Edwards EVRS User manual

Directory
English (EN)..........................................................................................................................1
Français (FR).........................................................................................................................2
Deutsch (DE)........................................................................................................................3
Español (ES)......................................................................................................................... 4
Italiano (IT)...........................................................................................................................5
Nederlands (NL)................................................................................................................. 6
Dansk (DA)........................................................................................................................... 7
Svenska (SV)........................................................................................................................8
Ελληνικά (EL).......................................................................................................................9
Português (PT)................................................................................................................. 10
Česky (CS)...........................................................................................................................11
Magyar (HU)......................................................................................................................12
Polski (PL)...........................................................................................................................13
Slovensky (SK).................................................................................................................. 14
Norsk (NO)......................................................................................................................... 15
Suomi (FI)...........................................................................................................................16
Български (BG)................................................................................................................17
Română (RO).....................................................................................................................18
Eesti (ET).............................................................................................................................19
Lietuvių (LT).......................................................................................................................20
Latviešu (LV)......................................................................................................................21
Türkçe (TR).........................................................................................................................22
Русский (RU).....................................................................................................................23
简体中文 (CN)..................................................................................................................24
日本語 (JP)........................................................................................................................ 25
Figures ■ Figures ■ Abbildungen ■ Figuras ■ Figure ■ Afbeeldingen
■ Figurer ■ Figurer ■ Εικόνες ■ Figuras ■ Obrázky ■ Ábrák ■ Rysunki
■ Obrázky ■ Figur ■ Kuvat ■ Фигури ■ Figuri ■ Joonised ■ Paveikslėliai
■ Attēli ■ Şekiller ■ Рисунки ■ 图 ■ 図...................................................................27
Symbol Legend ■ Légende des symboles ■ Zeichenerklärung
■ Signicado de los símbolos ■ Legenda dei simboli ■ Lijst met symbolen
■ Symbolforklaring ■ Symbolförklaring ■ Υπόµνηµα συµβόλων
■ Legenda dos símbolos ■ Legenda se symboly ■ Jelmagyarázat
■ Legenda symboli ■ Vysvetlivky k symbolom ■ Symbolforklaring
■ Merkkien selitykset ■ Легенда на символите ■ Legendă de simboluri
■ Sümbolite seletus ■ Simbolių paaiškinimas ■ Simbolu skaidrojums
■ Sembol Açıklamaları ■ Условные обозначения ■ 符号图例 ■ 記号の凡
例.......................................................................................................................................... 30
English
Roll Stand
EVRS
Refer to Figure 1 on page 27 through Figure 7 on page 29.
Carefully read these instructions for use, which address the warnings,
precautions, and residual risks for this medical device.
1.0 Intended Use
The roll stand is intended to be used with the EV1000 clinical platform. See
EV1000 clinical platform operator's manual for more details.
Device performance, including functional characteristics, have been veried
in a comprehensive series of testing to support safety and performance of
the device for its intended use when used in accordance with the
established Instructions For Use.
Installation Note:
Separate installation kits and accessories may be included with the roll
stand. Read all installation guides before assembling the roll stand or
mounting instruments or accessories.
2.0 Instructions for Use
2.1 Attaching Roll Stand Post to the Base
Step Procedure
1Insert the post in the base and lay assembly on its side
for access to bottom of the base (See Figure 1
on page 27).
2Using a 1/2" [13 mm] wrench, attach the post to the
base with one (1) 5/16‑18 x 1" HHCS, 5/16" split lock
washer, and 5/16" at washer.
2.2 Attaching the Basket to the Post
Step Procedure
1Install both nylon clips at an angle, in the center of the
basket. Rotate clips until both are horizontal (See
Figure 2 on page 27).
2Slide the clips to the top and bottom of basket. The top
clip should be touching the top horizontal wire, and
the bottom clip should be touching the lower
reinforcing wire (See Figure 3 on page 27).
3Slide the clips over the top of the post (See Figure 4
on page 28). Position the basket at the desired height.
Tighten the clips using the supplied #8-32 machine
screws and hex nuts (See Figure 5 on page 28).
2.3 Attaching Top Plate
Step Procedure
1Connect top plate to the top of the pole using the
three screws provided (See Figure 6 on page 28).
3.0 Maintenance
All fasteners associated with the mounting system should be inspected
periodically and tightened as necessary. Roll stand may be cleaned with any
non-abrasive solution as approved by the facility in which the product will
be used.
4.0 Warnings
• DO NOT use this product without rst reading and understanding the
instructions contained in this booklet. If you are unable to understand the
Warnings, Caution or Instructions, contact a healthcare professional,
dealer or technical personnel before use – otherwise serious bodily injury
or product damage may occur.
• All wheels must be in contact with the oor at ALL TIMES.
• DO NOT use the roll stand while walking backwards down gradients or
climbing stairs, curbs or to go over obstacles. Serious risk of fall or injury
may occur.
Edwards, Edwards Lifesciences, the stylized E logo, and EV1000 are
trademarks of Edwards Lifesciences Corporation. All other trademarks are
the property of their respective owners.
Roll Stand
1

• Engage all wheel locks when roll stand is not in motion.
• Use care when moving roll stand with a patient. Avoid wet or slick
surfaces, wires, cables, or tubes and any uneven surfaces that may cause
roll stand to tip or fall.
• Only use accessories and spare parts authorized by GCX Corporation.
• DO NOT attach roll stand to other objects.
• DO NOT use in MRI areas.
• DO NOT use the roll stand for support or as a walking aid. Do not attempt
to support your weight or use as a stand assist.
Users and/or patients should report any serious incidents to the
manufacturer and the Competent Authority of the Member State in which
the user and/or patient is established.
5.0 Technical Assistance
For technical assistance, please call Edwards Technical Support at the
following telephone numbers:
Inside the U.S. and Canada
(24 hours): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 800.822.9837
Outside the U.S. and Canada
(24 hours): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 949.250.2222
In the UK: . . . . . . . . . . . 0870 606 2040 - Option 4
In Ireland: . . . . . . . . . . . . . . 01 8211012 - Option 4
CAUTION: Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the
order of a physician.
6.0 Disposal
Dispose of in accordance with hospital policy and local regulations.
Français
Pied roulant
EVRS
Se reporter aux Figure 1 à la page 27 à Figure 7 à la page 29.
Lire attentivement ce mode d’emploi, qui présente les mises en garde,
précautions et risques résiduels relatifs à ce dispositif médical.
1.0 Utilisation prévue
Le pied roulant est destiné à être utilisé avec la plate-forme clinique
EV1000. Se reporter au manuel d’utilisation de la plate-forme clinique
EV1000 pour plus de détails.
Les performances du dispositif, y compris ses caractéristiques
fonctionnelles, ont été vériées lors d’une série exhaustive de tests an de
conrmer sa sécurité et ses performances lorsqu’il est utilisé conformément
au mode d’emploi existant.
Remarque relative à l’installation :
Le pied roulant peut être accompagné de kits de montage et d’accessoires
distincts. Lire tous les guides d’installation avant d’assembler le pied roulant
ou de monter les instruments ou les accessoires.
2.0 Mode d’emploi
2.1 Fixation du montant du pied roulant à la base
Étape Procédure
1Insérer le montant dans la base et placer l’ensemble sur
le côté an d’accéder au pied de la base (voir Figure 1
à la page 27).
2À l’aide d’une clé de 13 mm (1/2 po), xer le montant à
la base avec une (1) vis à tête hexagonale de 5/16‑18 ×
1 po, une rondelle Grower de 5/16 po et une rondelle
plate de 5/16 po.
2.2 Fixation du montant au panier
Étape Procédure
1Placer les deux pinces en nylon sur un angle au centre
du panier. Faire pivoter les pinces en position
horizontale (voir Figure 2 à la page 27).
2Glisser les pinces vers les deux extrémités du panier. La
pince la plus haute doit toucher le l de fer horizontal
le plus haut et la pince la plus basse doit toucher le l
de fer d’armature le plus bas (voir Figure 3
à la page 27).
3Faire glisser les pinces sur la partie supérieure du
montant (voir Figure 4 à la page 28). Placer le panier à
la hauteur souhaitée. Resserrer les pinces à l’aide des
vis à métaux n° 8-32 et des écrous hexagonaux fournis
pour le montage (voir Figure 5 à la page 28).
2.3 Fixation de la plaque de nition
Étape Procédure
1Assembler la plaque de nition à l’extrémité du
montant à l’aide des trois vis fournies (voir Figure 6
à la page 28).
3.0 Entretien
Tous les éléments du système de xation doivent être régulièrement
vériés et resserrés si nécessaire. Le pied roulant peut être nettoyé avec
Edwards, Edwards Lifesciences, le logo E stylisé et EV1000 sont des marques
de commerce d’ Edwards Lifesciences Corporation. Toutes les autres
marques commerciales sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.
2

n’importe quelle solution non abrasive conformément à ce qui est autorisé
dans l’établissement où le produit est utilisé.
4.0 Mises en garde
• N’utilisez PAS ce produit sans avoir lu et compris les instructions de ce
manuel. Si vous ne comprenez pas les mises en garde, les avertissements
ou les instructions, contactez un professionnel de santé, un distributeur
ou un technicien avant d’utiliser ce produit. Autrement, vous pourriez
vous blesser ou endommager le produit.
• Toutes les roues doivent être À TOUT MOMENT en contact avec le sol.
•N’utilisez PAS ce produit en reculant sur une pente, ne le soulevez pas
pour monter des escaliers, enjamber une bordure ou franchir un obstacle.
Vous pourriez chuter ou vous blesser.
• Verrouillez toutes les roues lorsque le pied roulant est immobile.
• Soyez vigilant lorsque vous déplacez le pied roulant avec un patient.
Évitez les surfaces humides ou glissantes, les ls, les câbles ou les tubes
ainsi que les surfaces irrégulières où le pied roulant pourrait basculer ou
tomber.
• Utilisez uniquement les accessoires et pièces de rechange autorisés par
GCX Corporation.
• N'attachez PAS le pied roulant à d'autres objets.
• NE l’utilisez PAS dans les unités d’IRM.
• NE vous servez PAS du pied roulant comme appui ou aide à la marche.
N’appuyez pas de tout votre poids sur ce produit, ne l’utilisez pas pour
vous aider à vous lever.
Les utilisateurs et/ou patients doivent signaler tout incident grave au
fabricant et à l’autorité compétente de l’État membre dans lequel ils
résident.
5.0 Assistance technique
Pour une assistance technique, appeler le Support Technique Edwards au
numéro suivant :
En France : . . . . . 01 30 05 29 29
En Suisse : . . . . . 041 348 2126
En Belgique : . . . . . 02 481 30 50
6.0 Mise au rebut
Éliminer ce produit conformément au protocole de l’établissement et à la
réglementation locale en vigueur.
Deutsch
Rollstativ
EVRS
Siehe Abbildung 1 auf Seite 27 bis Abbildung 7 auf Seite 29.
Diese Gebrauchsanweisung, die sämtliche Warnhinweise,
Vorsichtsmaßnahmen und Hinweise zu einem bestehenden Restrisiko
für dieses Medizinprodukt enthält, bitte aufmerksam lesen.
1.0 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Rollstativ ist zur Verwendung mit der EV1000 klinischen Plattform
bestimmt. Weitere Details entnehmen Sie bitte dem Betriebshandbuch
der klinischen Plattform EV1000.
Die Produktleistung, einschließlich der Funktionseigenschaften, wurde in
einer umfassenden Testreihe überprüft und bestätigt. Bei einer
Verwendung in Übereinstimmung mit der geltenden Gebrauchsanweisung
erfüllt das Produkt die Sicherheits- und Leistungsvorgaben in Bezug auf
seinen Verwendungszweck.
Hinweis zur Installation:
Separate Montagekits und Zubehör liegen ggf. dem Rollstativ bei. Lesen Sie
die Montageanweisungen, bevor Sie das Rollstativ zusammenbauen oder
Geräte oder Zubehör montieren.
2.0 Gebrauchsanweisung
2.1 Anbringen des Pfostens des Rollstativs an der Basis
Schritt Verfahren
1Stecken Sie den Pfosten in die Basis und legen Sie die
so entstandene Baueinheit auf die Seite, um auf die
Unterseite der Basis zugreifen zu können (siehe
Abbildung 1 auf Seite 27).
2Befestigen Sie den Pfosten mithilfe eines 13- mm[1/2"]-
Schraubenschlüssels und einer (1)
Sechskantkopfschraube (5/16‑18 × 1"), einem
Federring (5/16") sowie einer Unterlegscheibe (5/16")
an der Basis.
2.2 Befestigen des Korbes am Pfosten
Schritt Verfahren
1Beide Nylonklemmen im schrägen Winkel in der Mitte
des Korbes anbringen. Die Klemmen so drehen, dass
beide waagrecht liegen (siehe Abbildung 2
auf Seite 27).
2Jeweils eine Klemme an den oberen und eine an den
unteren Rand des Korbes schieben. Die obere Klemme
sollte den oberen waagrechten Draht, die untere
Klemme den unteren Verstärkungsdraht berühren
(siehe Abbildung 3 auf Seite 27).
3Die Klemmen über das obere Ende des Pfostens
schieben (siehe Abbildung 4 auf Seite 28). Den Korb
in der gewünschten Höhe positionieren. Die Klemmen
anhand der mitgelieferten Maschinenschrauben
(Nr. 8-32) und den Sechskantmuttern festziehen (siehe
Abbildung 5 auf Seite 28).
Edwards, Edwards Lifesciences, das stilisierte E-Logo und EV1000 sind
Marken der Edwards Lifesciences Corporation. Alle anderen Marken sind
Eigentum der jeweiligen Inhaber.
3

2.3 Anbringen der Kopfplatte
Schritt Verfahren
1Die Kopfplatte mit den drei mitgelieferten Schrauben
am oberen Ende des Pfostens anbringen (siehe
Abbildung 6 auf Seite 28).
3.0 Wartung
Sämtliche Verbindungselemente des Montagesystems müssen regelmäßig
inspiziert und bei Bedarf angezogen werden. Das Rollstativ kann mit jeder
nicht scheuernden Reinigungslösung gesäubert werden, die von der
Einrichtung, in der das Produkt verwendet wird, genehmigt wurde.
4.0 Warnungen
• Dieses Produkt DARF NICHT verwendet werden, wenn die in dieser
Broschüre aufgeführten Anweisungen nicht gelesen und verstanden
worden sind. Falls Sie die Warnhinweise, Vorsichtsmaßnahmen oder
Anweisungen nicht verstehen, wenden Sie sich vor dem Gebrauch an
eine Gesundheitsfachkraft, den Händler oder technisches Personal –
andernfalls können schwere Verletzungen oder Schäden am Produkt die
Folge sein.
• Alle Räder müssen ZU JEDEM ZEITPUNKT den Boden berühren.
• Das Rolsltativ NICHT beim Rückwärtsgehen auf Gefällen, beim
Treppensteigen, beim Steigen über Bordsteinkanten oder über
Hindernisse verwenden. Andernfalls besteht das Risiko von Stürzen oder
Verletzungen.
• Die Radsperren aller Räder einrasten, wenn das Rollstativ nicht bewegt
wird.
• Beim Bewegen des Rollstativs gemeinsam mit einem Patienten vorsichtig
vorgehen. Nasse oder rutschige Oberächen, Leitungen, Kabel und
Schläuche sowie unebene Oberächen vermeiden, die zum Kippen oder
Umstürzen des Rollstativs führen können.
• Ausschließlich von der GCX Corporation autorisiertes Zubehör und
Ersatzteile verwenden.
• Das Rollstativ NICHT an anderen Objekten befestigen.
• NICHT in MRT-Bereichen verwenden.
• Das Rollstativ NICHT als Stütze oder Gehhilfe verwenden. Nicht
versuchen, Ihr Gewicht mit dem Rollstativ abstützen oder sich beim
Stehen auf diesen stützen.
Anwender und/oder Patienten sollten den Hersteller und die zuständige
Behörde des Mitgliedsstaates, in dem der Anwender und/oder Patient
ansässig ist, über alle ernsten Vorfälle unterrichten.
5.0 Technischer Kundendienst
Bei Fragen oder Problemen technischer Art rufen Sie bitte den Edwards
Kundendienst unter der folgenden Nummer an:
In Deutschland: . . . . . . . . . . . . 089-95475-0
In Österreich: . . . . . . . . . . . . . . (01) 24220-0
In der Schweiz:. . . . . . . . . . . . . 041 348 2126
6.0 Entsorgung
Gemäß den Krankenhausrichtlinien und örtlich geltenden Vorschriften
entsorgen.
Español
Soporte rodante
EVRS
Consulte desde Figura 1 en la página 27 hasta Figura 7 en la página 29.
Lea atentamente estas instrucciones de uso que abordan las
advertencias, precauciones y riesgos residuales de este producto
sanitario.
1.0 Uso previsto
El soporte rodante está destinado para utilizarse con la plataforma clínica
EV1000. Consulte el manual del usuario de la plataforma clínica EV1000
para obtener más información.
El rendimiento del dispositivo, incluidas sus características funcionales, se
ha vericado a través de una amplia variedad de pruebas con el objetivo de
respaldar su seguridad y rendimiento para su uso previsto cuando se utiliza
de acuerdo con las Instrucciones de uso establecidas.
Nota para la instalación:
Es probable que los accesorios y juegos de instalación por separado estén
incluidos con el soporte rodante. Lea todas las guías de instalación antes de
montar el soporte rodante o instalar instrumentos o accesorios.
2.0 Instrucciones de uso
2.1 Montaje del poste del soporte rodante sobre la base
Paso Procedimiento
1Introduzca el poste en la base y tumbe el conjunto
sobre un lado para acceder a la parte inferior de la base
(consulte Figura 1 en la página 27).
2Con una llave de 13 mm [1/2 in], je el poste a la base
con un (1) tornillo de casquete de cabeza hexagonal de
5/16‑18 × 1 in, una arandela de presión de 5/16 in, y
una arandela plana de 5/16 in.
2.2 Ajuste de la cesta en el poste
Paso Procedimiento
1Coloque los clips de nailon en el ángulo indicado y en
el centro de la cesta. Gire los clips hasta que ambos
estén en posición horizontal (consulte Figura 2
en la página 27).
2Deslice los clips hacia la parte superior e inferior de la
cesta. El clip superior debe tocar el alambre horizontal
superior y el clip inferior debe tocar el alambre de
refuerzo inferior (consulte Figura 3 en la página 27).
3Deslice los clips sobre la parte superior del poste
(consulte Figura 4 en la página 28). Coloque la cesta a
la altura deseada. Ajuste los clips utilizando los tornillos
para metales n.º 8-32 y las tuercas hexagonales
suministrados (consulte Figura 5 en la página 28).
2.3 Ajuste de la placa superior
Paso Procedimiento
1Una la placa superior a la parte superior del poste
utilizando los tres tornillos suministrados (consulte
Figura 6 en la página 28).
Edwards, Edwards Lifesciences, el logotipo estilizado de la E y EV1000 son
marcas comerciales de Edwards Lifesciences Corporation. Las demás marcas
comerciales pertenecen a sus respectivos propietarios.
4

3.0 Mantenimiento
Todos los cierres asociados con el sistema de montaje deben inspeccionarse
de forma periódica y ajustarse según sea necesario. El soporte rodante
puede limpiarse con una solución no abrasiva aprobada por el centro en el
que se utilizará el producto.
4.0 Advertencias
• NO utilice este producto sin antes leer y comprender las instrucciones
incluidas en este folleto. Si no comprende las advertencias, avisos o
instrucciones, póngase en contacto con un profesional sanitario,
distribuidor o personal técnico antes de utilizar el producto. De lo
contrario, podría sufrir algún daño físico o provocar daños en el producto.
•Todas las ruedas deben estar en contacto con el suelo en TODO
MOMENTO.
• NO utilice el soporte rodante mientras camina hacia atrás en pendiente o
mientras sube escaleras, bordillos o para sobrepasar obstáculos. Podría
sufrir graves lesiones o caídas.
• Accione todos los bloqueos de las ruedas cuando el soporte rodante no
esté en movimiento.
• Tenga cuidado al mover el soporte rodante con un paciente. Evite las
supercies mojadas o resbaladizas, los cables o tubos y cualquier
supercie con desnivel que pueda hacer que el soporte rodante vuelque
o se caiga.
•Utilice únicamente accesorios y piezas de recambio autorizadas por GCX
Corporation.
• NO acople el soporte rodante a otros objetos.
• NO lo utilice en áreas de IRM.
• NO utilice el soporte rodante como apoyo o ayuda mientras anda. No
intente apoyar su peso ni utilizarlo como ayuda para mantenerse de pie.
Los usuarios o pacientes deben comunicar cualquier incidente grave al
fabricante y a la autoridad competente del estado miembro al que
pertenezcan dichos usuarios o pacientes.
5.0 Asistencia Técnica
Para solicitar asistencia técnica, póngase en contacto con el Servicio Técnico
de Edwards llamando al siguiente número:
En España: 902 51 3880
6.0 Eliminación
Deséchelo de acuerdo con la política del hospital y las normativas locales.
Italiano
Supporto con rotelle
EVRS
Vedere da Figura 1 a pagina 27 a Figura 7 a pagina 29.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso, complete di
avvertenze, precauzioni e rischi residui per questo dispositivo medico.
1.0 Uso previsto
Il supporto con rotelle è destinato all’uso con la piattaforma clinica EV1000.
Per maggiori dettagli, consultare il manuale per l’operatore della
piattaforma clinica EV1000.
Le prestazioni del dispositivo, incluse le caratteristiche funzionali, sono state
vericate in una serie completa di test per sostenere la sicurezza e le
prestazioni dello stesso per l’uso previsto se utilizzato in conformità alle
istruzioni per l’uso stabilite.
Nota per l’installazione:
Al supporto con rotelle è possibile aggiungere kit di installazione e
accessori separati. Leggere tutte le guide di installazione prima di
assemblare il supporto con rotelle o montare gli strumenti o gli accessori.
2.0 Istruzioni per l'uso
2.1 Collegamento dell’asta del supporto con rotelle alla base
Passaggio Procedura
1Inserire l’asta nella base e adagiare il gruppo sul lato
per accedere alla parte inferiore della base (vedere
Figura 1 a pagina 27).
2Usando una chiave da 13 mm [1/2"], ssare l’asta alla
base con una (1) rondella grower da 5/16‑18 ×
1" HHCS, 5/16", e una rondella piatta da 5/16".
2.2 Montaggio del cestello sull’asta
Passaggio Procedura
1Installare entrambe le clip di nylon formando un
angolo al centro del cestello. Ruotare le clip no a
quando non sono entrambe in orizzontale (vedere
Figura 2 a pagina 27).
2Far scorrere le clip verso la parte superiore e inferiore
del cestello. La clip superiore deve toccare il lo
orizzontale nella parte superiore, mentre la clip
inferiore deve toccare il lo di rinforzo che si trova nella
parte inferiore (vedere Figura 3 a pagina 27).
3Far scorrere le clip verso la parte superiore dell’asta
(vedere Figura 4 a pagina 28). Posizionare il cestello
all’altezza desiderata. Serrare le clip tramite i dadi
esagonali e le viti n. 8-32 in dotazione (vedere Figura 5
a pagina 28).
2.3 Collegamento della piastra superiore
Passaggio Procedura
1Collegare la piastra superiore alla sommità dell’asta
tramite le tre viti in dotazione (vedere Figura 6
a pagina 28).
3.0 Manutenzione
Ispezionare periodicamente e serrare tutti i fermi del sistema di montaggio
secondo necessità. Il supporto con rotelle può essere pulito con una
Edwards, Edwards Lifesciences, il logo E stilizzato e EV1000 sono marchi di
fabbrica di Edwards Lifesciences Corporation. Tutti gli altri marchi di
fabbrica sono di proprietà dei rispettivi titolari.
5

soluzione non abrasiva approvata dalla struttura presso cui verrà utilizzato il
prodotto.
4.0 Avvertenze
• NON utilizzare il prodotto senza aver letto e compreso le istruzioni
contenute nel presente opuscolo. In caso di dicoltà nella comprensione
delle avvertenze, dei messaggi di attenzione o delle istruzioni, rivolgersi a
un professionista sanitario, al rivenditore o a un tecnico prima dell’uso. In
caso contrario, sussiste il rischio di lesioni personali o danni al prodotto.
• Tutte le rotelle devono essere SEMPRE a contatto con il pavimento.
• NON utilizzare il supporto con rotelle mentre si cammina all’indietro su
pendenze o si salgono le scale, si cammina su cordoli o si superano
ostacoli. C’è il forte rischio di cadute o lesioni.
•Innestare tutti i blocchi delle rotelle quando il supporto con rotelle non è
in movimento.
• Prestare attenzione durante lo spostamento del supporto con rotelle con
un paziente. Evitare superci umide o scivolose, li, cavi o tubi e tutte le
superci non uniformi che potrebbero causare la caduta o il ribaltamento
del supporto con rotelle.
• Utilizzare esclusivamente accessori e ricambi autorizzati da GCX
Corporation.
• NON collegare il supporto con rotelle ad altri oggetti.
• NON utilizzare in aree RM.
• NON utilizzare il supporto con rotelle come sostegno o ausilio per la
deambulazione. Non tentare di utilizzarlo come sostegno al peso o come
supporto.
Gli utenti e/o i pazienti devono segnalare qualsiasi incidente grave al
produttore e all’autorità competente dello Stato membro in cui risiedono
l’utente e/o il paziente.
5.0 Assistenza Tecnica
Per l’assistenza tecnica, chiamare il Supporto Tecnico della Edwards al
seguente numero telefonico:
In Italia: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02 5680 6503
In Svizzera: . . . . . . . . . . . . . . . . . 041 348 2126
6.0 Smaltimento
Smaltire in conformità alla prassi ospedaliera e alle normative locali.
Nederlands
Rolstandaard
EVRS
Raadpleeg Afbeelding 1 op pagina 27 t/m Afbeelding 7 op pagina 29.
Lees deze gebruiksaanwijzing, waarin de waarschuwingen,
voorzorgsmaatregelen en overige risico's voor dit medische
hulpmiddel staan vermeld, zorgvuldig door.
1.0 Beoogd gebruik
De rolstandaard is bedoeld voor gebruik met het EV1000 klinisch platform.
Raadpleeg de gebruikershandleiding van het EV1000 klinisch platform voor
meer informatie.
De prestaties van het hulpmiddel, inclusief functionele eigenschappen, zijn
gecontroleerd in een uitgebreide reeks testen ter ondersteuning van de
veiligheid en prestaties van het hulpmiddel, wanneer het in
overeenstemming met de goedgekeurde gebruiksaanwijzing wordt
gebruikt.
Opmerking bij installatie:
Er zijn mogelijk afzonderlijke installatiekits en accessoires meegeleverd met
de rolstandaard. Lees alle installatiehandleidingen door voordat u de
rolstandaard of bijbehorende instrumenten of accessoires monteert.
2.0 Gebruiksaanwijzing
2.1 De stijl van de rolstandaard aan de basis bevestigen
Stap Procedure
1Plaats de stijl in de basis en leg het geheel op zijn kant
zodat u toegang hebt tot de onderkant van de basis
(zie Afbeelding 1 op pagina 27).
2Gebruik een moersleutel van 13 mm [1/2 in] om de stijl
aan de basis te bevestigen met één (1) schroef met
zeshoekige kop van 5/16‑18 × 1 in, een veerring van
5/16 in, en een platte ring van 5/16 in.
2.2 De mand aan de standaard bevestigen
Stap Procedure
1Plaats beide nylonklemmen in een hoek in het midden
van de mand. Draai de klemmen totdat deze
horizontaal zijn (zie Afbeelding 2 op pagina 27).
2Schuif de klemmen naar de boven- en onderkant van
de mand. De bovenste klem moet tegen de bovenste
horizontale draad komen en de onderste klem moet de
onderste verstevigingsdraad raken (zie Afbeelding 3
op pagina 27).
3Schuif de klemmen over de bovenkant van de
standaard (zie Afbeelding 4 op pagina 28). Plaats de
mand op de gewenste hoogte. Draai de klemmen aan
met de meegeleverde machinebouten (8-32) en
zeskantige moeren (zie Afbeelding 5 op pagina 28).
2.3 Afdekplaatje bevestigen
Stap Procedure
1Plaats het afdekplaatje bovenop de stijl met de drie
meegeleverde schroeven (zie Afbeelding 6
op pagina 28).
Edwards, Edwards Lifesciences, het logo met de gestileerde E en EV1000
zijn handelsmerken van Edwards Lifesciences Corporation. Alle andere
handelsmerken zijn eigendom van de respectievelijke eigenaren.
6

3.0 Onderhoud
Alle bevestigingspunten van het systeem moeten regelmatig worden
gecontroleerd en indien nodig worden aangedraaid. De rolstandaard kan
worden gereinigd met een niet-schurende oplossing die is goedgekeurd
door de instantie waar het product wordt gebruikt.
4.0 Waarschuwingen
• Gebruik dit product NIET zonder eerst de instructies in dit boekje te lezen
en te begrijpen. Als u de waarschuwingen, meldingen en instructies niet
begrijpt, neem dan contact op met een professional uit de zorg, een
dealer of technisch personeel voordat u het product in gebruik neemt.
Als u dit niet doet, kan dit ernstige verwondingen of schade aan het
product veroorzaken.
• Alle wielen moeten ALTIJD in contact staan met de vloer.
• Gebruik de rolstandaard NIET wanneer u achterwaarts een helling
aoopt, een trap beklimt, een stoep opgaat of over een obstakel heen
moet. U zou hierbij kunnen vallen of zich ernstig kunnen verwonden.
• Schakel de rem in wanneer de rolstandaard niet beweegt.
• Wees voorzichtig wanneer u de rolstandaard met een patiënt mee
verplaatst. Vermijd natte of gladde oppervlakken, draden, kabels, buizen
of andere oneven oppervlakken waardoor de rolstandaard zou kunnen
kantelen of omvallen.
• Gebruik alleen accessoires en reserveonderdelen die zijn goedgekeurd
door GCX Corporation.
• Bevestig de rolstandaard NIET aan andere voorwerpen.
• NIET gebruiken in MRI-omgevingen.
• Gebruik de rolstandaard NIET als ondersteuning of kruk tijdens het lopen.
Leun niet met uw gewicht op de standaard en gebruik deze niet als
ondersteuning om te blijven staan.
Gebruikers en/of patiënten moeten ernstige incidenten melden bij de
fabrikant en de bevoegde instantie in de lidstaat waarin de gebruiker en/of
patiënt is gevestigd.
5.0 Technische Bijstand
Gelieve voor technische bijstand contact op te nemen met de Technische
Dienst van Edwards op het volgende telefoonnummer:
in België: .............................. 02 481 30 50
in Nederland: ......................... 0800 339 27 37
6.0 Afvoer
Afvoeren volgens het beleid van het ziekenhuis en plaatselijke regelgeving.
Dansk
Rullestativ
EVRS
Der henvises til Figur 1 på side 27 til og med Figur 7 på side 29.
Læs omhyggeligt denne brugsanvisning, som omfatter de advarsler,
forholdsregler og restrisici, som forbindes med dette medicinske
udstyr.
1.0 Tilsigtet brug
Rullestativet er beregnet til brug sammen med EV1000 klinisk platform. Se
brugervejledningen til EV1000 klinisk platform for yderligere oplysninger.
Anordningens ydeevne, herunder de funktionelle karakteristika, er blevet
vericeret i en omfattende række tests for at sikre, at dens sikkerhed og
ydeevne i forhold til den tilsigtede brug er understøttet, når den anvendes i
overensstemmelse med den etablerede brugsanvisning.
Monteringsnotat:
Der kan medfølge separate monteringssæt og tilbehør til rullestativet. Læs
alle installationsvejledninger, inden rullestativet samles, eller instrumenter
og tilbehør monteres.
2.0 Brugsanvisning
2.1 Montering af rullestativpælen til basen
Trin Procedure
1Sæt pælen i basen, og læg samlingen på siden for at få
adgang til basens bund (se Figur 1 på side 27).
2Brug en 13 mm [1/2"] skruenøgle til at montere pælen
på basen med en (1) 5/16‑18 × 1" HHCS, 5/16" split
lock-spændskive og en 5/16" ad spændskive.
2.2 Montering af kurven på pælen
Trin Procedure
1Montér begge nylonklemmer med en vinkel i midten af
kurven. Drej klemmerne, indtil begge er vandrette (se
Figur 2 på side 27).
2Skub klemmerne til toppen og bunden af kurven. Den
øverste klemme skal røre ved den øverste vandrette
metaltråd, og den nederste klemme skal røre ved den
nederste forstærkende metaltråd (se Figur 3
på side 27).
3Træk klemmerne over toppen af pælen (se Figur 4
på side 28). Placér kurven i den ønskede højde. Stram
klemmerne med de medfølgende nr. 8-32
maskinskruer og sekskantede møtrikker (se Figur 5
på side 28).
2.3 Montering af toppladen
Trin Procedure
1Sæt toppladen fast på toppen af pælen vha. de tre
medfølgende skruer (se Figur 6 på side 28).
3.0 Vedligeholdelse
Alle fastgørelser, der er knyttet til monteringssystemet, skal efterses med
jævne mellemrum og strammes efter behov. Rullestativet kan rengøres
med enhver ikke-slibende opløsning, der er godkendt af den klinik, hvor
produktet skal anvendes.
Edwards, Edwards Lifesciences, det stiliserede E-logo og EV1000 er
varemærker tilhørende Edwards Lifesciences Corporation. Alle andre
varemærker tilhører deres respektive ejere.
7

4.0 Advarsler
• Du MÅ IKKE anvende dette produkt, før du har gennemlæst og forstået
vejledningerne i denne brochure. Hvis du ikke forstår de beskrevne
advarsler, forholdsregler eller vejledninger, bedes du kontakte dit
sundhedspersonale, forhandler eller teknisk personale, inden du
anvender produktet, ellers kan det resultere i alvorlig personskade eller
beskadigelse af produktet.
• Alle hjul skal ALTID være i kontakt med gulvet.
• Du MÅ IKKE anvende rullestativet, mens du går baglæns ned ad
hældende skråninger eller går op ad trapper, kantsten eller over
forhindringer. Der kan forekomme alvorlig fare for at falde eller
pådragelse af skader.
•Aktivér alle hjulblokeringer, når rullestativet ikke er i bevægelse.
• Vær forsigtig, når rullestativet bevæges sammen med en patient. Undgå
våde eller glatte overader, ledninger, kabler eller slanger samt ujævne
overader, der kan bevirke at rullestativet tipper eller vælter.
• Der må kun anvendes tilbehør og reservedele, der er autoriseret af GCX
Corporation.
• Rullestativet MÅ IKKE sættes fast på andre genstande.
•Rullestativet MÅ IKKE anvendes i MR-scanningsområder.
•Rullestativet MÅ IKKE anvendes til almindelig støtte eller som gangstativ.
Du må ikke anvende rullestativet til at holde balancen eller som mekanisk
hjælpemiddel.
Brugere og/eller patienter skal indberette alle alvorlige hændelser til
producenten og den kompetente myndighed i den medlemsstat, hvor
brugeren og/eller patienten er bosiddende.
5.0 Teknisk hjælp
Ved teknisk hjælp kontakt venligst Teknisk Service på følgende
telefonnummer: 70 22 34 38.
6.0 Bortskaf f else
Bortskaf anordningen i henhold til hospitalets retningslinjer og lokale
forskrifter.
Svenska
Rullstativ
EVRS
Se Figur 1 på sida 27 till och med Figur 7 på sida 29.
Läs noggrant genom denna bruksanvisning, som innehåller varningar,
försiktighetsåtgärder och kvarstående risker för denna
medicintekniska produkt.
1.0 Avsedd användning
Rullstativet är avsett att användas med EV1000 kliniska plattform. Se
EV1000 kliniska plattforms användarhandbok för mer information.
Produktens prestanda, inklusive funktionsegenskaper, har verierats med
omfattande testserier som stöd för produktens säkerhet och prestanda för
dess avsedda användning när den används i enlighet med den fastställda
bruksanvisningen.
Installationsanmärkning:
Separata installationssatser och tillbehör kan medfölja rullstativet. Läs alla
separata installationsguider innan du sätter ihop rullstativet eller monterar
instrument eller tillbehör.
2.0 Bruksanvisning
2.1 Fästa rullstativets stång vid foten
Steg Procedur
1För in stången i foten och lägg enheten på sidan så att
du kommer åt fotens undersida (se Figur 1 på sida 27).
2Använd en 13 mm [1/2"] skruvnyckel och fäst stången
vid foten med en (1) 5/16‑18 × 1" sexkantskruv, 5/16"
delad låsbricka och en 5/16" platt bricka.
2.2 Montera korgen på stången
Steg Procedur
1Håll båda nylonklämmorna vinklade och placera dem
på mitten av korgen. Vrid klämmorna tills båda är
horisontella (se Figur 2 på sida 27).
2För klämmorna till toppen och botten av korgen. Den
övre klämman ska röra vid den översta horisontella
korgstången och den nedre klämman ska röra vid den
nedre stödjande korgstången (se Figur 3 på sida 27).
3För klämmorna över stångens topp (se Figur 4
på sida 28). Placera korgen på önskad höjd. Spänn fast
klämmorna med medföljande #8-32-maskinskruvar
och sexkantsmuttrar (se Figur 5 på sida 28).
2.3 Montera topplattan
Steg Procedur
1Fäst topplattan på stångens topp med hjälp av de
medföljande tre skruvarna (se Figur 6 på sida 28).
3.0 Underhåll
Alla fästanordningar på stativet ska inspekteras regelbundet och spännas
vid behov. Rullstativet får rengöras med ett icke-slipande rengöringsmedel
som godkänns av den inrättning där produkten ska användas.
Edwards, Edwards Lifesciences, den stiliserade E-logotypen och EV1000 är
varumärken som tillhör Edwards Lifesciences Corporation. Alla andra
varumärken tillhör respektive ägare.
8

4.0 Varningar
• Använd INTE denna produkt utan att först ha läst och förstått
instruktionerna i detta häfte. Om du inte förstår varningarna,
försiktighetsåtgärderna eller instruktionerna ska du kontakta
sjukvårdspersonal, försäljare eller teknisk personal innan användning –
annars kan allvarlig personskada eller skada på produkten uppstå.
•Samtliga hjul måste ALLTID ha kontakt med golvet.
•Rullstativet ska INTE användas när man går baklänges nedför sluttningar
eller går i trappor, över trottoarkanter eller över hinder. Detta medför en
allvarlig risk för fall eller skada.
• Lås samtliga hjulbromsar när rullstativet står stilla.
•Var varsam när du använder rullstativet med en patient. Undvik våta eller
hala ytor, ledningar, kablar eller slangar och alla ojämna ytor som kan få
rullstativet att tippa eller falla.
• Använd endast tillbehör och reservdelar som har godkänts av GCX
Corporation.
• Fäst INTE rullstativet vid andra objekt.
• Använd INTE i MRT-områden.
• Använd INTE rullstativet som stöd eller som gånghjälpmedel. Försök inte
att stödja din vikt eller använda stativet som ett ståhjälpmedel.
Användare och/eller patienter ska rapportera alla allvarliga incidenter till
tillverkaren och den behöriga myndigheten i medlemsstaten där
användaren och/eller patienten är etablerad.
5.0 Teknisk assistans
Vid tekniska problem, var vänlig ring Teknisk Service-avdelning på följande
telefonnummer: 040 20 48 50.
6.0 Kassering
Kassera produkten enligt sjukhusets riktlinjer och lokala föreskrifter.
Ελληνικά
Τροχήλατη βάση
EVRS
Ανατρέξτε στις εικόνες Εικόνα 1 στη σελίδα 27 έως Εικόνα 7
στη σελίδα 29.
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης, όπου αναφέρονται οι
προειδοποιήσεις, οι προφυλάξεις και οι υπολειπόμενοι κίνδυνοι για
αυτό το ιατροτεχνολογικό προϊόν.
1.0 Προβλεπόμενη χρήση
Η τροχήλατη βάση προορίζεται για χρήση µε την κλινική πλατφόρµα
EV1000. Ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο χρήσης κλινικής πλατφόρµας EV1000 για
περισσότερες λεπτοµέρειες.
Η απόδοση της συσκευής, συµπεριλαµβανοµένων των λειτουργικών
χαρακτηριστικών, έχει επαληθευτεί στο πλαίσιο µιας ολοκληρωµένης
σειράς δοκιµών για την υποστήριξη της ασφάλειας και της απόδοσης του
προϊόντος ως προς τη χρήση για την οποία προορίζεται, όταν
χρησιµοποιείται σύµφωνα µε τις καθορισµένες Οδηγίες χρήσης.
Σημείωση για την εγκατάσταση:
Στην τροχήλατη βάση ενδέχεται να περιλαµβάνονται ξεχωριστά κιτ
εγκατάστασης και βοηθητικός εξοπλισµός. ∆ιαβάστε όλους τους οδηγούς
εγκατάστασης πριν συναρµολογήσετε την τροχήλατη βάση ή πριν
αναρτήσετε όργανα ή βοηθητικό εξοπλισµό.
2.0 Οδηγίες χρήσης
2.1 Προσάρτηση του ορθοστάτη της τροχήλατης βάσης στη βάση
Βήμα Διαδικασία
1Εισαγάγετε τον ορθοστάτη στη βάση και τοποθετήστε
τη διάταξη στο πλάι για πρόσβαση στο κάτω µέρος της
βάσης (ανατρέξτε στην Εικόνα 1 στη σελίδα 27).
2Χρησιµοποιώντας ένα κλειδί σύσφιξης 13 mm
[1/2 ίντσας], προσαρτήστε τον ορθοστάτη στη βάση µε
µία (1) ροδέλα ασφαλείας τύπου «grover» 5/16‑18 ×
1 ίντσα HHCS, 5/16 ίντσας και µια επίπεδη
ροδέλα 5/16 ίντσας.
2.2 Προσάρτηση του καλαθιού στον ορθοστάτη
Βήμα Διαδικασία
1Εγκαταστήστε και τα δύο νάιλον κλιπ υπό γωνία, στο
κέντρο του καλαθιού. Περιστρέψτε τα κλιπ έως ότου
βρίσκονται και τα δύο σε οριζόντια θέση (ανατρέξτε
στην Εικόνα 2 στη σελίδα 27).
2Σύρετε τα κλιπ στο επάνω και το κάτω µέρος του
καλαθιού. Το επάνω κλιπ πρέπει να αγγίζει το επάνω
οριζόντιο σύρµα και το κάτω κλιπ πρέπει να αγγίζει το
χαµηλότερο σύρµα ενίσχυσης (ανατρέξτε στην
Εικόνα 3 στη σελίδα 27).
3Σύρετε τα κλιπ επάνω από την κορυφή του ορθοστάτη
(ανατρέξτε στην Εικόνα 4 στη σελίδα 28).
Τοποθετήστε το καλάθι στο επιθυµητό ύψος. Σφίξτε τα
κλιπ χρησιµοποιώντας τους παρεχόµενους κοχλίες
συναρµολόγησης και τα εξαγωνικά περικόχλια #8–32
(ανατρέξτε στην Εικόνα 5 στη σελίδα 28).
Τα Edwards, Edwards Lifesciences, το τυποποιηµένο λογότυπο E και το
EV1000 αποτελούν εµπορικά σήµατα της Edwards Lifesciences Corporation.
Όλα τα άλλα εµπορικά σήµατα αποτελούν ιδιοκτησία των αντίστοιχων
κατόχων τους.
9

2.3 Προσάρτηση της επάνω πλακέτας
Βήμα Διαδικασία
1Συνδέστε την επάνω πλακέτα στην κορυφή του
ορθοστάτη χρησιµοποιώντας τις τρεις παρεχόµενες
βίδες (ανατρέξτε στην Εικόνα 6 στη σελίδα 28).
3.0 Συντήρηση
Όλοι οι συνδετήρες που σχετίζονται µε το σύστηµα ανάρτησης πρέπει να
επιθεωρούνται περιοδικά και να συσφίγγονται, όπως είναι απαραίτητο. Η
τροχήλατη βάση µπορεί να καθαριστεί µε ένα µη διαβρωτικό διάλυµα που
να έχει εγκριθεί από την εγκατάσταση όπου θα χρησιµοποιηθεί το προϊόν.
4.0 Προειδοποιήσεις
• ΜΗ χρησιµοποιήσετε αυτό το προϊόν προτού διαβάσετε και κατανοήσετε
τις οδηγίες που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο. Εάν δεν είστε σε θέση
να κατανοήσετε τις προειδοποιήσεις, τις επισηµάνσεις προσοχής ή τις
οδηγίες, επικοινωνήστε µε έναν επαγγελµατία του τοµέα της υγείας, έναν
αντιπρόσωπο ή µε τεχνικό προσωπικό πριν από τη χρήση – διαφορετικά
υπάρχει το ενδεχόµενο πρόκλησης σοβαρού σωµατικού τραυµατισµού ή
ζηµιάς στο προϊόν.
• Όλοι οι τροχοί πρέπει να βρίσκονται ΠΑΝΤΟΤΕ σε επαφή µε το δάπεδο.
• ΜΗ χρησιµοποιείτε την τροχήλατη βάση ενώ βαδίζετε προς τα πίσω σε
κατωφέρεια ή ανεβαίνετε κλίµακες, κράσπεδα ή διέρχεστε από εµπόδια.
Υπάρχει κίνδυνος πτώσης ή τραυµατισµού.
• Ασφαλίστε όλους τους µηχανισµούς κλειδώµατος των τροχών όταν η
τροχήλατη βάση δεν κινείται.
• Πρέπει να είστε προσεκτικοί κατά τη µετακίνηση της τροχήλατης βάσης
µε ασθενή. Αποφύγετε βρεγµένες ή ολισθηρές επιφάνειες, σύρµατα,
καλώδια ή σωλήνες και οποιαδήποτε ανώµαλη επιφάνεια που θα
µπορούσε να επιφέρει την ανατροπή ή την πτώση της τροχήλατης βάσης.
• Χρησιµοποιείτε µόνο βοηθητικό εξοπλισµό και ανταλλακτικά εξαρτήµατα
εγκεκριµένα από την GCX Corporation.
• ΜΗΝ προσαρτάτε την τροχήλατη βάση σε άλλα αντικείµενα.
• ΜΗ χρησιµοποιείτε σε χώρους µαγνητικής τοµογραφίας.
• ΜΗ χρησιµοποιείτε την τροχήλατη βάση ως στήριγµα ή ως βοήθηµα
βάδισης. Μην επιχειρείτε να στηρίξετε το βάρος σας σε αυτήν και µην την
χρησιµοποιείτε ως βοήθηµα στήριξης.
Οι χρήστες ή/και οι ασθενείς θα πρέπει να αναφέρουν τυχόν σοβαρά
συµβάντα στον κατασκευαστή και την αρµόδια αρχή του κράτους µέλους
όπου διαµένει ο χρήστης ή/και ο ασθενής.
5.0 Τεχνική Βοήθεια
Για τεχνική βοήθεια, τηλεφωνήστε στην Edwards Technical Support στους
ακόλουθους τηλεφωνικούς αριθµούς: +30 210 28.07.111.
6.0 Απόρριψη
Απορρίψτε σύµφωνα µε την πολιτική του νοσοκοµείου και τους τοπικούς
κανονισµούς.
Português
Suporte de Rolo
EVRS
Consulte a Figura 1 na página 27 até a Figura 7 na página 29.
Leia cuidadosamente estas instruções de uso. Elas abordam as
advertências, precauções e riscos residuais referentes a este
dispositivo médico.
1.0 Uso Indicado
O suporte de rolo está indicado para ser usado com a plataforma clínica
EV1000. Consulte o manual do operador da plataforma clínica EV1000 para
obter mais detalhes.
O desempenho do dispositivo, incluindo as características funcionais, foi
vericado em uma abrangente série de testes com o objetivo de respaldar a
segurança e o desempenho do dispositivo em seu uso indicado, quando
utilizado em conformidade com as Instruções de Uso estabelecidas.
Observação para a instalação:
Kits e acessórios de instalação separados podem ser incluídos com o
suporte de rolo. Leia todos os guias de instalação antes de montar o
suporte de rolo ou instalar instrumentos ou acessórios.
2.0 Instruções de uso
2.1 Instalação da Coluna do Suporte de Rolo na Base
Etapa Procedimento
1Insira a coluna na base e deixe o conjunto apoiado de
lado para ter acesso ao fundo da base (consulte a
Figura 1 na página 27).
2Utilizando uma chave inglesa de 13 mm (1/2 pol.), xe
a coluna à base com um (1) parafuso HHCS de 5/16‑18
× 1 pol., uma arruela bipartida com bloqueio de
5/16 pol. e uma arruela plana de 5/16 pol.
2.2 Fixação da Cesta na Coluna
Etapa Procedimento
1Instale ambos os grampos de náilon, inclinados, no
centro da cesta. Gire os grampos até que ambos
estejam na horizontal (consulte a Figura 2
na página 27).
2Deslize um dos grampos até o topo e o outro até o
fundo da cesta. O grampo do topo deve tocar o arame
horizontal superior e o grampo do fundo deve tocar o
arame de reforço inferior (consulte a Figura 3
na página 27).
3Deslize os grampos sobre o topo da coluna (consulte a
Figura 4 na página 28). Posicione a cesta na altura
desejada. Aperte os grampos usando os parafusos
nº 8-32 roscados e as porcas sextavadas fornecidos
(consulte a Figura 5 na página 28).
2.3 Fixação da Placa Superior
Etapa Procedimento
1Una a placa superior ao topo da coluna usando os três
parafusos fornecidos (consulte a Figura 6
na página 28).
Edwards, Edwards Lifesciences, o logotipo estilizado E e EV1000 são marcas
registradas da Edwards Lifesciences Corporation. Todas as outras marcas
registradas pertencem aos seus respectivos proprietários.
10

3.0 Manutenção
Todos os elementos de xação associados ao sistema devem ser
inspecionados periodicamente e apertados conforme necessário. O suporte
de rolo pode ser limpo com qualquer solução não abrasiva, aprovada pelo
local onde o produto será usado.
4.0 Advertências
• NÃO USE este produto sem ter lido e entendido as instruções contidas
neste livreto. Se não for capaz de entender as Advertências, Avisos ou
Instruções, entre em contato com um prossional de saúde,
representante ou técnico antes de usar o equipamento. Caso contrário,
ferimentos graves ou danos sérios ao equipamento poderão ocorrer.
•Todas as rodas devem estar SEMPRE em contato com o solo.
• NÃO USE o suporte de rolo quando andar para trás em rampas ou subir
escadas, degraus ou passar por cima de obstáculos. Podem ocorrer sérios
riscos de queda ou ferimentos.
• Acione as travas de todas as rodas quando o suporte de rolo não estiver
em movimento.
• Tenha cuidado quando mover o suporte de rolo junto com um paciente.
Evite superfícies escorregadias, os, cabos ou tubos e qualquer superfície
irregular que possa causar o tombamento ou a queda do suporte de rolo.
• Use apenas os acessórios e peças de reposição autorizados pela GCX
Corporation.
• NÃO prenda o suporte de rolo a outros objetos.
• NÃO USE em áreas de IRM.
• NÃO USE o suporte de rolo como apoio ou auxílio à caminhada. Não
tente apoiar seu peso ou usar como apoio de suporte.
Os usuários e/ou pacientes devem relatar quaisquer incidentes graves ao
fabricante e à autoridade competente do Estado Membro no qual o usuário
e/ou paciente está localizado.
5.0 Assistência Técnica
Portugal: Para assistência técnica, telefone para o Suporte Técnico da
Edwards nos números: +55 11 5567 5230 ou 5567 5282.
Brasil: Para assistência técnica, telefone para o Suporte Técnico da Edwards
nos números: +55 11 5567 5230 ou 5567 5282.
6.0 Eliminação
Efetue a eliminação de acordo com as normas do hospital e a
regulamentação local.
Česky
Pojízdný stojan
EVRS
Viz Obrázek 1 na straně 27 až Obrázek 7 na straně 29.
Přečtěte si pozorně tento návod k použití, kde jsou uvedena všechna
varování, preventivní opatření a zbylá rizika týkající se tohoto
zdravotnického prostředku.
1.0 Určený účel použití
Pojízdný stojan je určen k používání s klinickou platformou EV1000. Více
podrobností naleznete v uživatelské příručce pro klinickou platformu
EV1000.
Výkon prostředku včetně funkčních charakteristik byl ověřen pomocí
komplexní série testů, které prokázaly jeho bezpečnost a účinnost pro
zamýšlené použití, je-li tento prostředek používán v souladu s pokyny
uvedenými v návodu k použití.
Poznámka k instalaci:
K pojízdnému stojanu mohou být přiloženy sady a příslušenství pro
samostatnou instalaci. Před montáží pojízdného stojanu nebo
upevňováním nástrojů nebo příslušenství si přečtěte všechny návody
k instalaci.
2.0 Návod k použití
2.1 Připevnění sloupku pojízdného stojanu k základně
Krok Postup
1Zasuňte sloupek do základny a tuto sestavu položte na
bok, abyste měli přístup ke spodní straně základny (viz
Obrázek 1 na straně 27).
2S použitím klíče 13 mm [1/2"] připevněte sloupek
k základně pomocí jednoho (1) šroubu s šestihrannou
hlavou 5/16‑18 × 1", pružné podložky 5/16"
a podložky 5/16".
2.2 Připevnění košíku ke sloupku
Krok Postup
1Obě nylonové svorky šikmo nainstalujte uprostřed
košíku. Otočte svorky tak, aby obě byly horizontálně
(viz Obrázek 2 na straně 27).
2Posuňte svorky k hornímu a dolnímu okraji košíku.
Horní svorka se musí dotýkat horního horizontálního
drátu a dolní svorka se musí dotýkat dolního
výztužného drátu (viz Obrázek 3 na straně 27).
3Nasuňte svorky shora na sloupek (viz Obrázek 4
na straně 28). Umístěte košík v požadované výšce.
Utáhněte svorky pomocí dodaných šroubů s hlavou
8-32 a šestihranných matic (viz Obrázek 5
na straně 28).
2.3 Připevnění horní destičky
Krok Postup
1Připevněte horní destičku k vrcholu sloupku pomocí tří
dodaných šroubů (viz Obrázek 6 na straně 28).
3.0 Údržba
Všechny upevňovací prvky spojené s montážním systémem je nutno
pravidelně kontrolovat a podle potřeby utáhnout. Pojízdný stojan lze čistit
Edwards, Edwards Lifesciences, stylizované logo E a EV1000 jsou ochranné
známky Edwards Lifesciences Corporation. Všechny ostatní ochranné
známky jsou vlastnictvím příslušných vlastníků.
11

jakýmkoli neabrazivním roztokem schváleným institucí, ve které se výrobek
bude používat.
4.0 Varování
• NEPOUŽÍVEJTE tento výrobek bez předchozího přečtení a pochopení
pokynů obsažených v této brožuře. Jestliže nerozumíte varováním,
výstrahám nebo pokynům, obraťte se před použitím na odborného
zdravotnického pracovníka, prodejce nebo technický personál – jinak by
mohlo dojít k vážnému poranění nebo k poškození výrobku.
• Všechna kolečka musí být NEUSTÁLE v kontaktu s podlahou.
• NEPOUŽÍVEJTE pojízdný stojan při chůzi pozpátku po nakloněném
povrchu nebo při chůzi do schodů, přes obrubníky nebo při přecházení
překážek. Hrozí vážné riziko pádu nebo poranění.
• Když pojízdný stojan není v pohybu, zablokujte všechna kolečka.
•Při pohybu pojízdného stojanu s pacientem postupujte opatrně. Vyhněte
se vlhkým nebo kluzkým povrchům, drátům, kabelům nebo hadicím a
jakýmkoli nerovným povrchům, které by mohly způsobit naklonění nebo
pád pojízdného stojanu.
• Používejte pouze příslušenství a náhradní součásti schválené společností
GCX Corporation.
• NEPŘIPOJUJTE pojízdný stojan k dalším objektům.
• NEPOUŽÍVEJTE v oblastech MRI.
•NEPOUŽÍVEJTE pojízdný stojan jako oporu nebo jako pomůcku při chůzi.
Nepokoušejte se o stojan opírat svou vahou ani jej používat jako
pomůcku při vstávání.
Uživatelé a/nebo pacienti mají nahlásit jakékoliv závažné příhody výrobci
a příslušnému úřadu členského státu, ve kterém uživatel a/nebo pacient
sídlí.
5.0 Technická asistence
Pro technickou asistenci, prosim volejte následující telefonní číslo –
Edwards Lifesciences AG: +420 221 602 251.
6.0 Likvidace
Likvidaci proveďte podle interních směrnic nemocnice a místních předpisů.
Magyar
Görgős állvány
EVRS
Lásd 1. ábra, 27. oldal – 7. ábra, 29. oldal.
Figyelmesen olvassa el a jelen használati utasítást, amely az orvosi
eszközzel kapcsolatos gyelmeztetéseket, óvintézkedéseket és
fennmaradó kockázatokat ismerteti.
1.0 Alkalmazási terület
A görgős állványt az EV1000 klinikai platformmal együtt kell használni.
További részletekért olvassa el az EV1000 klinikai platform kezelői
kézikönyvét.
Átfogó vizsgálatsorozattal igazolták, hogy az eszköz működése, ezen belül a
funkcionális jellemzők hozzájárulnak az eszköz rendeltetésszerű használata
során annak biztonságosságához és teljesítményéhez, ha használata az
elfogadott használati utasításban leírtaknak megfelelően történik.
Megjegyzés az összeszereléshez:
Az összeszereléshez szükséges készleteket, illetve tartozékokat a görgős
állvány csomagja tartalmazhatja. Olvassa végig a használati utasítást,
mielőtt összeszerelné a görgős állványt vagy műszereket, illetve
kiegészítőket helyezne el rajta.
2.0 Használati utasítás
2.1 A görgős állványrúd alapzathoz történőrögzítése
Lépés Eljárás
1Az állványrudat illessze az alapzatba, majd fektesse az
egész szereléket az oldalára, hogy hozzáférhessen az
alapzat aljához (lásd 1. ábra, 27. oldal).
2Egy 13 mm‑es [1/2"‑es] csavarkulcs segítségével
rögzítse az állvány rúdját az alapzathoz egy (1) 5/16‑18
× 1"‑es hatlapfejű csavarral, egy 5/16"‑es osztott
záróalátéttel és egy 5/16"‑es lapos alátéttel.
2.2 A kosár csatlakoztatása az állvány rúdjához
Lépés Eljárás
1Mindkét nejlonkapcsot szerelje fel ferdén a kosár
közepére. Addig forgassa el a kapcsokat, amíg azok
vízszintes helyzetbe nem kerülnek (lásd 2. ábra,
27. oldal).
2Csúsztassa a kapcsokat a kosár felső és alsó részére. A
felső kapocs a felső vízszintes dróttal, az alsó kapocs
pedig az alsó megerősítő dróttal kell hogy érintkezzen
(lásd 3. ábra, 27. oldal).
3Csúsztassa a kapcsokat az állványrúd felső részére (lásd
4. ábra, 28. oldal). Igazítsa a kosarat a kívánt
magasságba. Rögzítse a kapcsokat az állvánnyal együtt
szállított #8‑32-es csavarokkal és hatlapfejű anyákkal
(lásd 5. ábra, 28. oldal).
2.3 A felsőlemez csatlakoztatása
Lépés Eljárás
1Csatlakoztassa a felső lemezt az állványrúd tetejéhez a
csomagban található három csavar segítségével (lásd
6. ábra, 28. oldal).
Az Edwards, az Edwards Lifesciences, a stilizált E logó és a EV1000 az
Edwards Lifesciences Corporation védjegyei. Minden egyéb védjegy az
adott tulajdonosé.
12

3.0 Karbantartás
A szerelvényrendszer minden egyes rögzítőelemét rendszeresen ellenőrizni
kell, és szükség esetén szorosabbra kell húzni. A görgős állvány bármely, az
adott létesítményben engedélyezett, karcmentes oldattal tisztítható.
4.0 Figyelmeztetések
• NE használja a terméket, csak miután elolvasta és megértette a jelen
füzetben található utasításokat. Ha a gyelmeztetések, óvintézkedések
vagy utasítások nem érthetőek, használat előtt forduljon egészségügyi
szakemberhez, a beszállítóhoz vagy műszaki személyzethez,
máskülönben komoly személyi sérülés történhet vagy a termék
károsodhat.
• Minden keréknek FOLYAMATOSAN érintkeznie kell a talajjal.
• NE használja a görgős állványt, miközben hátrafelé, lejtőn lefelé, lépcsőn
felfelé megy, padkán vagy bármi más akadályon halad keresztül. Ilyen
esetben fennáll az elesés vagy a sérülés komoly veszélye.
• Álló helyzetben rögzítse a görgős állvány minden kerekét a kerékzárakkal.
•Legyen óvatos, amikor a görgős állványt beteggel együtt mozgatja.
Kerülje el a nedves, csúszós felületeket, vezetékeket, kábeleket, csöveket,
valamint az olyan egyenetlen felszíneket, amelyeken a görgős állvány
megbillenhet és eldőlhet.
• Kizárólag a GCX Corporation által jóváhagyott tartozékokat és
cserealkatrészeket használja.
• NE csatlakoztassa a görgős állványt más tárgyakhoz.
•NE használja MRI‑vizsgálati területek közelében.
•NE nehézkedjen a görgős állványra, és járás közben NE támaszkodjon rá.
Ne próbáljon ránehezedni vagy állás közben belekapaszkodni.
A felhasználóknak és/vagy a betegeknek jelenteniük kell minden súlyos
incidenst a gyártó, valamint annak a tagállamnak az illetékes hatósága felé,
amelyben a felhasználó és/vagy a beteg él.
5.0 Műszaki segítségnyújtás
Műszaki segítségnyújtásért kérjük, hívja az Edwards Technikai Csoportot a
következő telefonszámon –
Edwards Lifesciences AG: +420 221 602 251
6.0 Ártalmatlanítás
A kórházi irányelveknek és a helyi szabályozásnak megfelelően
ártalmatlanítsa.
Polski
Stojak
EVRS
Patrz: od Rysunek 1 na stronie 27 do Rysunek 7 na stronie 29.
Należy uważnie przeczytaćniniejsząinstrukcjęużycia, ponieważ
zawiera ona ostrzeżenia, środki ostrożności oraz informacje na temat
zagrożeńresztkowych dotyczące tego wyrobu medycznego.
1.0 Przeznaczenie
Stojak przeznaczony jest do użytku z platformą kliniczną EV1000. Więcej
szczegółów znajdą Państwo w instrukcji obsługi platformy klinicznej
EV1000.
Skuteczność wyrobu, w tym charakterystykę funkcjonalną, zwerykowano
w serii wszechstronnych testów, potwierdzając bezpieczeństwo stosowania
wyrobu w zakresie jego przeznaczenia i zgodnie z zatwierdzoną instrukcją
użycia.
Uwaga dotycząca instalacji:
Do stojaka mogą być dołączone oddzielne zestawy montażowe oraz
akcesoria. Przed montażem stojaka lub zamontowaniem narzędzi bądź
akcesoriów należy przeczytać wszystkie przewodniki instalacji.
2.0 Instrukcja użycia
2.1 Mocowanie słupka stojaka do podstawy
Etap Procedura
1Umieścić słupek w podstawie i ułożyć całość na boku,
aby uzyskać dostęp do spodu podstawy (patrz
Rysunek 1 na stronie 27).
2Za pomocą klucza o rozmiarze13 mm [1/2 cala]
przymocować słupek do podstawy, korzystając z jednej
(1) HHCS o rozmiarze 5/16‑18 × 1 cal, sprężystej
podkładki zabezpieczającej o rozmiarze 5/16 cala oraz
podkładki płaskiej o rozmiarze 5/16 cala.
2.2 Mocowanie kosza do słupka
Etap Procedura
1Oba nylonowe zaciski zamocować pod kątem w środku
kosza. Obrócić zaciski, tak by oba znalazły się w
położeniu poziomym (patrz Rysunek 2 na stronie 27).
2Przesunąć zaciski w górę i w dół kosza. Górny zacisk
powinien się stykać z górnym drutem poziomym, a
dolny zacisk powinien się stykać z dolnym drutem
wzmacniającym (patrz Rysunek 3 na stronie 27).
3Nasunąć zaciski na górną część słupka (patrz Rysunek 4
na stronie 28). Umieścić kosz na żądanej wysokości.
Dokręcić zaciski za pomocą dwóch dołączonych śrub
maszynowych nr 8-32 i nakrętek sześciokątnych (patrz
Rysunek 5 na stronie 28).
2.3 Mocowanie płyty górnej
Etap Procedura
1Zamocować płytę górną do górnej części słupka za
pomocą trzech dołączonych śrub (patrz Rysunek 6
na stronie 28).
Edwards, Edwards Lifesciences, logo w kształcie stylizowanej litery E oraz
EV1000 są znakami towarowymi rmy Edwards Lifesciences Corporation.
Wszystkie pozostałe znaki towarowe są własnością odpowiednich
właścicieli.
13

3.0 Konserwacja
Wszystkie elementy łączące związane z systemem montażu należy
regularnie kontrolować i w razie potrzeby dokręcać. Stojak można czyścić
nieściernymi środkami czyszczącymi zatwierdzonymi do stosowania w
placówce, gdzie używany jest produkt.
4.0 Ostrzeżenia
• NIE używać produktu bez wcześniejszego przeczytania i zrozumienia
instrukcji zawartych w niniejszej broszurze. Jeżeli użytkownik nie rozumie
ostrzeżeń, przestróg bądź instrukcji, przed rozpoczęciem użytkowania
produktu powinien skontaktować się ze specjalistycznym personelem
medycznym, dystrybutorem lub personelem technicznym. W przeciwnym
razie może dojść do obrażeń ciała lub uszkodzenia produktu.
• Wszystkie kółka muszą ZAWSZE mieć kontakt z podłogą.
•NIE używać stojaka podczas schodzenia po pochylniach, wchodzenia po
schodach, na krawężniki ani podczas pokonywania przeszkód. Stwarza to
poważne ryzyko upadku lub obrażeń.
• Kiedy stojak się nie porusza, należy zablokować wszystkie kółka.
• Przemieszczając stojak z pacjentem, należy zachować ostrożność. Należy
unikać mokrych lub gładkich powierzchni, drutów, kabli lub rur, a także
wszelkich powierzchni nierównych, mogących spowodować przechylenie
lub upadek stojaka.
• Należy używać wyłącznie akcesoriów i części zamiennych zatwierdzonych
przez rmę GCX Corporation.
•NIE mocować stojaka do innych przedmiotów.
• NIE używać w obszarach wykonywania obrazowania metodą rezonansu
MRI.
• NIE używać stojaka jako podpory ani pomocy w przemieszczaniu się. Nie
używać do wspierania się ani podpierania.
Użytkownicy i/lub pacjenci powinni zgłaszać wszelkie poważne zdarzenia
producentowi oraz właściwemu organowi państwa członkowskiego
będącego miejscem zamieszkania użytkownika i/lub pacjenta.
5.0 Wsparcie techniczne
W celu uzyskania pomocy technicznej proszę dzwonić pod następujący
numer telefonu Edwards Lifesciences AG: +48 (22) 256 38 80
6.0 Utylizacja
Wyrób należy zutylizować zgodnie z przepisami lokalnymi i szpitalnymi.
Slovensky
Posuvný stojan
EVRS
Pozrite si Obrázok 1 na strane 27 až Obrázok 7 na strane 29.
Pozorne si prečítajte tento návod na použitie, ktorý uvádza výstrahy,
bezpečnostné opatrenia a zostatkové riziká tejto zdravotníckej
pomôcky.
1.0 Určené použitie
Posuvný stojan je určený na použitie s klinickou platformou EV1000.
Podrobnejšie informácie nájdete v návode na použitie klinickej platformy
EV1000.
Výkon pomôcky vrátane funkčných charakteristík boli potvrdené v súhrnnej
sérii testov, ktoré podporujú bezpečnosť a výkon pomôcky pri použití
s uvedeným cieľom, pokiaľ sa použila v súlade s platným návodom na
použitie.
Poznámka k inštalácii:
S posuvným stojanom môžu byť dodávané samostatné inštalačné súpravy a
príslušenstvo. Pred zostavením posuvného stojana alebo montážou
nástrojov prípadne príslušenstva si prečítajte všetky návody na inštaláciu.
2.0 Návod na použitie
2.1 Pripevnenie tyče posuvného stojana k základni
Krok Postup
1Vložte tyč do základne a položte zostavu nabok, aby
ste získali prístup k spodnej časti základne (Pozrite si
Obrázok 1 na strane 27).
2Pomocou kľúča veľkosti 13 mm [1/2 pal.] a jednej (1)
dvojdielnej poistnej podložky veľkosti 5/16‑18 × 1 pal.
HHCS, 5/16, a plochej podložky veľkosti 5/16 pal.
pripevnite tyč k základni.
2.2 Pripevnenie koša k tyči
Krok Postup
1Inštalujte obe nylonové príchytky pod uhlom do
strednej časti koša. Otáčajte príchytky, kým nebudú vo
vodorovnej polohe (Pozrite si Obrázok 2 na strane 27).
2Posuňte príchytky k vrchnej a spodnej strane koša.
Vrchná príchytka by sa mala dotýkať vrchného
horizontálneho drôtu a spodná príchytka by sa mala
dotýkať spodného spevňujúceho drôtu (Pozrite si
Obrázok 3 na strane 27).
3Nasuňte príchytky na vrchnú stranu tyče (Pozrite si
Obrázok 4 na strane 28). Umiestnite kôš do želanej
výšky. Upevnite príchytky pomocou dodaných skrutiek
číslo 8-32 a šesťhranných matíc (Pozrite si Obrázok 5
na strane 28).
2.3 Pripevnenie vrchnej platne
Krok Postup
1Pripojte vrchnú platňu k vrchnej časti tyče pomocou
troch priložených skrutiek (Pozrite si Obrázok 6
na strane 28).
Edwards, Edwards Lifesciences, štylizované logo E a EV1000 sú ochranné
známky Edwards Lifesciences Corporation. Všetky ostatné ochranné
známky sú majetkom príslušných vlastníkov.
14

3.0 Údržba
Všetky upevňovacie prvky spojené s montážnym systémom je potrebné
pravidelne kontrolovať a podľa potreby dotiahnuť. Posuvný stojan sa môže
čistiť akýmkoľvek neabrazívnym roztokom, ktorý schválilo zariadenie,
v ktorom sa bude produkt používať.
4.0 Výstrahy
• NEPOUŽÍVAJTE tento produkt bez predchádzajúceho prečítania
a porozumenia pokynom, ktoré sú uvedené v tejto informačnej brožúre.
Ak nerozumiete varovaniam, upozorneniam alebo pokynom, kontaktujte
pred použitím zariadenia zdravotníckeho profesionála, obchodného
zástupcu alebo technický personál, ináč môže dôjsť k závažnému
telesnému poraneniu alebo poškodeniu produktu.
• Všetky kolesá musia byť STÁLE v kontakte s podlahou.
•NEPOUŽÍVAJTE posuvný stojan počas chôdze dozadu po ploche so
sklonom alebo pri presune po schodoch, prechode cez obrubníky alebo
prekážky. Hrozí vážne riziko pádu alebo poranenia.
•Keď posuvný stojan nie je v pohybe, zablokujte všetky kolesá poistkami.
• Pri presune posuvného stojana s pacientom postupujte opatrne.
Vyhýbajte sa vlhkým alebo klzkým povrchom, drôtom, káblom alebo
hadiciam a akýmkoľvek nerovným povrchom, ktoré môžu spôsobiť
naklonenie alebo pád posuvného stojana.
• Používajte len príslušenstvo a náhradné súčiastky schválené
spoločnosťou GCX Corporation.
• NEPRIPEVŇUJTE posuvný stojan k iným predmetom.
•NEPOUŽÍVAJTE v prostredí MRI.
• NEPOUŽÍVAJTE posuvný stojan na podopieranie alebo ako pomôcku pri
chôdzi. Neskúšajte sa ním podopierať ani použiť ho ako pomoc pri
vstávaní.
Používatelia a/alebo pacienti majú nahlásiť akékoľvek závažné incidenty
výrobcovi a príslušnému úradu členského štátu, v ktorom používateľ a/
alebo pacient sídlia.
5.0 Technická asistencia
Technické problémy, prosím, konzultujte na nasledovnom telefónnom čísle
– Edwards Lifesciences AG: +420 221 602 251.
6.0 Likvidácia
Likvidáciu vykonajte podľa nemocničného protokolu a miestnych
predpisov.
Norsk
Rullestativ
EVRS
Se Figur 1 på side 27 til og med Figur 7 på side 29.
Les denne bruksanvisningen nøye, da den inneholder advarsler,
forholdsregler og informasjon om andre risikoer som det er viktig å
kjenne til for dette medisinske utstyret.
1.0 Tiltenkt bruk
Rullestativet er ment brukt med EV1000 klinisk plattform. Se
brukerhåndboken for EV1000 klinisk plattform for mer informasjon.
Enhetens ytelse, inkludert funksjonelle egenskaper, har blitt verisert i en
omfattende serie tester som støtter direkte opp under sikkerheten og
yteevnen til enheten ved tiltenkt bruk i samsvar med den fastsatte
bruksanvisningen.
Monteringsmerknad:
Separate installasjonssett og tilbehør kan være inkludert med rullestativet.
Les alle installasjonsveiledninger før du setter sammen rullestativet eller
monterer instrumenter eller tilbehør.
2.0 Bruksanvisning
2.1 Feste søylen til rullestativet på sokkelen
Trinn Prosedyre
1Sett søylen inn i sokkelen og legg enheten på siden for
å få tilgang til bunnen av sokkelen (se Figur 1
på side 27).
2Bruk en 13 mm [1/2"] nøkkel og fest søylen på sokkelen
med én (1) 5/16‑18 × 1" HHCS, 5/16" delt låseskive og
5/16" at underlagsskive.
2.2 Feste kurven på søylen
Trinn Prosedyre
1Monter begge nylonklemmene i en vinkel, midt i
kurven. Roter klemmene til begge er horisontale (se
Figur 2 på side 27).
2Før klemmene inn på toppen og bunnen av kurven.
Den øverste klemmen skal berøre den øverste
horisontale vaieren, og den nederste klemmen skal
berøre den nederste, forsterkende vaieren (se Figur 3
på side 27).
3Før klemmene over toppen av søylen (se Figur 4
på side 28). Plasser kurven i ønsket høyde. Stram
klemmene med de medfølgende nr. 8-32
maskinskruene og sekskantmuttere (se Figur 5
på side 28).
2.3 Feste topplaten
Trinn Prosedyre
1Koble topplaten til toppen av søylen med de
medfølgende tre skruene (se Figur 6 på side 28).
3.0 Vedlikehold
Alle festene i tilknytning til monteringssystemet må inspiseres jevnlig og
strammes ved behov. Rullestativet kan rengjøres med en hvilken som helst
ikke-slipende løsning som er godkjent ved institusjonen der produktet skal
brukes.
Edwards, Edwards Lifesciences, den stiliserte E-logoen, og EV1000 er
varemerker for Edwards Lifesciences Corporation. Alle andre varemerker
tilhører sine respektive eiere.
15

4.0 Advarsler
• IKKE bruk dette produktet uten først å lese og forstå instruksjonene i
dette heftet. Hvis du ikke forstår advarslene, forsiktighetsmerknadene
eller instruksjonene, ta kontakt med en person med kunnskap innenfor
helsevesenet, forhandleren eller teknisk personale før bruk. Hvis dette
ikke gjøres, kan det oppstå personskade eller skade på produktet.
•Alle hjulene må være i kontakt med gulvet HELE TIDEN.
• IKKE bruk rullestativet mens du går baklengs ned hellinger eller går i
trapper, kurver eller gå over hindringer. Det kan medføre stor risiko for fall
eller skade.
• Sett på alle hjullåser når rullestativet ikke er i bevegelse.
•Vær forsiktig når du ytter rullestativet med en pasient. Unngå våte eller
glatte overater, ledninger, kabler eller rør og ujevne overater som kan
medføre at rullestativet kan vippe eller falle.
•Bruk bare tilbehør og reservedeler som er godkjente av GCX Corporation.
•IKKE fest rullestativet til andre gjenstander.
• IKKE bruk det i MR-området.
• IKKE bruk rullestativet som støtte eller som hjelp til gange. Ikke forsøk å
legge kroppsvekten på det eller bruk det som støtte for å stå.
Brukere og/eller pasienter skal rapportere alvorlige hendelser til
produsenten og kompetent myndighet i landet der brukeren og/eller
pasienten hører til.
5.0 Teknisk assistanse
Hvis du ønsker teknisk assistanse, kan du ta kontakt med Teknisk service på
tlf. 22 23 98 40.
6.0 Avfallshåndtering
Den skal kastes i henhold til sykehusets retningslinjer og lokale forskrifter.
Suomi
Rullateline
EVRS
Katso Kuva 1 sivulla 27 – Kuva 7 sivulla 29.
Lue huolellisesti nämä käyttöohjeet, joissa käsitellään tähän
lääkinnälliseen laitteeseen liittyviä varoituksia, varotoimia ja
jäännösriskejä.
1.0 Käyttötarkoitus
Rullateline on tarkoitettu käytettäväksi kliinisen EV1000 -järjestelmän
kanssa. Katso lisätietoja kliinisen EV1000 -järjestelmän käyttöohjeesta.
Laitteen suorituskyky, mukaan lukien sen toiminnalliset ominaisuudet, on
varmistettu kattavalla sarjalla testejä, jotka tukevat laitteen turvallisuutta ja
suorituskykyä määritetyssä käyttötarkoituksessa, kun laitetta käytetään
asiaankuuluvien käyttöohjeiden mukaisesti.
Asennusta koskeva huomautus:
Rullatelineen mukana voi olla erillisiä asennussarjoja ja tarvikkeita. Lue
kaikki asennusohjeet ennen rullatelineen kokoamista ja instrumenttien ja
lisäosien kiinnittämistä.
2.0 Käyttöohjeet
2.1 Rullatelineen tangon asennus jalustaan
Vaihe Toimenpide
1Aseta tanko jalustaan ja aseta kokonaisuus kyljelleen,
jotta pääset käsiksi jalustan pohjaan (katso Kuva 1
sivulla 27).
2Kiinnitä tanko jalustaan 13 mm [1/2 tuuman]
jakoavaimen avulla käyttämällä yhtä (1) 5/16‑18 ×
1 tuuman kuusiokantaruuvia, 5/16 tuuman avointa
lukkoaluslevyä ja 5/16 tuuman litteää tiivistysrengasta.
2.2 Korin asennus tankoon
Vaihe Toimenpide
1Asenna molemmat nailonklipsit oikeassa kulmassa
reunukseen korin keskellä. Käännä klipsejä, kunnes ne
ovat vaakatasossa (katso Kuva 2 sivulla 27).
2Liu’uta klipsit korin ylä- ja alareunaan. Yläklipsin tulee
koskettaa vaakatasossa kulkevaa yläjohtoa ja alaklipsin
alempaa vahvistusjohtoa (katso Kuva 3 sivulla 27).
3Liu’uta lipsit tangon yläreunan yli (katso Kuva 4
sivulla 28). Aseta kori haluttuun korkeuteen. Kiristä
klipsit mukana toimitetuilla koneruuveilla #8-32 ja
kuusiomuttereilla (katso Kuva 5 sivulla 28).
2.3 Ylälevyn kiinnitys
Vaihe Toimenpide
1Yhdistä ylälevy tangon yläreunaan mukana
toimitetuilla kolmella ruuvilla (katso Kuva 6 sivulla 28).
3.0 Kunnossapito
Kaikki kiinnitysjärjestelmään liittyvät kiinnikkeet tulee tarkastaa määräajoin
ja kiristää tarvittaessa. Rullatelineen voi puhdistaa millä tahansa
hankaamattomalla liuoksella, joka hyväksytään laitoksessa, jossa tuotetta
käytetään.
Edwards, Edwards Lifesciences, tyylitelty E-logo ja EV1000 ovat
Edwards Lifesciences Corporation -yhtiön tavaramerkkejä. Kaikki muut
tavaramerkit ovat omistajiensa omaisuutta.
16

4.0 Varoitukset
• ÄLÄ käytä tätä tuotetta, ennen kuin olet lukenut ja ymmärtänyt tämän
oppaan ohjeet. Jos et ymmärrä varoituksia, tärkeitä huomautuksia ja
ohjeita, ota yhteys terveydenhuollon ammattilaiseen, jälleenmyyjään tai
tekniseen henkilöstöön ennen käyttöä – muutoin seurauksena voi olla
vakavia ruumiinvammoja tai tuotevaurioita.
• Kaikkien pyörien tulee AINA koskea lattiaan.
• ÄLÄ käytä rullatelinettä, kun kävelet kaltevaa tasoa alaspäin tai astut
rappusen tai reunan yli tai ylität esteitä. Seurauksena voi olla vakava
kaatuminen tai loukkaantuminen.
• Lukitse kaikki pyörälukot, kun rullatelinettä ei liikuteta.
• Toimi varovasti, kun liikutat rullatelinettä ja potilasta. Vältä märkiä ja
liukkaita pintoja, johtoja, kaapeleita tai putkia ja epätasaisia pintoja, jotka
voivat aiheuttaa rullatelineen kaatumisen tai putoamisen.
• Käytä vain GCX Corporationin hyväksymiä lisävarusteita ja varaosia.
• ÄLÄ kiinnitä rullatelinettä muihin laitteisiin.
• ÄLÄ käytä magneettikuvaustiloissa.
• ÄLÄ käytä rullatelinettä tukena tai kävelyn apuvälineenä. Älä yritä tukea
painoasi tai käyttää seisomatukena.
Käyttäjien ja/tai potilaiden on ilmoitettava vakavista tapahtumista
valmistajalle ja sen jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle, jossa
käyttäjä ja/tai potilas ovat.
5.0 Tekninen tuki
Jos tarvitset teknistä tukea, soita Edwards Lifesciences
-yhtiön numeroon +358 (0)20 743 00 41.
6.0 Hävittäminen
Hävitä laite sairaalan käytännön ja paikallisten määräysten mukaisesti.
Български
Подвижна сто ка
EVRS
Направете справка с Фигура 1 на страница 27 до Фигура 7
на страница 29.
Внимателно прочетете тези инструкции за употреба, които
разглеждат всички предупреждения, предпазни мерки и
остатъчни рискове за това медицинско изделие.
1.0 Предназначение
Подвижната стойка е предназначена за употреба с клиничната
платформа EV1000. Вижте ръководството на оператора на клиничната
платформа EV1000 за допълнителни подробности.
Функционалността на изделието, включително функционалните
характеристики, са потвърдени в изчерпателна серия от тестове, за да
поддържат безопасността и функционалността на изделието за
предназначената му употреба, когато се използва съгласно
установените инструкции за употреба.
Забележка за монтажа:
Към подвижната стойка може да бъдат включени отделни комплекти за
монтаж и аксесоари. Прочетете всички ръководства за инсталиране,
преди да сглобявате подвижната стойка или да монтирате инструменти
или принадлежности.
2.0 Инструкции за употреба
2.1 Прикрепяне на пръта на подвижната сто ка към основата
Стъпка Процедура
1Поставете пръта в основата и сложете сглобените
детайли легнали странично, за да имате достъп до
долната част на основата (вж. Фигура 1
на страница 27).
2С помощта на гаечен ключ 13 mm [1/2 in]
прикрепете пръта към основата с един (1) винт с
шестостенна глава (HHCS) 5/16‑18 × 1 in, пружинна
шайба 5/16 in и плоска шайба 5/16 in.
2.2 Прикрепяне на кошницата към пръта
Стъпка Процедура
1Монтирайте двете найлонови скоби под ъгъл в
центъра на кошницата. Завъртете скобите, докато и
двете застанат хоризонтално (вж. Фигура 2
на страница 27).
2Плъзнете скобите до горната и долната част на
кошницата. Горната скоба трябва да докосва горната
хоризонтална метална пръчка, а долната скоба
трябва да докосва долната опорна метална пръчка
(вж. Фигура 3 на страница 27).
3Плъзнете скобите върху горната част на пръта (вж.
Фигура 4 на страница 28). Позиционирайте
кошницата на желаната височина. Затегнете скобите
с помощта на предоставените машинни винтове и
шестостенни гайки #8-32 (вж. Фигура 5
на страница 28).
Edwards, Edwards Lifesciences, стилизираното лого E и EV1000 са
търговски марки на Edwards Lifesciences Corporation. Всички останали
търговски марки са собственост на съответните им притежатели.
17

2.3 Прикрепяне на горнатапластина
Стъпка Процедура
1Свържете горната пластина към горната част на
стойката чрез трите предоставени винта (вж.
Фигура 6 на страница 28).
3.0 Поддръжка
Всички крепежни елементи, свързани с монтажната система, трябва да
се проверяват периодично и да се затягат, както е необходимо.
Подвижната стойка може да се почиства с неабразивен разтвор, както е
одобрено от здравното заведение, в което продуктът ще се използва.
4.0 Предупреждения
• НЕ използвайте този продукт, без да сте прочели и разбрали
предварително инструкциите, съдържащи се в тази брошура. Ако не
сте в състояние да разберете предупрежденията, сигналите за
внимание или инструкциите, преди употреба се свържете с
медицински специалист, търговец или технически персонал, в
противен случай може да настъпи сериозно физическо нараняване
или повреда на продукта.
• Всички колела трябва да бъдат в контакт с пода ПО ВСЯКО ВРЕМЕ.
• НЕ използвайте подвижната стойка, докато ходите назад по наклон
или изкачвате стълби, бордюри или преминавате през препятствия.
Може да възникне сериозен риск от падане или нараняване.
• Блокирайте всички колела, когато подвижната стойка не е в
движение.
•Бъдете внимателни, когато движите подвижната стойка с пациент.
Избягвайте мокри или хлъзгави повърхности, проводници, кабели
или тръби и всякакви неравни повърхности, които могат да
предизвикат преобръщане или падане на подвижната стойка.
• Използвайте само аксесоари и резервни части, одобрени от GCX
Corporation.
• НЕ прикрепяйте подвижната стойка към други обекти.
• НЕ използвайте в зони с ЯМР.
• НЕ използвайте подвижната стойка като опора за подпиране или като
помощ при ходене. Не се опитвайте да се подпирате на подвижната
стойка или да я използвате като помощ при стоене.
Потребителите и/или пациентите трябва да докладват за сериозни
инциденти на производителя и компетентния орган на държавата
членка, на която е жител потребителят и/или пациентът.
5.0 Техническа помощ
За техническа помощ се свържете с Edwards Lifesciences AG на
телефон: +420 221 602 251
6.0 Изхвърляне
Изхвърлете съгласно правилата на лечебното заведение и местните
разпоредби.
Română
Stativ rulant
EVRS
Consultați Figura 1 la pagina 27 până la Figura 7 la pagina 29.
Citiți cu atenție aceste instrucțiuni de utilizare, care conțin
avertismente, măsuri de precauție și informații privind riscurile
reziduale pentru acest dispozitiv medical.
1.0 Domeniu de utilizare
Stativul rulant este destinat utilizării cu platforma clinică EV1000. Pentru
detalii suplimentare, vă rugăm să consultați manualul de utilizare al
platformei clinice EV1000.
Performanța dispozitivului, inclusiv caracteristicile funcționale, a fost
vericată printr-o serie de testări complexe care susțin în mod direct
siguranța și performanța dispozitivului pentru utilizarea prevăzută, dacă
este utilizat conform instrucțiunilor de utilizare stabilite.
Notăprivind instalarea:
Împreună cu stativul rulant pot incluse seturi de instalare și accesorii
distincte. A se citi toate ghidurile de instalare înainte de asamblarea
stativului rulant sau de montarea instrumentelor sau accesoriilor.
2.0 Instrucțiuni de utilizare
2.1 Fixarea stâlpului stativului rulant la bază
Pas Procedură
1Introduceți stâlpul în bază și așezați ansamblul pe o
parte, pentru a avea acces la partea inferioară a bazei
(consultați Figura 1 la pagina 27).
2Folosind o cheie de 13 mm [1/2 in], xați stâlpul la bază
folosind un (1) inel de siguranță de 5/16‑18 × 1 in
HHCS, 5/16 și o șaibă plată de 5/16 in.
2.2 Atașarea coșului la stâlp
Pas Procedură
1Instalați ambele cleme de nailon în unghi, în centrul
coșului. Rotiți clemele până când ambele sunt
orizontale (consultați Figura 2 la pagina 27).
2Glisați clemele în partea superioară și inferioară a
coșului. Clema superioară trebuie să atingă cablul
orizontal superior, iar clema inferioară trebuie să atingă
cablul inferior de consolidare (consultați Figura 3
la pagina 27).
3Glisați clemele peste partea superioară a stâlpului
(consultați Figura 4 la pagina 28). Poziționați coșul la
înălțimea dorită. Strângeți clemele folosind șuruburile
letate #8-32 și piulițele hexagonale furnizate
(consultați Figura 5 la pagina 28).
2.3 Atașarea plăcii superioare
Pas Procedură
1Conectați placa superioară la partea superioară a
stâlpului, folosind cele trei șuruburi furnizate
(consultați Figura 6 la pagina 28).
3.0 Întreținere
Toate dispozitivele de xare asociate sistemului de montare trebuie să e
vericate periodic, iar dacă este nevoie, trebuie să e strânse. Stativul rulant
Edwards, Edwards Lifesciences, sigla cu litera E stilizată și EV1000 sunt mărci
comerciale ale Edwards Lifesciences Corporation. Toate celelalte mărci
comerciale constituie proprietatea deținătorilor respectivi.
18

poate curățat cu orice soluție neabrazivă, aprobată de unitatea în care va
utilizat produsul.
4.0 Avertismente
• A NU se utiliza produsul fără a citi în prealabil și a înțelege instrucțiunile
din prezenta broșură. Dacă nu înțelegeți Avertismentele, Atenționările
sau Instrucțiunile, vă rugăm să contactați un cadru medical, furnizorul ori
un tehnician, înainte de utilizare - în caz contrar, se pot produce leziuni
corporale grave sau deteriorarea produsului.
• Toate roțile trebuie să aibă, ÎN ORICE MOMENT, contact cu podeaua.
•A NU se utiliza stativul rulant în timp ce vă deplasați cu spatele, coborâți
sau urcați scări, borduri ori când treceți peste obstacole. În caz contrar,
există un risc serios de rănire sau cădere.
• Activați toate sistemele de blocare a roților în momentul în care stativul
rulant nu se aă în mișcare.
• Aveți grijă când mutați stativul rulant cu un pacient. Evitați suprafețele
umede sau alunecoase, rele, cablurile sau tuburile ori orice suprafață
denivelată care ar putea provoca înclinarea sau căderea stativului rulant.
•A se utiliza numai accesorii și piese de schimb autorizate de GCX
Corporation.
• A NU se atașa stativul rulant la alte obiecte.
• A NU se utiliza în zonele IRM.
•A NU se utiliza stativul rulant pentru sprijin sau ca asistență la deplasare.
Nu încercați să vă sprijiniți sau să utilizați stativul ca sprijin.
Utilizatorii și/sau pacienții trebuie să raporteze orice incidente grave
producătorului și autorității competente din statul membru în care este
stabilit utilizatorul și/sau pacientul.
5.0 Asistență tehnică
Pentru asistență tehnică contactați Edwards Lifesciences AG la numărul de
telefon: +420 221 602 251.
6.0 Eliminare
Eliminați la deșeuri dispozitivul conform politicii spitalului și reglementărilor
locale.
Eesti
Rullalus
EVRS
Vt Joonis 1 lk 27 kuni Joonis 7 lk 29.
Enne meditsiiniseadme kasutamist lugege hoolikalt läbi see
kasutusjuhend, mis sisaldab vajalikku teavet hoiatuste,
ettevaatusabinõude ja jääkohtude kohta.
1.0 Sihtotstarve
Rullalus on ette nähtud kasutamiseks kliinilise platvormiga EV1000.
Lisateavet vt kliinilise platvormi EV1000 kasutusjuhendist.
Seadme toimivust, sealhulgas funktsionaalseid omadusi, kontrolliti
ulatusliku testimisseeria abil, et kinnitada seadme ohutust ja toimivust
ettenähtud otstarbel, kui seda kasutatakse kehtestatud kasutusjuhendi
kohaselt.
Paigaldamist puudutav märkus.
Rullaluse tarnekomplekti võivad kuuluda eraldi paigalduskomplektid ja
tarvikud. Enne rullaluse kokkupanekut või instrumentide ja tarvikute
paigaldamist lugege läbi kõik paigaldusjuhised.
2.0 Kasutusjuhend
2.1 Rullaluse tugiposti kinnitamine aluse külge
Juhis Protseduur
1Pange tugipost alusel olevasse avasse ja asetage seade
külili, et pääseksite sellele alt juurde (vt Joonis 1 lk 27).
2Kinnitage tugipost 13 mm [1/2 tolli] mutrivõtmega
aluse külge, kasutades üht (1) 5/16‑18 × 1 tollist
kuuskantkruvi, 5/16-tollist vedruseibi ja 5/16-tollist
seibi.
2.2 Ratastel statiivi korvi kinnitamine tugiposti külge
Juhis Protseduur
1Pange mõlemad toruklambrid nurga all korvi keskele.
Pöörake klambreid, kuni mõlemad asuvad
horisontaalselt (vt Joonis 2 lk 27).
2Viige üks klamber korvil üles ja teine alla. Ülemine
klamber peaks olema ülemise horisontaalse traadi
vastas ja alumine klamber alumise tugevdustraadi
vastas (vt Joonis 3 lk 27).
3Lükake klambrid üle tugiposti otsa (vt Joonis 4 lk 28).
Sättige korv soovitud kõrgusele. Keerake klambrid
kinni, kasutades kaasas olnud mõõduga 8-32
metallikruvisid ja kuuskantmutreid (vt Joonis 5 lk 28).
2.3 Ülemise plaadi kinnitamine
Juhis Protseduur
1Kinnitage ülemine plaat tugiposti külge kolme kaasas
olnud kruviga (vt Joonis 6 lk 28).
3.0 Hooldamine
Kõik paigaldamiseks kasutatud kinnitid tuleb regulaarselt üle kontrollida ja
vajaduse korral tugevamini kinni keerata. Rullalust võib puhastada
mitteabrasiivse puhastuslahusega, mis on heaks kiidetud asutuses, kus
toodet kasutatakse.
Edwards, Edwards Lifesciences, stiliseeritud E-logo ja EV1000 on ettevõtte
Edwards Lifesciences Corporation kaubamärgid. Kõik muud kaubamärgid
kuuluvad nende vastavatele omanikele.
19

4.0 Hoiatused
• ÄRGE kasutage toodet enne, kui olete lugenud selles voldikus toodud
juhiseid ja nendest aru saanud. Kui te ei saa aru hoiatustest,
ettevaatusabinõudest või juhistest, võtke enne kasutamist ühendust
tervishoiutöötaja, edasimüüja või tehnikuga. Muidu võivad tekkida
rasked kehavigastused või saab toode kahjustada.
•Kõik rattad peavad KOGU AEG vastu põrandat olema.
• ÄRGE kasutage rullalust, kui kõnnite kaldus põrandal tagurpidi või liigute
treppidel, üle servade või takistuste. Võite raskelt kukkuda või viga saada.
• Kui rullalust ei liigutata, lukustage kõik rattad.
• Olge ettevaatlik, kui liigutate rullalust koos patsiendiga. Vältige märgasid
või libedaid pindu, juhtmeid, kaableid või voolikuid ja ebatasaseid pindu,
et rullalus ei kalduks ega ümber kukuks.
• Kasutage ainult GCX Corporationi heaks kiidetud tarvikuid ja varuosi.
• ÄRGE kinnitage rullalust teiste esemete külge.
• ÄRGE kasutage statiivi MRT keskkonnas.
• ÄRGE kasutage rullaluse toetamiseks või käimisel toeks. Ärge toetuge
keharaskusega statiivi peale ega toetuge selle peale seistes.
Kasutajad ja/või patsiendid peavad teatama mis tahes tõsistest
intsidentidest tootjale ja pädevale asutusele liikmesriigis, kus kasutaja ja/või
patsient viibib.
5.0 Tehniline tugi
Tehnilise toe saamiseks helistage ettevõttesse Edwards Lifesciences numbril
+358 (0)20 743 00 41.
6.0 Kasutuselt kõrvaldamine
Kasutusest kõrvaldamisel järgige haigla eeskirju ja kohalikke määrusi.
Lietuvių
Ritininis stovas
EVRS
Žr. 1 pav., 27 psl.– 7 pav., 29 psl..
Atidžiai perskaitykite šios medicinos priemonės naudojimo
instrukcijas, kuriose pateikti įspėjimai, atsargumo priemonės ir
liekamosios rizikos.
1.0 Paskirtis
Ritininis stovas skirtas naudoti su klinikine platforma EV1000. Daugiau
informacijos žr. klinikinės platformos EV1000 naudotojo vadove.
Prietaiso veiksmingumas, įskaitant funkcines charakteristikas, buvo
patvirtintas atlikus išsamių bandymų seriją, siekiant užtikrinti prietaiso
saugą ir veiksmingumą, naudojant prietaisą pagal paskirtį ir laikantis
naudojimo instrukcijų.
Įrengimo pastaba:
su ritininiu stovu gali būti pateikti atskiri įrengimo rinkiniai ir priedai. Prieš
surinkdami ritininį stovą arba montuodami instrumentus ar priedus,
perskaitykite visus montavimo vadovus.
2.0 Naudojimo instrukcijos
2.1 Ritininio stovo statramsčio tvirtinimas prie pagrindo
Veiksmas Procedūra
1Įdėkite statramstį į pagrindą ir paguldykite mazgą ant
šono, kad galėtumėte pasiekti pagrindo apačią (žr.
1 pav., 27 psl.).
2Naudodami 13 mm [1/2 col.] veržliaraktį, viena (1)
5/16‑18 × 1 col. varžtu su šešiabriaune galvute, 5/16
spyruokline poveržle ir 5/16 col. plokščiąja poveržle
pritvirtinkite statramstį prie pagrindo.
2.2 Krepšio tvirtinimas prie statramsčio
Veiksmas Procedūra
1Uždėkite abu nailono spaustukus kampu krepšio
viduryje. Sukite spaustukus, kol jie abu taps
horizontalūs (žr. 2 pav., 27 psl.).
2Pastumkite spaustukus į krepšio viršų ir apačią.
Viršutinis spaustukas turi liesti viršutinį horizontalų
laidą, o apatinis spaustukas turi liesti apatinį
sutvirtinantį laidą (žr. 3 pav., 27 psl.).
3Nustumkite spaustukus į statramsčio viršų (žr. 4 pav.,
28 psl.). Nustatykite krepšį pageidaujamame aukštyje.
Pritvirtinkite spaustukus, naudodami pristatytus #8-32
tvirtinimo varžtus ir šešiabriaunes veržles (žr. 5 pav.,
28 psl.).
2.3 Viršutinės plokštės tvirtinimas
Veiksmas Procedūra
1Prijunkite viršutinę plokštę prie statramsčio viršaus trim
pridedamais varžtais (žr. 6 pav., 28 psl.).
3.0 Priežiūra
Visus su montavimo sistema susijusius tvirtinimo elementus reikia
reguliariai tikrinti ir, kai reikia, priveržti. Ritininį stovą reikia valyti
neabrazyviniu tirpalu, patvirtintu įstaigos, kuriame gaminys bus
naudojamas.
„Edwards“, „Edwards Lifesciences“, stilizuotas „E“ logotipas ir „EV1000“ yra
„Edwards Lifesciences Corporation“ prekių ženklai. Visi kiti prekių ženklai yra
jų atitinkamų savininkų nuosavybė.
20
Table of contents
Other Edwards Rack & Stand manuals