płaszczem wodnym i piece wolnostojące sąurządzeniami na paliwo stałe. Ze względu
na konstrukcjęjedynym możliwym paliwem, które może byćstosowane jest drewno twarde: dąb, grab, buk, etc.
Ze względu na zbyt gwałtowny zapłon odradza sięstosowania drewna drzew iglastych, które zawierajążywicęi brudzą
szybę. Należy używaćsuchego drewna, o wilgotności mniejszej niż20% (drewna składowanego przez dwa lata w miejscu
suchym i przewiewnym). Drewno o zwiększonej wilgotności powoduje złe spalanie oraz szybkie brudzenie sięszyby
i przewodu spalinowego. Drewno takie jest mniej skuteczne i wytwarza więcej kreozotu.

www.ecoflam.co 3
UWAGA! Wszystkie piece kominkowe oraz wkłady kominkowe
mogąbyćzainstalowane wyłącznie jako dodatkowe źródło ciepła.
3. Opis urządzenia
Wkład kominkowy i piec kominkowy
Żeliwne segmenty wkładu kominkowego i pieca kominkowego złożone sąw całość; uszczelnione masąuszczelniającą
i skręcone śrubami. Palenisko jest zamykane drzwiczkami. Wkłady kominkowe i wybrane modele pieców kominkowych
wyposażone sąw drzwiczki z żaroodpornąszybą. W dnie komory spalania znajduje siężeliwny ruszt. Pod rusztem
znajduje sięblaszany, wysuwany popielnik. Przednia rama pieca lub przednia część popielnika we wkładzie kominkowym
wyposażona jest w przepustnicępowietrza pierwotnego potrzebnego do spalania paliwa. Przepustnica powietrza może
byćprzesuwana w dwa skrajne położenia i służy do regulacji ilości powietrza pierwotnego podawanego pod ruszt komory
spalania. Wybrane wkłady kominkowe sąwyposażone w regulacjęciągu w kanale spalinowym przez zastosowanie szybra
o położeniu regulowanym dźwignią.Eksploatacja wkładu kominkowego odbywa siępo zabudowaniu go konstrukcją
z materiałów niepalnych, tak że widzialnączęściąwkładu jest przednia ściana z drzwiczkami z żaroodpornąszybą.
Po otwarciu drzwiczek następuje załadunek opału.
Wkład kominkowy z płaszczem wodnym
Tylnąi boczne ściany komory paleniskowej oraz czopuch kominka wodnego stanowi płaszcz wodny o przekroju
poprzecznym ścianek 25-30 mm. Czopuch kominka wodnego stanowi płaszcz wodny, pod którym usytuowane sąrury
połączone z przestrzeniąwodnąpoprzez boczne ściany komory spalania. Zadaniem rur jest zapewnienie odpowiedniej
powierzchni wymiany ciepła oraz poprawa cyrkulacji wody w przestrzeni wodnej wkładu. Podczas normalnej eksploatacji,
po rozpaleniu, spaliny omywając ściany komory paleniskowej, a następnie niszęi powierzchnie zewnętrzne rur, płyną
do głównego kanału spalinowego, a stąd uchodządo czopucha i komina. Powrót „zimnej” wody z instalacji do kominka
wodnego realizowany jest za pomocądolnych króćców (lewego lub prawego) wspawanych w boczne ściany płaszcza
wodnego. Odprowadzenie ogrzanej wody z płaszcza wodnego realizowane jest lewym, bądźprawym (przeciwnym
niżpowrót) górnym króćcem wylotowym.
4. Montażi instalacja
Przewody spalinowe
Przed przystąpieniem do podłączenia wkładu kominkowego lub pieca kominkowego należy zapoznaćsięz niniejszą
instrukcjąoraz sprawdzićkompletność jego wyposażenia. Podstawowym warunkiem bezpiecznej i ekonomicznej
eksploatacji urządzenia jest sprawny technicznie i właściwie dobrany pod względem przekroju poprzecznego, jak również
odpowiedniej szczelności przewód kominowy, wykonany zgodnie z prawem budowlanym. Przed podłączeniem urządzenia
do komina, należy dokonaćodbioru przewodu spalinowego przez uprawnionego kominiarza. Komin w dolnej części,
poniżej miejsca podłączenia pieca powinien byćwyposażony w niepalne, podwójne drzwiczki rewizyjne, tzw. wyczystkę.
Jeżeli jest to konieczne należy wykonaćczyszczenie przewodów kominowych. Sprawdzićczy rodzaj przewodu
jest odpowiedni do celów w jakich będzie używany. Sprawdzićszczelność,oraz czy przekrój pozwala na wykonanie
podłączenia za pomocąprzewodu (rury) mającego ten sam przekrój co króciec spalinowy urządzenia.
Podłączenie do kanału spalinowego powinno byćobowiązkowo wykonane z rury o średnicy 120 mm, 150 mm, 180 mm
lub 200 mm w zależności od typu urządzenia. Połączenie króćca spalinowego wkładu z łącznikiem, jak również
poszczególne elementy łącznika oraz jego połączenie z przewodem spalinowym powinny byćwykonane w sposób
zapewniający szczelność. Do tego celu należy użyćspecjalnej pasty żaroodpornej bądźkleju modelarskiego odpornego
na wysokie temperatury. Zaleca się, aby kolanko wchodzące w skład łącznika miało kąt pochylenia od pionu nie większy
niż45° (zapobiegnie to nadmiernemu gromadzeniu sięsadzy w łączniku) i było wyposażone w wyczystkę. Dla urządzeń
o średnicy króćca spalinowego mniejszej lub równej 200 mm minimalny przekrój przewodu kominowego powinien
wynosić4 dm²(np. 200 mm x 200 mm). Jego przekrój musi byćstały na całej długości. Zbyt duży przekrój przewodu
spalinowego może stanowićzbyt dużą przestrzeńdo ogrzania, co z kolei może powodowaćzakłócenia w działaniu
paleniska. Przewód spalinowy nie może miećwięcej niżdwóch nachyleń, a kąt tych nachyleńwraz z pionem nie może
przekraczać45° dla przewodu spalinowego o wysokości do 5m oraz 20° dla przewodów o większej wysokości. Należy
zwrócićuwagęna stan istniejącego przewodu spalinowego, do którego ma byćpodłączone urządzenie. Wiele
z przewodów kominowych jest nieszczelnych, porowatych (ulegnąszybko zabrudzeniu), lub nieodpornych
na temperatury, które osiągająspaliny. Aby wyeliminowaćwszelkie ryzyko, zalecamy wprowadzićw istniejący przewód
kominowy na całej jego długości wkład kominowy stalowy posiadający atest dopuszczający go do tego typu zastosowań.
Podciśnienie u podstawy przewodu musi wynosić12±2Pa, w większości wypadków wymaga to zamontowania
odpowiedniego regulatora ciągu.

4 www.ecoflam.co
Regulator musi byćwidoczny i łatwo dostępny z pomieszczenia, w którym znajduje siępalenisko, musi sięsam
zamykaćw chwili zmniejszenia ciągu (oraz regulowaćsięzależnie od powietrza znajdującego poza wyciągiem).
UWAGA! Każdy wkład kominkowy i piec kominkowy powinien byćpodłączony do oddzielnego
przewodu spalinowego o odpowiednim ciągu (12±2Pa).
Przewody kominowe powinny byćumieszczone w ścianach pomiędzy ogrzewanymi pomieszczeniami. W przypadku
lokalizowania komina w zewnętrznej ścianie budynku, należy wykonaćjego izolacjęz materiału odpornego na działanie
wysokich temperatur. Jej brak może spowodowaćobniżenie temperatury spalin i zanik ciągu. Powierzchnia przekroju
poprzecznego kanału spalinowego nie powinna byćmniejsza od przekroju poprzecznego króćca odprowadzającego
spaliny do komina. Jeżeli w króćcu spalin wylotowych zainstalowany jest szyber, w położeniu zamkniętym powinien on
miećnie przesłonięty przekrój równy co najmniej 25% przekroju poprzecznego króćca spalin. Kominy powinny być
wyprowadzone ponad dach zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Wyloty kanałów spalinowych należy wykonywaćwg następujących zasad:
• Przy dachach płaskich o kącie nachylenia połaci dachowych nie większym niż12° niezależnie od konstrukcji
dachu, wyloty powinny znajdowaćsięco najmniej o 0,6 m wyżej od poziomu kalenicy lub obrzeży budynku przy
dachach wgłębionych.
• Przy dachach stromych o kącie nachylenia połaci dachowych powyżej 12° i pokryciu:
o łatwo zapalnym, wyloty przewodów powinny znajdowaćsięna wysokości co najmniej 0,6 m wyżej
od poziomu kalenicy,
o niepalnym, niezapalnym i trudno zapalnym, wyloty przewodów powinny sięznajdowaćco najmniej
o 0,3 m od powierzchni dachu oraz w odległości mierzonej w kierunku poziomym od tej powierzchni
co najmniej 1,0 m.
• Przy usytuowaniu komina obok elementu budynku stanowiącego przeszkodę(zasłonę) dla prawidłowego
działania przewodów, ich wyloty powinny znajdowaćsięponadto:
o ponad płaszczyznąwyprowadzonąpod kątem 12° w dółdo poziomu najwyższej przeszkody (zasłony)
dla kominów znajdujących sięw odległości od 3 do 10 m od tej przeszkody przy dachach stromych,
o co najmniej na poziomie górnej krawędzi przeszkody (zasłony) dla kominów usytuowanych
w odległości od 1,5 do 3,0 m od przeszkody,
o co najmniej o 0,3 m wyżej od górnej krawędzi przeszkody (zasłony) dla kominów usytuowanych
w odległości 1,5 m od tej przeszkody.
Doprowadzenie powietrza z zewnątrz
Jeżeli dopływ powietrza do mieszkania jest niewystarczający, np. w mieszkaniach wyposażonych w wentylację
mechaniczną, należy wykonaćdodatkowe doprowadzenie świeżego powietrza do kominka z zewnątrz bądźz piwnicy, jeśli
nie jest w zimie ogrzewana. Przekrój dopływu powietrza powinien stanowićco najmniej ¼powierzchni kanału
kominowego.
Instalacja i rozruch
Instalacja i rozruch wkładu kominkowego lub pieca kominkowego powinny byćdokonane przez wykwalifikowanąekipę
montażową. Urządzenie należy dokładnie wypoziomować, a następnie wykonaćpodłączenie do kanału kominowego,
a w przypadku urządzeńz płaszczem wodnym równieżdo instalacji centralnego ogrzewania. Przed ustawieniem kominka
wodnego należy wykonaćfundament o wysokości minimum 5 cm ponad posadzkąpomieszczenia, w którym kominek ma
byćeksploatowany. Następnie należy przystąpićdo montażu osprzętu kominka wodnego. Czopuch wkładu należy
podłączyćdo komina za pomocąrury stalowej, którąnależy nasadzićna czopuch i osadzićw kominie. Uzupełnianie stanu
wody w instalacji C.O. powinno byćwykonane poza obrębem komika (nie bliżej niż1 m) na przewodzie wody powrotnej.
UWAGA! Należy zwrócićuwagęna stan istniejącego przewodu spalinowego, wiele z nich jest przestarzałych lub sąone
niedostosowane, mogąteżulegaćszybko zabrudzeniu lub też, co jest spotykane najczęściej, nie wytrzymująwysokich
temperatur, które osiągająspaliny. Ponadto zbyt duży przekrój przewodu spalinowego może stanowićzbyt dużą
przestrzeńdo ogrzania, co z kolei może powodowaćzakłócenia w działaniu paleniska. Aby wyeliminowaćwszelkie ryzyko,
zalecamy założyćrury w przewodzie spalinowym (murowanym) na całej jego wysokości. Rurowanie musi posiadaćatest
CSTB dopuszczający je do tego typu zastosowań.
5. Zalecenia dotyczące obudowy wkładu kominkowego
• Elementy prefabrykowane powinny byćłączone między sobąza pomocąkleju modelarskiego i sizalu.
• Filary boczne, belka oraz okap kominka powinny byćzwiązane z murem, na którym oparty jest kominek.
• Obudowa powinna byćwykonana z materiałów niepalnych.

www.ecoflam.co 5
• Jeżeli belka jest drewniana, powinna byćchroniona wieńcem betonowym oraz izolacjąz wełny mineralnej z folią
aluminiową. Powinna byćzachowana przestrzeńpomiędzy paleniskiem, a elementami chroniącymi belkę. Belki
kamienne obowiązkowo musząbyćzabezpieczone tzw. odciągiem przymocowanym do belki i do muru.
Do konstrukcji okapu zalecane jest stosowanie płyt żaroodpornych zbrojonych włóknem szklanym o grubości min.
20 mm. Wnętrze okapu zaleca sięwyłożyćwełnąmineralnąz powłokąaluminiowąo grubości min. 25 mm skierowaną
do wewnątrz kominka. W odległości min. 30 cm od sufitu wykonaćtzw. deflektor poziomy, który skieruje ciepło
emitowane przez palenisko do kratek znajdujących sięponiżej tegożdeflektora. Kratki wentylacyjne powinny znajdować
sięco najmniej 30 cm od sufitu. Kratki powietrzne powinny byćtak skonstruowane, aby nie mogły sięzapchać. Zabrania
sięstosowania kratek z żaluzją.
UWAGA! Kratki dolotowe powinny miećrozmiar 40-60 cm²na 1 kW mocy wkładu kominkowego.
Kratki wylotowe powinny byćwiększe o 20-40%.
Obudowa powinna byćwykonana w taki sposób, aby była możliwość wyczyszczenia kominka, jak równieżłącznika
(przewodu łączącego kominek z kominem). Należy pamiętaćaby kolanko łącznika miało wyczystkę. Do wnętrza obudowy
w jej dolnej części należy doprowadzićpowietrze z pomieszczenia żeby zachowaćwymianęciepła np. przez niszę
na drewno w podstawie kominka lub przez zainstalowanie kratek wentylacyjnych w dolnych partiach filarów bocznych.
Zapewnienie wymiany powietrza w obudowie paleniska jest obowiązkowe. Obudowa powinna byćmaksymalnie duża,
żeby nie akumulowaćzbyt dużo ciepła w okapie.
• Należy zachowaćwłaściwy dystans (min. 5 cm) pomiędzy powierzchniąwkładu, a powierzchniąizolacji
termicznej wnętrza obudowy.
• Należy pamiętaćo wykonaniu dylatacji wielkości ok. 7 mm pomiędzy bokami fasady wkładu kominkowego,
a elementami obudowy dekoracyjnej kominka.
• Należy zachowaćwłaściwy dystans ok. 25–30 mm pomiędzy górnączęściąfasady wkładu kominkowego,
a elementami obudowy.
6. Zalecenia dotyczące instalacji urządzenia
Wskazówki dotyczące posadowienia urządzenia
Wkład kominkowy, w tym wkład kominkowy z płaszczem wodnym oraz piecyk wolnostojący należy zawsze ustawiać
na podłożu niepalnym o odpowiedniej nośności. Według polskich norm, każdy metr kwadratowy stropu w budynku
jednorodzinnym, musi przenieść obciążenie 150 kg. Masa kominka powinna byćpodzielona na obszarze objętym
kominkiem powiększonym o 0,6 m w każdym kierunku. W związku z tym, gdy powierzchnia montażowa kominka wynosi
0,5 x 0,7 m, oddziałuje ona na powierzchnięstropu równą(0,6 + 0,5 + 0,6) x (0,6 + 0,7 + 0,6) = 3,23 m². Zatem kominek
o powierzchni montażowej 0,35 m²może ważyćmaksymalnie 484 kg (150 kg/m²x 3,23 m²). Reasumując wkłady
kominkowe i piecyki wolnostojące produkowane przez nasząfirmęmożna instalowaćbez konieczności wzmacniania
stropu. Niemniej jednak, gdy nie jesteśmy pewni konstrukcji stropu, na którym ma byćinstalowany kominek, lub gdy
osprzęt kominka oraz jego obudowa znacznie zwiększąnam masę, np. przez obłożenie zabudowy kominka materiałem
o dużej masie (kamień, granit, itp.), należy bezwzględnie skontaktowaćsięz konstruktorem budowlanym, aby wzmocnić
strop lub wykonaćspecjalnąkonstrukcjęrozkładającąmasęna większąpowierzchnię.
Wkład kominkowy lub piecyk wolnostojący powinien byćzamontowany na stabilnym postumencie, wykonanym
z ognioodpornego materiału. Nie należy ustawiaćkominka bezpośrednio na podłodze!
Należy pamiętać, aby w odległości 1 m od kominka nie znajdowały siężadne przedmioty wykonane z materiałów
łatwopalnych (np. meble, zasłony, itp.).
Nie ponosimy odpowiedzialności za instalacje niezgodne z polskimi normami lub nieodpowiadające zaleceniom zawartym
w niniejszym opisie lub teżza instalacje, w których zostały użyte dodatkowe nieodpowiednie materiały. Używanie wkładu
bez zabudowy może spowodowaćuszkodzenie elementów żeliwnych.
Zasady BHP prawidłowego i bezpiecznego montażu kominka i podłączenia do instalacji odprowadzającej spaliny
określone sąw Rozporządzeniu Ministra Gospodarki Przestrzennej i Budownictwa z dnia 14 grudnia 1994 r. opublikowane
w Dzienniku Ustaw Nr 10 z dnia 8 lutego 1995 r. w rozdziale 6 par. 265, p. 1, par. 266, p. 1, par 267 p.1.
Zalecenia dotyczące instalacji pieca
Piec wyposażony jest w stabilnąi ognioodpornąpodstawęlub nóżki. Podłoga z materiału łatwo palnego wokółpiecyka
powinna byćzabezpieczona pasem materiału niepalnego o szerokości co najmniej 50 cm poza krawędzie zewnętrzne
urządzenia. W odległości 150 cm od pieca nie powinny sięznajdowaćmateriały łatwopalne oraz takie, które mogąbyć
zniszczone przez gorące powietrze. Piec musi byćzamontowany zgodnie z przepisami prawa, przez osobęmającą

6 www.ecoflam.co
odpowiednie kwalifikacje. Elementy przyłączeniowe (rozeta i rury spalinowe) powinny byćpołączone w sposób stabilny
i trwały, tak aby nic nie dostało siędo środka pieca. Piec powinien pracowaćz oddzielnym kominem. Należy zapewnić
dostęp powietrza do pieca w ilości co najmniej 10 m³/h na każdy kilowat mocy. Jeżeli to konieczne, można doprowadzić
powietrze z sąsiedniego pomieszczenia lub z zewnątrz. Urządzenie nie może pracowaćw warunkach niewystarczającej
ilości powietrza. Może to spowodowaćsłabe spalanie lub nawet zaciąganie spalin do pomieszczenia.
Przed pierwszym rozpaleniem należy:
• upewnićsię, że gałki i klamki zamontowane w urządzeniu sąnależycie dokręcone,
• upewnićsię, że zestaw cegiełszamotowych zamontowanych w piecu jest kompletny (dot. wybranych modeli),
• upewnićsię, że w urządzeniu zamontowany jest ruszt,
• jeśli urządzenie posiada szybę, ze względu na naprężenia termiczne występujące po rozpaleniu, minimalnie
poluzowaćśruby mocujące szybę.
7. Zasada działania
Rozpalanie
Otworzyćmaksymalnie przepustnice powietrza pierwotnego i wtórnego, otworzyćdrzwiczki za pomocąuchwytu. Włożyć
do komory paleniskowej zwinięty papier lub specjalnąrozpałkę, a następnie ułożyćw stożek kilka drobnych i suchych
polan. Podpalićpapier i zamknąć drzwiczki. Gdy jest jużutworzona warstwa zapłonowa żaru (grubości ok. 3 cm)
załadowaćpalenisko właściwym paliwem. W chwili załadunku drewna należy delikatnie obchodzićsięz drzwiczkami.
Przed dołożeniem drewna należy zawsze przepustnicęspalin (szyber) ustawićw położenie otwarcia, odczekaćok. 1 min
i dopiero przystąpićdo otwierania drzwiczek zamykających palenisko. Nie otwieraćdrzwiczek zbyt gwałtownie, najpierw
nieznacznie je rozszczelnić, odczekaćkilka sekund, a następnie otworzyćcałkowicie. Taki sposób postępowania
zabezpiecza przed wydostawaniem sięspalin na pomieszczenie, w którym kominek jest zainstalowany.
Maksymalna masa drewna, która może byćjednorazowo załadowana do danego urządzenia – patrz tabele
z parametrami. Jednocześnie należy pamiętaćo tym, iżnajlepsze parametry pracy urządzenia osiągają, gdy spalane są
polana o średnicy 12 do 15 cm. Przed dołożeniem drewna należy odczekaćażpłomienie opadną, nie należy dokładać
drewna na zbyt duży żar.
Intensywność spalania ustala siępoprzez regulacjęzasuwy przepuszczającej powietrze umieszczonej we wkładach
kominkowych na przedniej stronie popielnika, a w piecach kominkowych na przedniej stronie ramy pieca. Zaleca się
użytkownikom eksploatacjęurządzenia w czasie pierwszych godzin pracy przy niskich obciążeniach ok. 30 – 50%
obciążenia nominalnego, ze względu na zbytnie naprężenia cieplne mogące doprowadzićdo jego nadmiernego zużycia,
a nawet uszkodzenia urządzenia. W ciągu pierwszych dziesięciu dni należy umiarkowanie korzystaćz paleniska, żeby
umożliwićcałkowite wyschnięcie urządzenia. Podczas pierwszego rozpalenia urządzenie może wydzielaćnieprzyjemny
zapach. Takie zjawisko występuje w początkowym okresie i jest spowodowane utwardzaniem siękleju, farby i innych
konserwantów. Proces spalania należy prowadzićpowoli utrzymując stopniowy wzrost temperatury, aby nie wywołać
szkodliwych naprężeńcieplnych. Po okresie wysychania kominka należy zrobićintensywnąpróbępalenia, która całkowicie
zlikwiduje nieprzyjemne zapachy (nie sąone toksyczne). Należy zadbaćo właściwe wietrzenie pomieszczenia.
Paliwa zakazane
Materiały, np. węgiel, etc., drewno tropikalne, np. mahoń, etc. Zakazane jest używanie do rozpalania ognia produktów
chemicznych lub substancji płynnych, takich jak: olej, alkohol, benzyna, nafta, etc. Nigdy nie spalaćśmieci i odpadów
jak np. tapety, resztki płyt wiórowych, tworzywa sztuczne lub nasączone drewno!
Uwagi
• Podczas wszystkich czynności związanych z obsługąi eksploatacjąurządzenia należy pamiętać, żejego elementy
mogąmiećwysokątemperaturędlatego teżdo obsługi należy używaćrękawicęochronną(dostarczona razem
z urządzeniem).
• Należy pamiętaćo tym, aby w trakcie palenia drzwiczki zamykające palenisko były zawsze zamknięte.
• Ogrzewanie w okresie przejściowym i przy niedogodnych warunkach pogodowych:
W okresie przejściowym, tzn. przy temperaturach zewnętrznych w granicach 15°C lub wyższych oraz
przy niekorzystnych warunkach pogodowych (silne wiatry, itp.) mogąwystąpićzakłócenia ciągu kominowego
co skutkuje cofaniem sięspalin do pomieszczenia w momencie otwierania drzwiczek oraz większym
zadymieniem w komorze spalania w normalnym procesie spalania. W takiej sytuacji należy do paleniska wkładać
mniejsząilość paliwa i bardziej otworzyćprzysłony doprowadzające powietrze do paleniska oraz ewentualnie
przepustnicęspalin (szyber). Tymi zabiegami ustabilizujemy ciąg kominowy i wyregulujemy proces spalania
(chociażmoże wystąpićsytuacja, że będziemy zmuszeni częściej podkładaćdrewno).
• W celu zmniejszenia oporów przepływu powietrza należy częściej usuwaćpopiółz popielnika.

www.ecoflam.co 7
• Gdy ciąg kominowy sięustabilizuje, możemy stopniowo zmniejszaćdopływ powietrza, obserwując jednak
przebieg procesu spalania, aby nie doprowadzićdo sytuacji jak wyżej.
8. Wentylacja ważne wskazówki
• Urządzenia nie należy zapalaćw chwili, gdy w pomieszczeniu znajdująsięgazy łatwopalne.
• Z urządzenia, w chwili rozpalania, mogąwydobywaćsięspaliny jeżeli zainstalowany system wentylacji powoduje
powstanie podciśnienia w pomieszczeniu, w którym znajduje sięurządzenie, dotyczy to przeważnie pomieszczeń
wyposażonych w mechaniczny system wyciągu VMC (np. wyciąg kuchenny, etc.).
• Należy sprawdzićczy powietrze konieczne do spalania, może byćpobierane w wystarczającej ilości
z pomieszczenia, w którym jest zainstalowane urządzenie. Jeżeli konstrukcja budynku jest taka, że ilość
powietrza jest zbyt mała aby zapewnićutlenianie i wentylacjęnależy przewidziećdodatkowąinstalację
doprowadzającąpowietrze.
• W przypadku wkładu kominkowego, kratki doprowadzającej powietrze do spalania nie należy zamykać
oraz powinna byćona tak skonstruowana, aby nie mogła sięzapchać.
9. Zasady konserwacji
Usuwanie popiołu
Popiółnależy usuwaćwtedy gdy jest to konieczne. Nadmierna ilość popiołu uniemożliwia obieg powietrza koniecznego
do spalania oraz może spowodowaćprzegrzanie sięrusztu i jego uszkodzenie. Popiółnależy przesypaćdo metalowego
pojemnika zaopatrzonego w szczelnąpokrywę. Pojemnik należy ustawićna niepalnym podłożu z dala od materiałów
palnych ażdo całkowitego wystudzenia.
Czyszczenie szyby
Czyszczenie szyby należy wykonywaćtylko gdy palenisko jest zimne. Na rynku istnieje wiele środków umożliwiających
usunięcie osadów. Należy zapoznaćsięz instrukcjąobsługi. Nie używaćśrodków ściernych. Drzwiczki należy każdorazowo
zamykaćprzy pomocy klamki. Nie rozpalaćognia zbyt blisko szyby. Nie używaćurządzenia, gdy szyba jest pęknięta.
Nie używaćpłynów łatwopalnych, tłuszczu lub innych niedostosowanych preparatów ułatwiających rozpalanie.
Czyszczenie komina
W chwili, gdy drewno spala siępowoli, powstaje sadza oraz para zawierająca substancje organiczne, wchodzące w reakcję
z parąwodnąwydzielanąprzez drewno. W ten sposób na ściankach wystudzonego komina tworzy sięosad kreozotowy.
Jeżeli osad ten zapali się, powstaje płomieńo bardzo wysokiej temperaturze. Należy regularnie sprawdzaćgromadzenie
siękreozotu po to, aby określićczęstotliwość czyszczenia komina. Należy pamiętać, że im spalanie jest intensywniejsze,
tym osadzanie siękreozotu jest mniejsze. Co za tym idzie, w okresach ciepłych konieczne będzie częstsze czyszczenie,
natomiast w porze zimowej wystarczające będzie czyszczenie dokonywane raz na dwa miesiące.
Instrukcja montażu szyby
Szyba w ramie nie powinna byćzbyt mocno dokręcona. Po montażu musi byćmożliwość przesunięcia szyby w ramie.
Jest to konieczne dlatego, że szkło i metal mająróżne współczynniki rozszerzalności termicznej i zbyt mocno
przytwierdzona szyba uległaby zniszczeniu.
Maksymalna temperatura przy ciągłym grzaniu wynosi ok. 800°C. Średnia temperatura w urządzeniu działająca na szybę
wynosi ok. 450°C. W naszych urządzeniach stosujemy szyby żaroodporne odporne na działanie temperatury do 800°C.
Pozostawia to do dyspozycji bardzo dużą rezerwęi pęknięcie szyby nie może byćwywołane przegrzaniem.
UWAGA! Do montażu szyby nie wolno stosowaćżadnych klejów
wiążących na stałe szkło i metal. Szyba nie podlega gwarancji.
Recykling urządzenia
Po upływie okresu przydatności do użycia urządzenie należy poddaćrecyklingowi.
Urządzenie zostało wyprodukowane z następujących materiałów:
• żeliwa, które należy oddaćdo recyklingu w lokalnym punkcie recyklingowym;
• stali, którąnależy oddaćdo recyklingu w lokalnym punkcie recyklingowym;
• szkła, które należy usunąć, jako niebezpieczny odpad
(nie powinno byćumieszczane w pojemniku do segregacji odpadów);
• cegiełszamotowych (wybrane modele), które mogąbyćusunięte i umieszczone w normalnych pojemnikach
na odpady.

8 www.ecoflam.co
10. Podstawowe zasady bezpiecznej eksploatacji
W czasie eksploatacji urządzeńgrzewczych należy przestrzegaćponiższych zasad.
• Palenisko kominka powinno byćumieszczone na podłożu niepalnym o grubości co najmniej 15 cm.
• Podłoga łatwopalna przed drzwiczkami paleniska powinna byćzabezpieczona pasem materiału niepalnego
sięgającym poza krawędzie drzwiczek co najmniej 50 cm.
• Kominek, rury przyłączeniowe oraz otwory do czyszczenia powinny byćoddalone od łatwopalnych,
nieosłoniętych elementów konstrukcji budynku.
• Obudowa przewodów spalinowych powinna miećodporność ogniowąco najmniej 60 min.
• Wykonanie instalacji kominka wodnego i sieci C.O. oraz zabezpieczeńpowinno byćzgodne z wymogami
PN-91/B-02413 tj. naczyniem zbiorczym wyłącznie typu otwartego.
• Przed rozpaleniem ognia w urządzeniu należyskontrolowaćprzewód kominowy wraz z urządzeniami
towarzyszącymi (przepustnice wyczystki, itp.), a w przypadku wkładów kominkowych z płaszczem wodnym
sprawdzićczy instalacja jest prawidłowo napełniona wodąi upewnićsięczy naczynie zbiorcze wraz z rurami
do i odpływowymi jest sprawne technicznie i drożne.
• Podczas obsługi urządzenia używaćodpowiednich narzędzi i sprzętu ochrony osobistej (rękawica). Rękawica jest
dostarczona przez producenta razem z urządzeniem.
• W przypadku wkładów kominkowych z płaszczem wodnym Jeżeli występuje przerwa w ogrzewaniu,
a temperatura w pomieszczeniu spada poniżej 0°C (w czasie mrozów), obowiązkowo należy spuścićwodę
z instalacji, aby nie dopuścićdo jej zniszczenia wskutek rozsadzenia.
• Zapewnićprawidłowo działającąinstalacjęnawiewno-wywiewnąw pomieszczeniu, w którym zainstalowane jest
urządzenie.
• Usunąć z otoczenia urządzenia materiały łatwopalne i żrące.
• W przypadku wkładów kominkowych z płaszczem wodnym jako medium grzewcze stosowaćwyłącznie wodę.
• Nie stosowaćw pomieszczeniu zainstalowania urządzenia wentylacji wyciągowej mechanicznej.
• Nie dotykaćszyby w czasie pracy urządzenia, jest ona gorąca.
• Nigdy nie używaćwody do wygaszania paleniska.
• Nie pozostawiaćłatwopalnych materiałów i przedmiotów w odległości mniejszej niż150 cm od szyby.
• W celu uzyskania optymalnego działania urządzenia należyzapewnićwentylacjępomieszczenia, w którym jest
ono zainstalowane.
• W każdym pomieszczeniu, w którym zainstalowano urządzenie, należy zapewnićgrawitacyjny napływ powietrza
potrzebnego do spalania (zazwyczaj wykonuje sięprześwit pod drzwiami wejściowymi o wysokości ok. 2 cm).
• Nie należyprzegrzewaćurządzenia.
• Nie należydotykaćpaleniska w chwili gdy pali sięogień, należy równieżzwracaćuwagęaby w jego pobliżu
nie znajdowały siędzieci.
• Nie należyrozpalaćzbyt wielkiego ognia.
• Wloty powietrza nie mogąbyćmodyfikowane w żaden sposób.
• Nie należydemontowaćkomory spalania.
• Nie należyspalaćw urządzeniu odpadów z plastiku, gumy, kauczuku i innych tłustych produktów,
które powodujązanieczyszczenie atmosfery i zwiększająryzyko zapalenia sięprzewodu kominowego.
• Nie należypalićprzy zupełnie otwartym popielniku, gdyżpalenisko osiąga wtedy zbyt duże temperatury,
które mogąspowodowaćodkształcenie elementów żeliwnych bądźich pęknięcie.
• Nigdy nie zapełniaćkompletnie niszy na drewno, żeby nie blokowaćdopływu powietrza do komory grzewczej
urządzenia.
• Nie należyrównieżumieszczaćtam przedmiotów łatwopalnych np. papieru, pudełek zapałek, itd.
• Nie rozpalaćognia zbyt blisko szyby.
• Nie używaćpaleniska gdy szyba jest pęknięta.
• Nie używaćpłynów łatwopalnych, tłuszczu lub innych niedostosowanych preparatów ułatwiających rozpalanie.
Załadunek drewna
Drewno należy położyćna ruszcie, przykrywając nim jego powierzchnię(dopuszczalne jest położenie polan jedno
na drugim). Nie należy rozkładaćdrewna po całej powierzchni paleniska, gdyżmoże utrudniaćspalenie całego wsadu
w przewidzianym do tego czasie.
Przed dołożeniem drewna należy zawsze przepustnicęspalin wkładu kominkowego (szyber) ustawićw położenie otwarcia
(patrz rys. 5 lub rys. 6), odczekaćok. 1 min i dopiero przystąpićdo otwierania drzwiczek zamykających palenisko.
Nie otwieraćdrzwiczek zbyt gwałtownie, najpierw nieznacznie je rozszczelnić, odczekaćkilka sekund, a następnie otworzyć
całkowicie. Taki sposób postępowania zabezpiecza przed wydostawaniem sięspalin do pomieszczenia, w którym
zainstalowane jest urządzenie.

www.ecoflam.co 9
11. Sposoby manipulacji urządzeniami nastawczymi i obsługowymi wkładu kominkowego
Wkłady kominkowe produkowane przez nasząfirmęw zależności od modelu sąwyposażone w następujące urządzenia
nastawcze i odpowiadające im elementy obsługowe:
• doprowadzenie powietrza pierwotnego zlokalizowane w przedniej ściance popielnika (regulacja odbywa się
przez przesuwanie uchwytu przesłony: w lewo lub w prawo w zależności od modelu wkładu). (rys.1.)
• dodatkowe doprowadzenia powietrza pierwotnego zlokalizowane po bokach przedniej ścianki popielnika
(regulacja odbywa sięprzez przesuwanie uchwytu przesłony). Przekręcenie pokrętła do pozycji poziomej
powoduje blokadęprzepustnicy. (rys.2.)
• dotyczy wkładów z systemem czystej szyby (rys.3.)
doprowadzenie powietrza wtórnego na szybę– uchwyt do regulacji zlokalizowano nad drzwiczkami komory
spalania (regulacja odbywa sięprzez przesuwanie uchwytu przesłony: przesunięcie całkowicie w prawo
– przepustnica zamknięta, przesunięcie całkowicie w lewo – przepustnica otwarta).
• dotyczy wkładów z systemem dopalania spalin (rys.4.)
doprowadzenie powietrza wtórnego – uchwyt do regulacji zlokalizowano pod drzwiczkami komory spalania
(regulacja odbywa sięprzez wysuwanie uchwytu przesłony: a) uchwyt wysunięty – dolot w pełni otwarty,
b) uchwyt wciśnięty – dolot zamknięty).
• w wybranych modelach urządzeńwystępuje szyber, a uchwyt do regulacji szybra zlokalizowano, w zależności
od modelu, nad drzwiczkami z prawej lub lewej strony.
SPOSOBY MANIPULACJI URZĄDZENIAMI NASTAWCZYMI I OBSŁUGOWYMI WKŁADÓW KOMINKOWYCH
Rys. 1.
Rys. 2.
przepustnica zamknięta
przepustnica otwarta
przepustnica zablokowana
Rys. 3.
przepustnica otwarta
przepustnica zamknięta
Rys. 4.
przepustnica otwarta
przepustnica zamknięta
Rys. 5.
szyber zamknięty
szyber otwarty

10 www.ecoflam.co
Rys. 6.
przepustnica otwarta
przepustnica zamknięta
12. Sposoby manipulacji urządzeniami nastawczymi i obsługowymi pieca kominkowego
Piecyki wolnostojące w zależności od modelu wyposażone sąw następujące urządzenia nastawcze i odpowiadające im
elementy obsługowe:
• doprowadzenie powietrza pierwotnego zlokalizowane w dolnej części drzwiczek lub w drzwiczkach popielnika
(regulacja odbywa sięprzez przesuwanie uchwytu przesłony:
przesunięcie całkowicie w prawo – dolot zamknięty, przesunięcie całkowicie w lewo – dolot w pełni otwarty);
• doprowadzenie powietrza wtórnego, uchwyt do regulacji zlokalizowano nad drzwiczkami komory spalania
(regulacja odbywa sięprzez przesuwanie uchwytu przesłony:
przesunięcie całkowicie w prawo – dolot zamknięty, przesunięcie całkowicie w lewo – dolot w pełni otwarty);
• przepustnica spalin (szyber), uchwyt do regulacji zlokalizowano w tylnej części piecyka nad wylotem spalin.
13. Pożar komina
Skutkiem zbyt rzadkiej częstotliwości czyszczenia komina lub spalania mokrego drewna może byćtzw. pożar komina
spowodowany zapaleniem siękreozotu (łatwo palna substancja wydzielająca sięprzy spalaniu mokrego drewna).
Charakterystycznymi objawami pożaru komina są: zapach spalin (sadzy) w budynku, podejrzane, niesłyszane wcześniej
odgłosy w kominie, duży wzrost temperatury komina, wydobywające sięiskry lub płomieńz komina.
W przypadku stwierdzenia pożaru w kominie należy:
• natychmiast wezwaćStrażPożarną,
• w miaręmożliwości wygasićogieńw urządzeniu używając do tego celu piasku, ziemi,
• pożaru komina nie należy gasićwodą, gdyżgwałtowne oziębienie komina i parowanie wody może spowodować
jego pęknięcia i rozprzestrzenienie siępożaru,
• odciąć dopływ powietrza do urządzenia zamykając drzwiczki oraz doprowadzenia powietrza pierwotnego
i ewentualnie wtórnego.
Po pożarze komina należy zlecićprzegląd jego stanu technicznego przed ponownym użyciem urządzenia.

www.ecoflam.co 11
14. Identyfikacja objawów nieprawidłowej pracy urządzenia
Objawy
Prawdopodobna przyczyna
Postępowanie
Problemy z
rozpalaniem,
ogieńgaśnie
Zbyt duża wilgotność drewna
Stosowaćdrewno o wilgotność mniejszej niż20% (drewno
sezonowane przez 2 lata w miejscu zadaszonym i przewiewnym.
Użyte do rozpalania szczapy
drewna sązbyt grube
Przy rozpalaniu używaćmniejszych kawałków drewna. Do
utrzymania ognia używaćrozłupanych polan.
Zwiększyćdopływ powietrza poprzez otwarcie przysłony
doprowadzającej powietrze pod ruszt.
Zbyt mały ciąg kominowy
Sprawdzićczy przepustnica spalin nie jest zamknięta (jeżeli tak
otworzyćją).
Zlecićprzegląd przewodu kominowego pod kątem jego
szczelności lub czy nie jest przytkany (jeśli to konieczne
wyczyścić).
Płomienie sązbyt
duże, wypełniają
całe palenisko
Zbyt duża ilość powietrza do
spalania
Zmniejszyćdopływ powietrza poprzez przymknięcie przysłony
doprowadzającej powietrze pod ruszt.
Ciąg jest zbyt duży
Zlecićzainstalowanie automatycznego regulatora ciągu.
Drewno jest złej jakości
Stosowaćdrewno twardych drzew liściastych jak dąb, grab, buk,
jesion. Nie palićdrewnem drzew iglastych.
Przy rozpalaniu
spaliny wychodzą
na pomieszczenie
Zimny przewód kominowy
Podgrzaćprzewód kominowy rozpalając w przewodzie
kominowym (dostęp przez drzwiczki rewizyjne) np. papier lub
bardzo drobne kawałki drewna.
Podczas
dokładania
drewna zbyt
intensywny
wypływ spalin do
pomieszczenia
Zbyt mały ciąg kominowy
Sprawdzićczy przepustnica spalin nie jest zamknięta (jeżeli tak
otworzyćją).
Zlecićprzegląd przewodu kominowego pod kątem jego
szczelności lub czy nie jest przytkany (jeśli tak to konieczne
wyczyścić).
Wiatr dostaje siędo komina
Zamontowaćna wylocie komina nasadękominową
zabezpieczającąprzed wtłaczaniem wiatru do komina.
Zbyt mała moc
grzewcza
urządzenia
Drewno jest złej jakości
Stosowaćdrewno twardych drzew liściastych jak dąb, grab, buk,
jesion, itp.
Zbyt mały odbiór ciepła od
wkładu
Sprawdzićczy kratki wlotowe i wylotowe w obudowie mają
odpowiedniąwielkość zalecanąprzez producenta. Sprawdzićczy
kratki nie sąprzytkane. Zapewnićobieg powietrza między
pomieszczeniami.
Szybkie
brudzenie się
szyby
Zbyt mały ciąg kominowy
Sprawdzićczy przepustnica spalin nie jest zamknięta (jeżeli tak
otworzyćjąlub wyregulowaćaby zniwelowaćzjawisko brudzenia
sięszyby).
Zbyt mała ilość powietrza do
spalania dopływa do
urządzenia
Zwiększyćdopływ powietrza poprzez otwarcie przysłony
doprowadzającej powietrze pod ruszt oraz przysłony powietrza
wtórnego (gdy jest). Sprawdzićczy komora popielnika i sam
popielnik nie sąwypełnione popiołem, jeżeli tak wyczyścić.
Drewno jest złej jakości
Stosowaćdrewno twardych drzew liściastych jak dąb, grab, buk,
jesion, itp. o wilgotność mniejszej niż20% (odpowiada to drewnu
sezonowanemu przez 2 lata w miejscu zadaszonym
i przewiewnym).
Intensywne
wykraplanie się
wody w palenisku
Zbyt wilgotne drewno
Stosowaćsuche drewno o wilgotności mniejszej niż20%
co odpowiada drewnu sezonowanemu przez 2 lata w miejscu
zadaszonym i przewiewnym.
W trakcie opadów
wpływające do urządzenia
krople deszczu
Zamontowaćna wylocie komina nasadękominową
zabezpieczającąprzed wpływaniem do komina kropli deszcz.

12 www.ecoflam.co
Paliwo
Średnica wylotu spalin
Położenie wylotu spalin
Strumieńmasy spalin przy (Pnom)
Średnia temperatura spalin
Stałopalność przy (Pnom)
Jednorazowy zasyp paliwa
Parametry stwierdzające
zgodność z rozp. KE
nr 2015/1185
z dnia 24 kwietnia 2015 r.
(tzw. EKOPROJEKT)
Pojemność płaszcza wodnego
Dopuszczalne max. ciśnienie robocze
Moc cieplna oddawana do otoczenia
Moc cieplna obiegu wodnego
Emisja CO*
Sprawność
Nominalna moc cieplna (Pnom)
Kubatura ogrzewania
Powierzchnia ogrzewania
Wysokość z czopuchem
Wymiary zewnętrzne
Masa urządzenia
Rodzaj urządzenia
Parametr
Głębokość
Wysokość
Szerokość
SEE**
NOx*
CO*
OGC*
PM*
–
mm
–
g/s
°C
h
kg
%
mg/m³
mg/m³
mg/m³
mg/m³
dm³
bar
kW
kW
%
%
kW
m³
m²
mm
mm
mm
mm
kg
–
Jedn.
drewno liściaste
150
góra
7,6
337
0,75
1,86
62,6
35
1936
97
36
n.d.
n.d.
n.d.
n.d.
0,15
71,6
7,4
185
74
n.d.
420
625
460
90
piec kominkowy
Ecoflam
Ares
7,4 kW
EKO
150
góra
7,1
426
0,75
1,84
57,6
31
1746
92
26
n.d.
n.d.
n.d.
n.d.
0,14
66,6
6,8
170
68
n.d.
480
615
490
77
Ecoflam
Ares
6,8 kW
EKO
180
tył
11,9
415
1,5
5,5
–
–
–
–
–
n.d.
n.d.
n.d.
n.d.
0,13
70
10
250
100
n.d.
530
600
645
185
Ecoflam
Nebraska
10 kW
150
góra/tył
11,7
367
0,81
2,66
56,9
63
1992
111
8
n.d.
n.d.
n.d.
n.d.
0,16
65,9
9,3
233
93
n.d.
480
630
574
120
Ecoflam
Arizona
9,3 kW
EKO
150
góra/tył
8,8
370
0,83
2,83
64,5
43
1740
119
20
n.d.
n.d.
n.d.
n.d.
0,14
73,5
10,5
263
105
n.d.
525
655
775
148
Ecoflam
Arizona
10,5 kW
EKO
150
góra/tył
6,5
303
0,83
2,03
69,1
52
1815
101
25
n.d.
n.d.
n.d.
n.d.
0,15
78,1
7,9
198
79
n.d.
415
680
495
98
Ecoflam
Nevada
7,9 kW
EKO
120
tył
10,3
265
1
3,07
–
–
–
–
–
n.d.
n.d.
n.d.
n.d.
0,22
76,4
10,1
253
101
n.d.
384
834
475
67
Ecoflam
Texas
10,1 kW
180
góra
20,6
295
1
5,4
–
–
–
–
–
20
1
10,8
7,9
0,75
78,5
18,7
468
187
890
460
530
680
167
wkład z płaszczem
wodnym
Ecoflam
Ignis WJ
18,7 kW
200
góra
23,2
342
1
7,4
–
–
–
–
–
57
1
11,2
14,1
0,81
75,8
25,3
632,5
253
965
525
620
795
183
Ecoflam
Ignis WJ
25,3 kW
180
góra
15,5
390
1
5
–
–
–
–
–
n.d.
n.d.
n.d.
n.d.
0,5
65,1
14,2
355
142
644
366
504
664
83
wkład kominkowy
Ecoflam
Atos
14,2 kW
200
góra
19,8
363
1
5,5
–
–
–
–
–
n.d.
n.d.
n.d.
n.d.
0,44
73,9
18
450
180
760
435
530
680
153
Ecoflam
Ignis
18 kW
180
góra
11,9
382
0,75
2,63
57,1
12
1911
114
15
n.d.
n.d.
n.d.
n.d.
0,15
66,1
9,8
245
98
520
405
490
680
90
Ecoflam
Promo
9,8 kW
EKO

www.ecoflam.co 13
*przy 13% O2
**sezonowa efektywność energetyczna
Paliwo
Średnica wylotu spalin
Położenie wylotu spalin
Strumieńmasy spalin przy (Pnom)
Średnia temperatura spalin
Stałopalność przy (Pnom)
Jednorazowy zasyp paliwa
Parametry stwierdzające
zgodność z rozp. KE
nr 2015/1185
z dnia 24 kwietnia 2015 r.
(tzw. EKOPROJEKT)
Emisja CO*
Sprawność
Nominalna moc cieplna (Pnom)
Kubatura ogrzewania
Powierzchnia ogrzewania
Wysokość z czopuchem
Wymiary
zewnętrzne
Masa urządzenia
Rodzaj urządzenia
Parametr
15. Dane techniczne
Głębokość
Wysokość
Szerokość
SEE**
NOx*
CO*
OGC*
PM*
–
mm
–
g/s
°C
h
kg
%
mg/m³
mg/m³
mg/m³
mg/m³
%
%
kW
m³
m²
mm
mm
mm
mm
kg
–
Jedn.
180
góra
10,8
294
0,75
2,4
65,6
36
1710
113
25
0,14
74,7
10,1
253
101
615
380
515
685
95
wkład kominkowy
Ecoflam
Aramis
10,1 kW
EKO
180
góra
10,1
459
0,83
2,81
54,7
52
836
72
32
0,067
63,7
9,4
235
94
475
365
365
620
78
Ecoflam
Helios
9,4 kW
EKO
180
góra
13,2
332
1
4
–
–
–
–
–
0,25
71,7
12
300
120
640
425
435
740
121
Ecoflam
Helios
12 kW
200
góra
19,6
320
1
6,1
–
–
–
–
–
0,19
74,1
18
450
180
770
500
518
876
202
Ecoflam
Helios
18 kW
180
góra
10,1
459
0,83
2,81
54,7
52
836
72
32
0,067
63,7
9,4
235
94
475
365
365
620
78
Ecoflam
Ursus
9,4 kW
dekor
EKO
180
góra
16
320
1
4,8
–
–
–
–
–
0,19
74,1
14,7
368
147
640
425
435
740
125
Ecoflam
Ursus
14,7 kW
dekor
200
góra
19,6
320
1
6,1
–
–
–
–
–
0,19
74,1
18
450
180
770
500
518
876
202
Ecoflam
Ursus
18 kW
dekor
180
góra
16
320
1
4,8
–
–
–
–
–
0,19
74,1
14,7
368
147
670
453
447
805
135
Ecoflam
Ursus
LB/PB
14,7 kW
dekor
200
góra
11,6
369
1
4,04
62,3
65
1670
117
31
0,13
71,3
12,3
308
123
640
455
492
600
118
Ecoflam
Portos
12,3 kW
(dekor)
EKO
200
góra
14,1
380
1
4,5
–
–
–
–
–
0,21
70
14
350
140
640
455
492
600
125
Ecoflam
Portos
14 kW
(dekor)
200
góra
14,5
386
1
4,52
62,2
35
1947
90
43
0,16
71,2
16,1
402
161
770
500
515
660
154
Ecoflam
Portos
16,1 kW
(dekor)
EKO
200
góra
14,5
386
1
4,52
62,2
35
1947
90
43
0,16
71,2
16,1
402
161
772
492
516
690
150
Ecoflam
Portos
LB/PB
16,1 kW
(dekor)
EKO

14 www.ecoflam.co
16. Warunki gwarancji
1. Gwarancja na sprawne działanie urządzenia potwierdzona pieczęciązakładu, lub punktu sprzedaży detalicznej
i podpisem sprzedawcy jest udzielana na okres 24 miesięcy od daty zakupu.
2. W przypadku wystąpienia w okresie gwarancyjnym uszkodzeńlub wad materiałowych producent zapewnia
bezpłatnąnaprawę.
3. Wszystkie uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwego magazynowania, niewłaściwej obsługi oraz
nieumiejętnej konserwacji, niezgodne z warunkami określonymi w instrukcji obsługi i eksploatacji, oraz wskutek
innych przyczyn nie z winy producenta powodująutratęgwarancji.
4. Gwarancjąnie sąobjęte szyby i uszczelnienia oraz części, których uszkodzenie nastąpiło na skutek
nieostrożnego i niezgodnego z instrukcjąpostępowania użytkownika, a w szczególności:
• stosowanie innego paliwa niżdrewno,
• ładowanie paleniska drewnem do maksimum,
• zbyt intensywnego rozpalania ognia w nie rozgrzanym palenisku,
• zalania paleniska wodą,
• modyfikacji w samym palenisku lub w instalacji,
• uszkodzeńmechanicznych,
• niezastosowania siędo instrukcji montażu,
• w przypadku wkładów kominkowych palenia w niezabudowanym palenisku,
• w przypadku wkładów kominkowych z płaszczem wodnym palenia bez napełnienia płaszcza wodą,
• korozja – urządzenie należy chronićprzed wilgocią,
• nieprawidłowego ciągu kominowego,
• wad powstałych na skutek transportu.
5. Wykruszenie sięmasy uszczelniającej podczas transportu lub montażu winno byćuzupełnione przez instalatora
przed uruchomieniem urządzenia. Uszczelki sąuznawane jako elementy zużywające sięi należy je wymieniać
przed każdym sezonem grzewczym.
6. Gwarancji nie podlegająelementy paleniska pozostające w bezpośrednim kontakcie ze spalanym paliwem takie
jak: ruszt, deflektor, osłony drewna, płyta żarowa, listwy dekoracyjne.
7. Nabywca będzie miałuprawnienia z tytułu gwarancji wówczas, gdy instalacji urządzenia dokona
wykwalifikowany specjalista, a urządzenie przed włączeniem do eksploatacji będzie posiadało protokolarny
odbiór techniczny.
8. Producent jest zobowiązany do wykonania naprawy gwarancyjnej w terminie 30 dni od daty zgłoszenia
urządzenia do naprawy przez nabywcęoraz po otrzymaniu kompletu dokumentów (karta gwarancyjna,
zgłoszenie reklamacyjne, dowód zakupu).
9. Gwarancja ulega przedłużeniu o okres od dnia zgłoszenia naprawy urządzenia do dnia zawiadomienia nabywcy
o wykonaniu naprawy. Czas ten jest potwierdzony w karcie gwarancyjnej.
10. Naprawa urządzenia w okresie gwarancyjnym przez osoby nieupoważnione przez producenta unieważnia
uprawnienia nabywcy z tytułu gwarancji.
11. Nabywca może dochodzićswoich roszczeńz tytułu gwarancji dopiero wówczas gdy Zakład nie wykonuje
zobowiązańwynikających z gwarancji.
12. Producent dopuszcza wymianęurządzenia na podstawie orzeczenia uprawnionego rzeczoznawcy o braku
możliwości dokonania naprawy urządzenia.
13. Niniejsza karta gwarancyjna stanowi jedynąpodstawędla nabywcy do bezpłatnego wykonania napraw
gwarancyjnych.
14. Nieważna jest karta gwarancyjna bez dat, pieczęci, podpisów, jak równieżz poprawkami i skreśleniami
dokonanymi przez osoby nieupoważnione.
15. W wypadku zgubienia karty duplikaty nie będąwydawane.
16. Urządzenie musi byćzainstalowane pod adresem figurującym w karcie gwarancyjnej.
17. Dopuszczalne jest stosowanie tylko części zamiennych producenta.
18. Gwarancja nie wyłącza ani nie zawiesza uprawnieńz rękojmi.
19. W przypadku wkładu kominkowego jego obudowęnależny wykonaćw sposób umożliwiający demontaż
i montażwkładu bez konieczności jej uszkodzenia, w innym przypadku roszczenia związane z rozbiórką,
ponownym montażem lub uszkodzeniem obudowy nie będąrozpatrywane.
Zastosowanie urządzenia, sposób podłączenia do instalacji grzewczej i komina oraz warunki eksploatacji muszą
byćzgodne z niniejsząinstrukcją. Zabrania sięprzerabiania urządzenia i wprowadzania zmian w konstrukcji.

www.ecoflam.co 15
KARTA GWARANCYJNA
Typ urządzenia:
Numer serii:
Data wystawienia:
Nazwa i adres firmy sprzedającej:
Nazwa i adres instalatora:
INSTALATOR: SPRZEDAWCA:
(Pieczęć i podpis) (Pieczęć i podpis)
Data uruchomienia urządzenia:
Ja, niżej podpisany , potwierdzam, że zapoznałem sięz warunkami
instalacji urządzenia podanymi przez producenta oraz normami technicznymi obowiązującymi w kraju. Urządzenie jest
dobrze zainstalowane i zdatne do bezpiecznego użytkowania pod warunkiem, że będzie obsługiwane zgodnie
z warunkami zawartymi w instrukcji.
Przeglądy komina
Dz.U. Nr 92 p. 460 z 1992 r., Dz.U. Nr 89 p. 414 z 1994 r., Dz.U. Nr 74 p. 836 z 1999 r. z późniejszymi zmianami.
Przegląd przy montowaniu urządzenia
Data, podpis i pieczęć kominiarza
Data, podpis i pieczęć kominiarza
Data, podpis i pieczęć kominiarza
Data, podpis i pieczęć kominiarza
Data, podpis i pieczęć kominiarza
Naprawy gwarancyjne:

16 www.ecoflam.co
1. Introductory information
PLEASE NOTE: In order to avert any potential fire hazard, cast iron fireplace inserts, fireplace inserts with water
jacket as well as freestanding stoves must be installed in full conformity with relevant building codes and the
technical instructions provided in these installation and operating instructions. Before commissioning, the
installation must undergo relevant technical acceptance procedure, documented with a protocol together with
chimney inspection protocol and fire protection evaluation.
Installation of cast iron fireplace inserts, fireplace inserts with water jacket as well as freestanding stoves must be
performed following the provisions all related European standards as well as local legal regulations and in particular:
• PN-EN 1443:2005 – Chimneys. General requirements General requirements.
• PN-EN 1457-2:2012 – Chimneys – Clay/Ceramic Flue Liners - Part 2:
Flue liners operating under wet conditions – Requirements and test methods
Installation of cast iron fireplace inserts must follow, in particular:
• PN-EN 13229:2002 “Insert appliances including open fires fired by solid fuels. Requirements and test methods.”
Installation of fireplace inserts with water jacket must follow, in particular:
• PN-B-02413:1991 “Heating and heat engineering – Protection of open system water heating installations -
Requirements.”
Installation of freestanding stoves must follow, in particular:
• PN-EN 13240:2008 “Room heaters fired by solid fuel. Requirements and test methods.”
Wood-burning stoves with closed fireplace inserts may only be installed in single-family buildings, residential smallholding
and individual recreation buildings as well as in low multi-family buildings.
It is allowed to use solid fuel furnaces and kitchen stoves in buildings of height of up to 3 above-ground storeys if it is not
contrary to provisions of a local spatial development plan, whereas in case of healthcare facilities, social care buildings,
buildings intended for children and adolescents, restaurants and premises intended for food and pharmaceuticals – it is
subject to obtaining an approval of a relevant national sanitary inspector.
Moreover, freestanding stoves and fireplace inserts must be installed in the rooms:
• of cubic capacity resulting from 4 m³/kW indicator of nominal thermal power of a stove, but not less than 30 m³,
• that meet requirements related to ventilation,
• which provide air flow to the furnace of a stove/fireplace insert in the amount of at least 10 m³/h per 1kW of
nominal thermal power of the stove – for closed housing fireplaces.
Use of mechanical exhaust ventilation in rooms with solid fuel fireplaces that take combustion air from the room and
fireplaces with gravitational flue gas discharge is prohibited. This requirements does not apply to rooms equipped with
balanced and overpressure air supply and exhaust ventilation.
2. Intended use of the device
Cast iron inserts, cast iron inserts with water jacket and freestanding stoves are powered by solid fuel. Due to the
construction, the only type of fuel that can be used is hard wood: oak, hornbeam, beech etc. Due to rapid ignition, use of
coniferous wood that contains resin and stains the glass is not recommended. Use dry wood of humidity lower than 20%
(wood stored for two years in a dry and ventilated place). Wood of increased humidity hinders combustion and quickly
stains the glass and the flue pipe. Such wood is less effective and produces more creosote.
PLEASE NOTE! Any freestanding stoves and fireplace inserts may only be installed
as an additional/auxiliary heat source.
3. Device description
Fireplace insert and freestanding stove
Cast iron segments of a fireplace insert and freestanding stoves are combined; sealed using a sealing compound and
screwed. The furnace is equipped with doors. Fireplace inserts and selected freestanding stoves models are equipped

www.ecoflam.co 17
with doors with a heat-resistant glass. A cast iron grate is located at the bottom of the combustion chamber. A tin
retractable ash box is located under the grate. The front frame of the stove or the front part of the ash box in the
fireplace insert is equipped with a primary air shutter needed to burn fuel. The air shutter may be slidden in two extreme
positions and is used to adjust the amount of primary air supplied under the grate of the combustion chamber. Selected
fireplace inserts are provided with an adjustment of the exhaust duct draught through application of a damper of a
position regulated by a lever. The fireplace insert is operated after it is built in a construction made of inflammable
materials in a way that the only visible part of the insert is the front wall with heat-resistant doors. The fuel is loaded after
opening the doors.
Fire insert with water jacket
The back and side walls of the combustion chamber and the flue of the water stove constitute a water jacket of cross
section of walls of 25-30 mm. The flue of the water stove is a water jacket, under which pipes are located that are
connected with a water space through side walls of the combustion chamber. The purpose of the pipes is to ensure
appropriate surface of heat exchange and improve water circulation in the water space of the insert. During normal
operation, after firing, exhausts, pumped over the furnace chamber and then the niche and external surfaces of pipes,
flow to the main flue gas duct and then to the flue and the chimney. Return of “cold” water from the installation to the
water stove is done via lower spigots (right and left) welded into side walls of the water jacket. Discharge of heated water
from the water jacket is done via left or right (opposite to the return) upper outlet spigot.
4. Assembly and installation
Flue gas ducts
Before connecting the fireplace insert or a freestanding stove, read this manual and check the completeness of its
equipment. The basic condition for safe and economic operation of the device is a technically efficient flue duct,
appropriately selected in terms of cross section and tightness and produced in accordance with the construction law.
Before connecting the device to the chimney, the flue gas duct must be accepted by an authorised chimney sweep. The
lower part of the chimney, below the place the stove is connected, must be equipped with inflammable double inspection
door, a so called cleaning hatch.
If necessary, clean the chimney ducts. Check whether the type of the duct is appropriate for intended purposes. Check
the tightness and make sure that the cross section allows to connect using a duct (a pipe), the cross section of which is
equal to the exhaust pipe of the device.
Connection to the flue gas duct must be made using a pipe of 120 mm, 150 mm, 180 mm or 200 mm diameter depending
on the type of a device. Connection of the exhaust pipe of the insert with the connector, as well as particular elements of
the connector and its connection with the flue gas duct must ensure appropriate tightness. For this purpose, use a special
heat resistant paste or a modelling glue resistant to high temperatures. It is recommended that the elbow that constitutes
a part of the connector was inclined from the vertical position not more than 45° (this will prevent excessive accumulation
of sediment in the connector) and was equipped with a clean-out hatch. For devices of the diameter of an exhaust spigot
less or equal to 200 mm, the minimum section of the flue gas duct should amount to 4 dm²(e.g. 200 mm x 200 mm). Its
cross section must be the same over the entire length. Excessive cross section of the flue gas duct may constitute a space
too large to heat, which in turn may cause disturbances in the operation of the furnace. The flue gas duct may not have
more than two slopes and the angle of those slopes should not exceed 45° with the riser in case of a flue gas duct of
height of up to 5 m and 20° in case of ducts of greater height. Pay attention to the state of the existing flue gas duct, to
which the device is going to be connected. Many chimney ducts are leaking, porous (get dirty quickly) or non-resistant to
temperatures reached by exhausts. In order to eliminate any risk, we recommend inserting a steel chimney insert
certified for this type of uses into the existing flue gas duct over its entire length.
Vacuum at the base of the duct mu amount to 12±2Pa, in the majority of cases it requires installation of an appropriate
draft regulator.
The regulator must be visible and easily accessible in the room, in which the furnace is located, it must close
automatically upon reduction of the draft (and to adjust depending on the air located outside the extract).
PLEASE NOTE! Each fireplace insert and freestanding stove should be connected to a separate flue gas duct
featuring proper flue draft (12±2Pa).
Chimney ducts must be located in walls between heated rooms. In case of a chimney located in external wall of a building,
isolate them using material resistant to high temperatures. Lack thereof may cause reduction of temperature of flue gas
and fading of draft. The surface of cross section of a flue gas duct may not be less than the cross section of a spigot than
discharges flue gases to the chimney. If there is a damper installed in the flue gases spigot, its uncovered cross section in

18 www.ecoflam.co
a closed position should be equal to at least 25% of the cross section of the flue gas spigot. Chimney should protrude
above the roof in accordance with applicable regulations.
Outlets of flue gas ducts must be constructed according to the following rules:
• In case of flat roofs of roof slopes inclination angle not greater than 12°, regardless of the roof structure, the
outlets should be located at least 0.6 m above the level of the ridge or the periphery of the building in case of
recessed roofs.
• In case of steep roofs of angle of inclination of roof slopes above 12° and the following coverings:
o highly combustible, the outlets of ducts must be located at the height of at least 0.6 m above the level
of the ridge,
o non-combustible, inflammable and flame retardant, the outlets of the ducts must be located at least
0.3 m from the surface of the room and within at least 1.0 m of measured surface in the horizontal
direction from this surface.
• If a chimney is located near an element of the building that constitutes an obstacle (curtain), in order for ducts
to work properly, their outlets should be additionally located:
o above the surface protruding at 12° angle downwards to the level of the highest obstacle (curtain) for
chimneys located within 3 to 10 m from this obstacle in case of steep roofs,
o at least at the level of upper edge of the obstacle (curtain) in case of chimneys located within 1.5 to 3.0
m from the obstacle,
o at least 0.3 m higher than the upper edge of the obstacle (curtain) in case of chimneys located within
1.5 m from this obstacle.
External air supply
If air supply to the house is insufficient, e.g. in houses equipped with mechanical ventilation, provide additional fresh air
supply to the chimney from outside of from the basement if it is not heated during winter. Cross section of the air supply
should constitute at least ¼of the chimney duct surface.
Installation and commissioning
Installation and commissioning of the fireplace insert or freestanding stove must be executed by a qualified assembly
team. The device must be carefully levelled and then connected to the chimney duct, and, in case of devices with a water
jacket, also to the central heating installation. Before positioning a water stove, create a foundation of height of minimum
5 cm above the flooring of the room in which the stove is to be operated. Then, commence assembly of the equipment of
the water stove. The flue of the insert must be connected to the chimney using a steel pipe, which must be put onto the
flue and mounted in the chimney. Refilling of water in C.H. installation must be executed outside the chimney (not closer
than 1 m) on the return water line.
PLEASE NOTE! Pay attention to the state of existing flue gas duct, many of them are obsolete or are not adjusted, they
may also be subject to fast contamination or, more often, do not withstand high temperatures reached by flue gases.
Moreover, excessive cross section of the flue gas duct may constitute a space too large to heat, which in turn may cause
disturbances in the operation of the furnace. In order to eliminate any risk, we recommend mounting pipes in the flue gas
duct (made of brick) over its entire height. The pipeline must have CSTB certification allowing its use in this type of
applications.
5. Recommendations on the housing of fireplace inserts
• Prefabricated elements should be connected using a modelling glue and sisal.
• Side pillars, beam and the fireplace hood must be connected via the wall on which the fireplace is based.
• The housing should be made of inflammable materials.
• If the beam is made of wood, it should be protected with concrete tie beam and insulation made of mineral
wool with aluminium foil. There should be an appropriate gap between the fireplace and elements that protect
the beam. Stone beams must be secured with so called extraction mounted to the beam and to the wall.
It is recommended to construct the hood using heat resistant plates reinforced with fibreglass of thickness of min. 20
mm. It is recommended to cover the interior of the hood using mineral wool with aluminium coating of min. 25 mm
thickness directed towards the interior of the fireplace. Perform the so called horizontal deflector approximately 30 cm
below the ceiling to direct the heat, emitted by the furnace, to gratings installed below the deflector. Ventilation gratings
should be located at least 30 cm from the ceiling. The construction of the air gratings must prevent their clogging. It is
forbidden to use gratings with curtains.
PLEASE NOTE! Inlet gratings should feature 40-60 cm²per 1 kW of fireplace insert heating power.
Outlet gratings should be 20-40% larger.

www.ecoflam.co 19
The construction of the housing must allow for cleaning of the fireplace as well as the connector (the duct connecting the
fireplace with the chimney). Remember to provide the connector’s elbow with a clean-out hatch. To the inside of the
housing, in its lower part, provide air supply from the room in order to maintain heat exchange e.g. through the niche to
the wood in the base of the fireplace or through installation of ventilation gratings in the lower parts of the side pillars.
Ensuring heat exchange in the housing of the fireplace is mandatory. The housing should be as large as possible in order
to prevent accumulation of excessive heat in the hood.
• Maintain appropriate distance (min. 5 cm) between the surface of the insert and the surface of thermal
insulation of the housing interior.
• Remember to execute a dilatation of size of approx. 7 mm between sides of the facade of the fireplace insert
and elements of decorative housing of the fireplace.
• Maintain appropriate distance, approx. 25-30 mm, between the upper part of the facade of the fireplace insert
and housing elements.
6. Recommendations on device installation
Tips regarding location of the device
The fireplace insert, including the fireplace insert with a water jacket and the freestanding stove must always be put on an
inflammable surface of appropriate load bearing capacity. According to Polish standard, each square metre of ceiling in a
single-family house must carry a load of 150 kg. The weight of the fireplace must be divided in the area covered with a
fireplace extended by 0.6 m in each direction. Therefore, when the fireplace assembly surface is 0.5 x 0.7 m, it impacts the
surface of a ceiling (0.6 + 0.5 + 0.6) x (0.6 + 0.7 + 0.6) = 3.23 m². Therefore, the fireplace of 0.35 m²assembly surface may
weight maximum 484 kg (150 kg/m²x 3.23 m²). In conclusion, fireplace inserts and freestanding stoves produced by our
company may be installed without the necessity to reinforce the ceiling. Nevertheless, if we are not certain about the
structure of the ceiling on which the fireplace is to be installed or if the equipment of the fireplace and its housing
significantly increases the weight, e.g. through enclosing the building of the fireplace using heavy materials (stone, granite
etc.), be sure to contact a building constructor in order to reinforce the ceiling or produce a special construction that
distributed the weight over a greater surface.
The fireplace insert or the freestanding stove must be mounted on a stable pedestal, made of fire-resistant
material. Never place the fireplace directly on the floor! Make sure that there are no items made of combustible
materials (e.g. furniture, curtains, etc.) within 1 m from the fireplace.
We do not bear responsibility for installations not compliant with the Polish standards or recommendations included in
this description or for installation in which additional, inappropriate materials were used. Use of an insert without a
building may damage cast iron elements.
Recommendations related to the installation of a stove
The stove is equipped with a stable and fire-resistant base or legs. Floor made of combustible material around the stove
should be secured with a strip of inflammable materials of at least 50 cm width outside the external edges of the device.
No combustible materials or materials that may be destroyed by hot air can be present within 150 cm from the stove. The
stove must be assembled in accordance with the law, by a person having appropriate qualifications. Connecting elements
(rosette and flue gas pipes) should be connected in a stable and durable manner so that nothing gets inside the stove.
The stove should operate with a separate chimney. Ensure air supply to the stove in the amount of at least 10 m³/h per
each kilowatt of power. If necessary, supply air from adjacent room or from the outside. The device may not operate in
conditions of insufficient amount of air. This may cause poor combustion or even drawing flue gases to the room.
Things to do before the first firing:
• make sure that knobs and handles are mounted on the device and are properly tightened,
• make sure that the set of fireclay bricks in the stove is complete (applies to selected models),
• make sure that the grate is installed in the device,
• if the device is equipped with a glass, due to thermal stress present after igniting, slightly loosen the screws that
mount the glass.
7. Operation principle
Firing up
Open the primary and secondary air shutter as much as possible, open the door using the handle. Put a curled paper or a
special kindling, and then lay several small and dry billets in a cone. Ignite the paper and close the door. When an ignition

20 www.ecoflam.co
layer of the heat is created (thickness approx. 3 cm), load the fireplace with appropriate fuel. When loading wood handle
the door carefully.
Before adding wood, always set the flue gas damper to an open position, wait approx. 1 min and only then open the door
that closes the fireplace. Do not open the door too abruptly, at first open them slightly, wait several seconds, and then
open them fully. This procedure protects against emission of flue gases to the room in which the fireplace is installed.
Maximum weight of wood that may be loaded to the device at a given time – see tables with parameters. At the same
time remember that the best operating parameters of the device are achieved when billets of 12 to 15 cm diameter are
burned. Before adding wood wait for the flames to drop, do not add wood when the heat is excessive.
The intensity of combustion is set by adjustment of the air vent valve located in fireplace inserts at the front side of the
ash box, and on the front side of the frame of the stove in case of freestanding stoves. Within the first hours of operation,
the users are recommended to operate the device at low loads approx. 30 - 50% of the nominal load due to excessive
thermal stresses that may lead to excessive wear and even damage the device. During the first ten days use the fireplace
moderately in order to allow the device to fully dry. During the first ignition, the device may give off an unpleasant odour.
This phenomenon is present in the initial period and is caused by hardening of the glue, paint and other preservatives.
The process of combustion should be carried out slowly, by maintaining a gradual temperature increase in order to avoid
harmful thermal stresses. After the fireplace drying period, perform an intensive combustion attempt, which will
completely eliminate unpleasant odours (they are not toxic). Ensure appropriate ventilation in the room.
Forbidden fuels
Materials, e.g. coal etc., tropical wood, e.g. mahogany etc. It is forbidden to use chemical substances or liquid substances,
such as: oil, alcohol, petrol, petroleum etc. to ignite fire. Do not burn garbage and waste such as e.g. wallpaper, chipboard
residue, plastics or soaked wood!
Remarks
• During all activities associated with handling and operation of the device remember that its elements may have
high temperature, therefore use a protective glove when handling the device (delivered with the device).
• Make sure that during stoking doors that close the fireplace are always closed.
• Heating in the transition period and at unfavourable weather conditions:
During the transition period, i.e. at external temperatures within 15°C or higher and at unfavourable weather
conditions (strong winds etc.), disturbances of chimney draft may occur, which result in return of flue gases to
the room upon opening of the door and greater smoke in the combustion chamber in the normal combustion
process. In such a situation, put less fuel and open the fireplace air intake curtains more and possibly the flue
gas shutter (damper). This way the chimney draft can be stabilised and the combustion process adjusted
(however, a situation may occur, in which we will be forced to add wood).
• In order to reduce air flow resistance, remove ash from the ash box more often.
• When the chimney draft is stable, we may gradually reduce the air supply, however, the combustion process
must be observed to avoid the aforementioned situations.
8. Ventilation - important tips
• The device, during ignition, may give off flue gas if the installed ventilation system causes vacuum in the room in
which the device is located, this usually applies to rooms equipped with VMC mechanical exhaust system (e.g.
kitchen exhaust etc.).
• Check if the air needed for combustion may be taken from the room in which the device is installed in sufficient
amount. If due to the structure of the building the amount of air is too low to ensure oxidation and ventilation,
provide additional air supply installation.
• In case of fireplace insert, air supply grating should not be closed and its construction must prevent clogging.
9. Maintenance principles
Ash removal
Remove ash when it is necessary. Excessive quantity of ash hinders air flow necessary for firing and may result in grate
overheating and damage. The ash should be placed in a metal contained equipped with a tight cover. The container must
be positioned on an inflammable substrate, away from combustible materials until they are fully cooled.
Fireplace glass cleaning
The glass may be cleaned only when the fireplace is cold. There are many agents used to remove deposits available on
the market. Operation manual must be reviewed. Do not use abrasive agents. Always close the door using the handle. Do
This manual suits for next models
28
Table of contents
Languages:
Popular Stove manuals by other brands

British Gas
British Gas firemore Operating & installation guide

UNGARO
UNGARO FAGIOLO PLUS Installation and operation manual

Nordpeis
Nordpeis SA-ME000-C84 Installation and user manual

Palazzetti
Palazzetti Ginevra installation manual

Jydepejsen
Jydepejsen DuplicAir Intelligent Control Blue manual

Town & Country Fires
Town & Country Fires Little Thurlow Installation and user instructions