Eickemeyer 648040 User manual

WÄRMEMATTE
FÜR KLEINTIERE
BEDIENUNGSANLEITUNG
TELEPHONE +49 7461 96 580 0
www.eickemeyer.com
Art. Nr. 648040
USER MANUAL
ANIMAL PAD
ELECTRICALLY HEATED
GEBRUIKSAANWIJZING
EICKWARM
WARMHOUDMAT
ISTRUZIONI D’USO
CUSCINO TERMICO
PER PICCOLI ANIMALI
BRUGSANVISNING
EICKWARM
VARMEMÅTTE
INSTRUCCIONES
COLCHONETA PARA ANIMALES
CALEFACCIÓN ELÉCTRICA
MODE D'EMPLOI
MATELAS POUR ANIMAUX
CHAUFFAGE ÉLECTRIQUE

2
WÄRMEMATTE FÜR KLEINTIERE
T +49 7461 96 580 0 | F +49 7461 96 580 91 | E info@eickemeyer.de | www.eickemeyer.com
INHALTSVERZEICHNIS
1. Wichtige Informationen 2
2. Gebrauchshinweise 2
3. Tipps zur Benutzung 2
4. Stromversorgung 3
5. Reinigung 3
6. Service und Reparatur 3
7. Garantie 3
1.WICHTIGE INFORMATIONEN
Diese Wärmematte ist dafür ausgelegt eine leichte Wärme an ein auf ihr liegendes Tier abzugeben. Aufgrund der geringen Wärme-
entwicklung, kann der Eindruck entstehen, dass die Matte nicht richtig funktioniert, vor allem, wenn Sie Ihre Hand darauf legen und
nicht unmittelbar Wärme verspüren. Wenn Sie die Funktionstüchtigkeit der Matte testen möchten, empfehlen wir Ihnen schwerere Objekte,
wie zum Beispiel ein Buch, darauf zu platzieren und 30 Minuten zu warten. Dann können Sie eine leichte Erwärmung spüren.
2.GEBRAUCHSHINWEISE
Bitte achten Sie immer darauf, die Matte auf einem fl achen Untergrund zu platzieren. Beim erstmaligen Gebrauch halten Sie sich an die
Hinweise in Kapitel 3 „Tipps zur Benutzung“. Solange Wärme benötigt wird, darf die Stromversorgung nicht unterbrochen werden.
Für Modell Nr. 3 beachten Sie bitte die separate Gebrauchsanweisung.
3.TIPPS ZUR BENUTZUNG
Die Matte ist von einem wasserdichten Vinylbezug umschlossen, welcher mit einem feuchten Tuch gereinigt werden kann. Bei einer
stärkeren Verschmutzung kann außerdem ein Reinigungsmittel verwendet werden. Tauchen Sie die Matte niemals komplett in Wasser.
Wenn Sie die Matte auf einem nicht isolierten Untergrund wie beispielsweise Beton verwenden, empfehlen wir zusätzlich die Benutzung
einer Unterlage (z.B.eine Decke),um einen Wärmeverlust in Richtung des Bodens zu vermeiden.Falls die Matte mit einem Überzug versehen
werden soll, verwenden Sie ein möglichst leichtes Material, damit die Wärme dennoch spürbar ist.
Wenn Sie die Matte über längere Zeit in Gebrauch haben, überprüfen Sie diese in regelmäßigen Abständen, vor allem auch dann,
wenn sich kranke oder schwache Tiere darauf befi nden. Sollte das Tier, für das Sie die Matte verwenden möchten, bekannt dafür
sein Dinge zu zerbeißen, empfehlen wir Ihnen Sicherheitsmaßnahmen zu ergreifen, um die Matte zu schützen. So können Sie beispiels-
weise ein dünnes Sperrholz, das etwas größer ist als die Matte, und einen schweren Stoff (z. B. einen Sack oder ein Leintuch) verwenden.
Platzieren Sie die Matte auf dem Sperrholz, spannen Sie den Stoff darüber und fi xieren Sie das Ganze. Die Wärme wird dennoch durch den
schweren Stoff zu spüren sein. Wenn das Tier, für welches Sie die Matte verwenden möchten, ein besonders schwerer
Fall eines „Beißers“ ist, empfehlen wir Ihnen von einer Verwendung der Matte abzusehen. Falls Sie die Matte dennoch ver-
wenden möchten und sich Sorgen wegen des Beißens machen, können Sie in den meisten Baumärkten einen Kabelschutz oder Strom-
kreisunterbrecher erwerben.
ACHTUNG! DIE FOLGENDEN PUNKTE MÜSSEN BEFOLGT WERDEN:
NICHT waschen oder chemisch reinigen
NICHT im nassen Zustand verwenden
NICHT zusammengefaltet verwenden
NICHT in Wasser tauchen
KEINE Spannung oder Druck auf das Kabel ausüben
KEINE Nadeln in die Matte stechen
NICHT auf Wohntextilien verwenden
NICHT knicken
Prüfen Sie die Matte regelmäßig auf Verschleißspuren und Beschädigungen. Sollten Ihnen diese auffallen, schicken Sie die Matte zur
Überprüfung an EICKEMYER®. Auf jeden Fall empfehlen wir die Matte alle 2 Jahre überprüfen zu lassen, siehe Kapitel 6 „Service und
Reparatur“.
WÄRMEMATTE FÜR KLEINTIERE

3
WÄRMEMATTE FÜR KLEINTIERE
T +49 7461 96 580 0 | F +49 7461 96 580 91 | E info@eickemeyer.de | www.eickemeyer.com
4.STROMVERSORGUNG
Die Matte muss mit Wechselstrom betrieben werden. Schließen Sie die Matte niemals an einen Gleichstrom-Anschluss an. Die Kabel
sind nach dem internationalen Farbcode gekennzeichnet. Der 13 Ampere-Stecker sollte mit einer 3 Ampere-Sicherung ausgestattet sein.
Sollten Sie die Matte an ein anderes System anschließen, sollte maximal eine 5 Ampere - Sicherung verwendet werden.
5.REINIGUNG
Stellen Sie sicher, dass die Matte vom Strom getrennt ist, bevor Sie mit der Reinigung beginnen. Die Matte kann mit einem feuchten
Tuch und mildem Desinfektionsmittel abgewischt werden. Tauchen Sie die Matte nicht in Wasser.
6.SERVICE UND REPARATUR
Sollten Sie eine Beschädigung entdecken oder sollte die Matte nicht funktionieren, versuchen Sie nicht die Matte selbst zu fl icken oder
zu reparieren. Schicken Sie die Matte in diesem Fall bitte an EICKEMEYER® oder wenden Sie sich für weitere Informationen mit Ihrem
Anliegen an den EICKEMEYER® Kundenservice.
7.GARANTIE
Sollte die Matte innerhalb eines Jahres ab dem Kaufdatum nicht mehr funktionstüchtig sein, werden wir die Matte kostenlos reparieren
oder durch eine neue Matte ersetzen.
Dies gilt nur dann, wenn die Matte entsprechend den Anweisungen der Bedienungsanleitung verwendet wurde und nicht durch eine
falsche Verwendung beschädigt wurde. Sollte die Matte während dieser Zeit eine Wartung benötigen, senden Sie diese bitte, zusammen
mit dem Kaufbeleg, an EICKEMEYER® zurück. Die Adresse fi nden Sie auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung. Die Matte wird dann
entweder zur Reparatur eingeschickt oder ersetzt. Diese Vereinbarung gilt zusätzlich zu den gesetzlichen Verbraucherrechten und beein-
fl usst diese in keiner Weise.
Sollten Sie Hilfe oder Erklärungen zum erstmaligen Gebrauch benötigen oder andere Fragen bezüglich des Gebrauchs der Matte haben,
kontaktieren Sie bitte unseren Kundenservice entweder telefonisch unter +49 7461 96 580 0 oder per E-Mail (info@eickemeyer.de).
NOTIZEN
WÄRMEMATTE FÜR KLEINTIERE

4
ANIMAL PAD ELECTRICALLY HEATED
ANIMAL PAD ELECTRICALLY HEATED
T +44 20 8891 2007 | F +44 20 8891 2686 | E info@eickemeyer.co.uk | www.eickemeyer.co.uk
CONTENT
1. Important Instructions for Use 4
2. Directions for Use 4
3 Tips for Use 4
4. Connecting up to the Electricity Supply 5
5. Cleaning 5
6. Servicing and Repair 5
7. Guarantee 5
1.IMPORTANT INSTRUCTIONS FOR USE
This pad is designed to supply a gentle heat to an animal whilst upon it. As this is only a gentle heat any warmth will dissipate
as soon as it is created, and you may in fact be excused from thinking it is not operating correctly, especially if you place your hand on top
and can feel no immediate heat. If you require to test the pad we suggest placing a heavy object such as a large book on top for approx.
30 minutes a slight heat will then start to build.
2.DIRECTIONS FOR USE
Place the pad where it is to be used making sure it is kept fl at. On initial use check heating regularly see "Tips for Use". Leave plugged all
the time heat is required. For 3 heat model see separate instruction sheet.
3.TIPS FOR USE
The pad is contained in a vinyl waterproof cover which can be wiped clean using a damp cloth. For heavy soiling a detergent can
be used. Never submerse the pad in water. If used direct on a fl oor that is uninsulated such as concrete we suggest placing material
such as a blanket underneath to prevent heat loss through the fl oor. If the pad is to be covered use only a light weight material this
will allow the heat to come through.
The heating pad if used continuously should be checked frequently, and when used with sick or infi rm animals. Should the animal
for which the pad is to be used, be liable to chew it, we suggest some precautions be taken to protect the pad. This may be done
by cutting a piece of thin plywood slightly bigger than the pad wrap some heavy textile e. g. sacking or canvas fi xing on the underside
with the pad uppermost. Warmth will still come through the heavy layer.
If the animal for which the pad is intended for a be a persistent chewer we suggest that you may want to deprive the animal use
of the pad. If you do want to use the pad and are concerned about chewing, metal guards to place over the cable can be purchased
from most D.I.Y. outlets, as can a circuit breaker.
CAUTION –THE FOLLOWING MUST BE OBSERVED:
DO NOT launder or dry clean
DO NOT use wet
DO NOT use folded
DO NOT immerse in water
DO NOT exert tension or pressure on fl exible lead
DO NOT insert pins
DO NOT use on soft furnishings
Avoid pressing sharp creases or folds onto pad.
Examine pad regularly especially for signs of wear and damage. If there are such signs, or any other signs of damage it should be
returned for service. In any case we suggest the pad is serviced every two years – see "Servicing and Repair".

5
ANIMAL PAD ELECTRICALLY HEATED
ANIMAL PAD ELECTRICALLY HEATED
T +44 20 8891 2007 | F +44 20 8891 2686 | E info@eickemeyer.co.uk | www.eickemeyer.co.uk
4.CONNECTING UP TO THE ELECTRICITY SUPPLY
The heat pad must be used on a A.C. supply only. Never connect to a D.C. supply. The wires are coloured in accordance with the
international colour code. The 13 amp plug should be fi tted with a 3 amp fuse.If connected to any other system a maximum 5 amp fuse
protection should be used.
5.CLEANING
Always unplug before cleaning. The pad may be wiped using mild disinfectant using a damp cloth. Never immerse in water.
6.SERVICING AND REPAIR
In the event of damage or failure no attempt should be made to tamper with or make any type of repair, instead please return to
EICKEMEYER® or contact the EICKEMEYER® customer service for further information, stating the nature of complaint.
7.GUARANTEE
If this heat pad should fail within ONE YEAR after the date of purchase we undertake to repair or as an option replace the pad free
of charge.
This applies only if the pad has been used as instructions and has not been damaged through misuse or tampered with. Should the
pad need attention during this period please return to EICKEMEYER® enclosing proof of purchase. The pad will either be sent for
repair or more likely be replaced. This undertaking is in addition to consumer statutory rights and does not affect those rights in any way.
Should you need any help or advice on initial use and installation or have any queries regarding the use of the pad please contact our
service department on +44 20 8891 2007 or email info@eickemeyer.co.uk.
NOTES

6
CUSCINO TERMICO PER PICCOLI ANIMALI
CUSCINO TERMICO PER PICCOLI ANIMALI
T +39 085.9354078 | F +39 085.9359471 | E info@eickemeyer.it | www.eickemeyer.com
CONTENUTO
1. Istruzioni importanti per l'uso 6
2. Indicazioni per l'uso 6
3. Consigli di utilizzo 6
4. Collegamento all'alimentazione 7
5. Pulizia 7
6. Assistenza e riparazione 7
7. Garanzia 7
1.ISTRUZIONI IMPORTANTI PER L'USO
Questo cuscino e' progettato per offrire un delicato riscaldamento all'animale mentre ci si trova sopra, il riscaldamento moderato fa si
che il calore non venga disperso appena generato, si potrebbe infatti pensare che non funziona correttamente, specialmente appoggiando
la mano sulla superfi cie, non si avverte immediatamente il calore. Per provarne il funzionamento, suggeriamo di appoggiarvi sopra un
oggetto pesante, tipo un libro, per circa 30 minuti, un calore moderato comincera' allora a generarsi.
2. INDICAZIONI PER L'USO
Posizionare il cuscino dove resta sicuramente in piano. Inizialmente,
verifi carne spesso il funzionamento (vedere il paragrafo "Consigli di
utilizzo"). Lasciare collegato per tutto il tempo per cui e' necessario il riscaldamento. Per il modello a 3 livelli di riscaldamento vedere il
foglio di istruzioni separato.
3. CONSIGLI DI UTILIZZO
I
l cuscino e' contenuto in una copertura di vinile impermeabile che puo' essere pulita utilizzando un panno umido, per sporco ostinato si
puo' utilizzare un detergente, ma in nessun caso immergere il cuscino in acqua. Se utilizzato direttamente su un pavimento non isolato
si suggerisce di sottoporre una coperta o materiali simili per prevenire la dispersione del calore attraverso la superfi cie. Se il
cuscino e' destinato ad essere coperto, usare solo materiali leggeri, questo consentira' al calore di passare attraverso.
Se usato in continuo,il cuscino va controllato fre
quentemente,e se usato con animali malati o infermi,l
'
animale
al quale e'destinato l'utilizzo,
dovrebbe essere affi dabile nel non morderlo.
Consigliamo alcune precauzioni per proteggere il materasso. La protezione si potrebbe fare
tagliando un sottile pezzo di compensato leggermente piu
'
largo del cuscino e avvolgendolo con un tessuto pesante, ad esempio sacco o
canvass,
e fi ssando la parte inferiore sulla parte superiore del cuscino. Il calore attraversera' comunque gli strati pesanti. Se l´animale al
quale il materasso e
'
destinato e
'
solito masticare continuamente,
suggeriamo di privarlo dell'uso del materasso. Se si vuole comuque
usare il materasso, ma si e' preoccupati per la masticazione, si possono applicare delle protezioni in metallo sui cablaggi, reperibili in
molti negozi di bricolage, come interruttori di circuito.
ATTENZIONE –SI DEVONO OSSERVARE LE SEGUENTI INDICAZIONI:
NON – lavare in lavatrice o a secco
NON – usare bagnato
NON – usare piegato
NON – immergere in acqua
NON – esercitare pressione o fl essione sulla guida fl essibile
NON – inserire punte
NON – usare su superfi ci morbide
Evitare di premere pieghe o grinze taglienti sul materasso. Esaminare regolarmente il materasso specialmente per segni di
usura e danni.
Se si rilevano questi o altri segni di danni inviare il materasso in assistenza. In ogni caso consigliamo di inviare il materasso
in assistenza
ogni due anni. Vedere il paragrafo "Assistenza e riparazioni".

7
CUSCINO TERMICO PER PICCOLI ANIMALI
CUSCINO TERMICO PER PICCOLI ANIMALI
T +39 085.9354078 | F +39 085.9359471 | E info@eickemeyer.it | www.eickemeyer.com
4.COLLEGAMENTO ALLA CORRENTE
Il cuscino deve essere sempre alimentato a corrente alternata. Mai collegare ad una fonte di corrente continua. I cablaggi sono colorati
in accordo alle normative internazionali. La spina da 13 ampere dovrebbe essere abbinata ad un fusibile da 3 ampere.
Se connesso ad
un qualsiasi altro sistema, dovrebbe essere usato
al massimo un fusibile di protezione da 5 ampere.
5. PULIZIA
Scollegare sempre prima di pulire. Il materasso dovrebbe esse pulito utilizzando un disinfettante delicato e un panno umido. Mai immergere
in acqua.
6. ASSISTENZA E RIPARAZIONE
In caso di danni o errori non tentare di effettuare riparazioni di fortuna, restituire a
EICKEMEYER®
o contattarlo per ulteriori informazioni,
spiegando la natura del problema.
7.GARANZIA
Se il materasso si rompe entro UN ANNO dalla data di ordine ci assumiamo l'onere di ripararlo o, in alternativa, sostituirlo, gratuitamente.
Questo si applica solo se il materasso e' stato usato seguendo le istruzioni e non e' stato danneggiato da uso o riparazioni inappropriate.
Se il materasso richiede attenzioni durante questo periodo si prega di restituirlo a EICKEMEYER®, includendo la conferma d'ordine,
il
materasso verra' inoltrato per riparazione o sostituzione. Questa iniziativa si cumula ai normali diritti del consumatore e non li lede
in
alcun modo. In caso di necessita' di chiarimenti, istruzioni di installazione ed uso del materasso, si prega di contattatare il nostro servizio
assistenza allo +39 085.9354078 Oppure scrivere una E-Mail all'indirizzo: info@eickemeyer.it.
ANNOTAZIONE

8 T +31 345 58 9400 | F +31 345 58 9401 | E info@eickemeyer.nl | www.eickemeyer.nl
EICKWARM –WARMHOUDMAT
EICKWARM –WARMHOUDMAT
INHOUD
1. Belangrijke instructies voor gebruik 8
2. Instructies voor gebruik 8
3. Tips voor gebruik 8
4. Aansluiten op elektriciteit 9
5. Schoonmaken 9
6. Service & Reparatie 9
7. Garantie 9
1.BELANGRIJKE INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK
Deze mat is ontworpen om een aangename warmte aftegeven aan het dier dat op de mat ligt. Zolang dit alleen een aangename
warmte is zal de warmte meteen verdwijnen nadat het is ontstaan en kunt u er in feite vanuit gaan dat de mat correct functioneerd,
zeker als u uw
hand op de mat kunt leggen zonder dat dit erg heet is. Als u de mat wilt testen, adviseren wij dit te doen met een zwaar
object, als bijvoorbeeld
een boek. Leg het object voor ongeveer 30 minuten op de mat een geringe warmte zal zich dan opbouwen.
2. INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK
Als u de mat gebruikt zorg er dan voor dat deze plat ligt. De warmte van de mat dient bij het eerste gebruik regelmatig te worden gecontroleerd.
(zie 'tips voor gebruik') Laat de mat aangesloten zolang warmte gewenst is. Voor het 3 standen model zie het aparte instructie formulier.
3. TIPS VOOR GEBRUIK
De mat is omhuld met een vinyle waterdichte hoes welke afgenomen kan worden met een vochtige doek. Als de mat erg vies is gebruiktu
dan een schoonmaakmiddel, dompel de mat nooit onderwater. Als de mat direct op een ongeisoleerde vloer wordt gebruikt dan raden
we het aan om er materiaal als een deken onder te leggen om warmte verlies door de vloer te voorkomen. Indien u de mat wilt bedek-
ken gebruik dan alleen materiaal van licht gewicht dat warmte door latend is. Als de mat veelvuldig gebruikt wordt voor zieke of zwakke
dieren dan moet deze regelmatig gecontroleerd worden. Wanneer het dier, waar de mat voor gebruikt wordt, op de mat probeert te kauwen,
adviseren we om voorzorgsmaatregelen te nemen om de mat te beschermen. Dit kan gedaan worden door een stuk dun multiplex een
stukje groter dan de mat te snijden en deze stevig te wikkelen in stevig textiel bijvoorbeeld een zak of canvass stof. Leg dit vervolgens
op de mat en de warmte zal door de laag heen komen. Als de mat gebruikt wordt bij een dier dat aanhoudend blijft kauwen, adviseren
wij het dier van de mat af te halen. Als u de mat toch wilt blijven gebruiken en zich zorgen maakt over het kauwen dan kunt metalen
beschemers plaatsen over het snoer die gekocht kunnen worden bij de meeste bouwinkels.
LET OP! –U KUNT DIT APARAAT NIET:
wassen of drogen
nat gebruiken
gekreukeld gebruiken
onderdompelen in water
spanning of druk uitoefenen op snoer
pinnen in de mat steken
gebruiken op zachte inrichting
Vermijd het om met scherpe voorwerpen op de mat te drukken.
Onderzoek de mat regelmatig vooral op slijtage en schade.Als er schade zichtbaar is of u ziet iets anders vreemds aan de mat dan moet u
de mat retour sturen voor inspectie. In elk geval raden wij het aan de mat elke 2 jaar na te laten kijken. (zie service en reparaties)

9
EICKWARM –WARMHOUDMAT
EICKWARM –WARMHOUDMAT
T +31 345 58 9400 | F +31 345 58 9401 | E info@eickemeyer.nl | www.eickemeyer.nl
4. AANSLUITEN OP ELEKTRICITEIT
De mat mag alleen gebruikt worden op wisselstroom en niet met gelijkstroom. De bedrading is gekleurd in overeenstemming met
de internationale kleurcode. De 16 amp stekker werkt met een 3 amp zekering. Indien gebruikt met een ander systeem geldt een max
van 5 amp.
5. SCHOONMAKEN
Zorg er altijd voor dat de stekker uit het stopcontact is voor dat u de mat schoonmaakt. De mat kan schoongeveegd worden met
mild desinfectiemiddel en een vochtige doek. Dompel de mat nooit onder water.
6. SERVICE & REPARATIE
Wanneer de mat schade heeft of het niet doet, probeert u dit dan nooit zelf te repareren, stuurt u inplaats daarvan de mat op naar uw
leverancier of neemt u contact met hen op voor verdere informatie om vast te stellen wat er aan de hand is.
7.GARANTIE
Wanneer de mat binnen 1 jaar na de aankoop datum kapot gaat zal de mat gerepareerd worden of zal de mat kosteloos vervangen worden.
Dit geldt alleen als de mat volgens instructies is gebruikt en u deze niet zelf heeft geprobeerd te repareren. Wanneer de mat nagekeken
dient te worden tijdens deze periode wilt u dan zo vriendelijk zijn om de mat met aankoopbewijs op te sturen naar de leverancier. De mat
zal of worden gerepareerd of worden vervangen.
Deze instructie is een aanvulling op de klant wettelijke rechten en heeft geen invloed op die rechten op geen enkele manier.
Wanneer u enige hulp of advies nodig heeft bij het eerste gebruik en installatie of als u vragen heeft over deze mat neem dan contact op
met onze service afdeling via +31 345 58 9400 of via email: info@eickemeyer.nl
Alle apparaten moeten worden verwijderd in navolging van de lokaal geldende wetten. Recycelbare materialen uit de mat kunnen worden
hergebruikt om het milieu te sparen. Voor meer informatie kunt u contact opnemen met uw lokale afvalverwerker.
ATTENTIE

10
EICKWARM VARMEMÅTTE
EICKWARM VARMEMÅTTE
T +45 70 20 50 19 | F +45 73 53 50 19 | E info@eickemeyer.dk | www.eickemeyer.dk
INDHOLD
1. Vigtig instruktion 10
2. Brugsanvisning 10
3. Tips til brug 10
4. Rengøring 11
5. Service og reparation 11
6. Garanti 11
1.VIGTIG INSTRUKTION
Denne pude er designet til at yde en behagelig varme mens dyret ligger på den. Da varmen ikke er så kraftig kan man tro at den ikke
virker, når man lægger en hånd på kan man ikke umiddelbart føle varmen. For at teste puden kan en tung ting, f.eks. en bog, placeres på
den i ca. 30 min. og man vil kunne mærke varmen.
2.BRUGSANVISNING
Placér puden hvor den skal bruges, det skal sikres at den ligger fl adt. Ved ibrugtagning checkes varmeudviklingen jævnligt. Se venligst
„Tips til brug“. Lad den sidde i stikkontakten i al den tid der er brug for varme. Se venligst separat instruktion til 3 trins model.
3.TIPS TIL BRUG
Puden er omsluttet af et vandtæt cover som kan tørres af med en fugtig klud. Ved kraftig tilsmudsning kan et rengøringsmiddel
anvendes. Puden må ikke dyppes i vand. Hvis puden bliver brugt på et uisoleret gulv, f.eks beton anbefales det at bruge et tæppe under
puden for at undgå varmetab. Hvis puden er nødt til at blive dækket, skal det være et tyndt klæde, for at tillade varmen at trænge
igennem. Varmepuder som bruges uafbrudt bør checkes med jævne mellemrum hvis de bruges til syge og svage dyr. Hvis det
dyr som puden skal bruges til vil/kan bide i puden bør denne sikres. Det kan gøres ved at man tager et stykke krydsfi nér, lidt større
end puden, placer puden ovenpå og pakker det hele ind i noget kraftigt tekstilt materiale, som fastgøres på undersiden. Varmen vil
trænge igennem materialet. Hvis det dyr puden skal bruges til bliver ved med at bide, er det bedst at fjerne puden fra dyret. Hvis du
er usikker på at bruge puden på grund af bidning kan metalbeskyttere placeres over kablet.
OBS –BEMÆRK VENLIGST:
MÅ IKKE – vaskes
MÅ IKKE – bruges i våd tilstand
MÅ IKKE – bruges foldet sammen
MÅ IKKE – dyppes i vand
MÅ IKKE – trækkes i eller udøves pres på strømkablet
MÅ IKKE – stikkes i med spidse genstande
MÅ IKKE – bruges i bløde møbler
Undgå at lave folder i puden. Undersøg puden for fejl og slid med jævne mellemrum.
Hvis der observeres fejl bør puden indsendes til service. Vi anbefaler at puden serviceres hvert 2. år – se venligst „Service og reparation“

11T +45 70 20 50 19 | F +45 73 53 50 19 | E info@eickemeyer.dk | www.eickemeyer.dk
EICKWARM VARMEMÅTTE
EICKWARM VARMEMÅTTE
4.RENGØRING
Fjern altid stikket fra kontakten før rengøring. Brug en fugtig klud evt. med et mildt rengøringsmiddel. Må ikke dyppes i vand
5. SERVICE OG REPARATION
Ved fejl eller skade, forsøg da ikke at reparere, men send retur til leverandøren.
6.GARANTI
Der er et års garanti, dvs. enten repareres puden eller den erstattes af en ny. Dette er kun gældende hvis puden er blevet brugt jævnfør
ovennævnte instruktioner. Ved en eventuel returnering vedlægges regningen. Skulle der opstå behov for hjælp omkring ibrugtagning eller
spørgsmål til brugen kontakt venligst Forhandleren: 70 20 50 19 eller mail: info@eickemeyer.dk
Puden må ikke komme i husholdningsaffald, men skal afl everes til genbrug. De brugte materialer kan alle genbruges.
OPMÆRKSOMHED

12 T +49 7461 96 580 0 | F +49 7461 96 580 91 | E export@eickemeyer.com | www.eickemeyer.com
COLCHONETA PARA ANIMALES CALEFACCIÓN ELÉCTRICA
COLCHONETA PARA ANIMALES CALEFACCIÓN ELÉCTRICA
CONTENIDO
1. Instrucciones importantes para el uso correcto 12
2. Orientación de uso 12
3. Sugerencias de uso 12
4. Conectándola a la red de alimentación eléctrica 13
5. Limpieza 13
6. Servicios y reparaciones 13
7. Garantía 13
1.INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA EL USO CORRECTO
Esta colchoneta fue diseñada para proporcionarle al animal un calor agradable mientras el animal se acuesta sobre ella. Por tratarse de
un calentamiento blando, el calor inicial es casi imperceptible, y por este motivo usted podrá pensar que no estará funcionando
correctamente, pero al poner la mano sobre la superfície sentirá inmediatamente el calor. Si usted necesita comprobar la efi cacia
de la colchoneta, le recomendamos que ponga un objeto pesado sobre la superfície por aproximadamente 30 minutos, y usted percibirá
que ella habrá empezado a calentarse.
2.ORIENTACIÓN DE USO
Coloque siempre la colchoneta sobre una superfi cie plana. Al empezar a usarla verifi que el calor regularmente, véase “Sugerencias
de uso”. Manténgala enchufada siempre que haga falta el calor. Para 3 modelos de calentamiento averigue en la hoja de instrucciones
por separado.
3.SUGERENCIAS DE USO
Esta colchoneta está inserida en una cubierta de vinil resistente al agua , y por eso puede ser limpiada con un paño humedecido.
En caso de suciedad más gruesa, se puede usar un detergente y nunca sumerja la colchoneta en el agua. Al usarla directamente
sobre un piso aislado como el concreto, le sugerimos que coloque algún material protector (manta) por debajo para evitar la pérdida
de calor a través del piso. Si usted desea cubrir la colchoneta use solamente materiales livianos, ya que esto permitirá que el calor
ultrapase por la protección. En caso de usar la colchoneta continuadamente con animales enfermos o débiles se deberá revisarla
frecuentemente. Si utiliza la colchoneta con un animal que probablemente se pondrá a masticarla, le sugerimos algunas precauciones
que deberán ser tomadas para protegerla. En este caso se podrá cortar un algún tejido reforzado más fi no que el envoltorio de la
colchoneta, para poner por debajo de la cubierta superior. Sin embargo, el calor atravesará las camadas de protección.
Si utiliza la colchoneta con un animal que se pone a morder persistentemente, le aconsejamos que le restrinja al animal el uso
de la colchoneta. Pero si usted quiere utilizarla aunque haya la posibilidad de que el animal vuelva a masticarla, se podrá usar resguardos
de seguridad para proteger el cable, y ellos pueden ser encontrados en la mayoría de las tiendas que venden disyuntores o artefactos
eléctricos.
PRECAUCIÓN –LOS SIGUIENTES PUNTOS HAY QUE SER CONSIDERADOS:
NUNCA la ponga en una lavadora o secadora
NUNCA la use mojada
NUNCA la use doblada
NUNCA la sumerja en agua
NUNCA le ejerzca tensión o presión sobre el conducto fl exible
NUNCA le inserte objetos puntiagudos
NUNCA la ponga sobre muebles débiles
Evite presionar la colchoneta sobre objetos puntiagudos o doblarla sobre las zonas terminales de objetos. Revísela regularmente
para localizar señales de desgastes o daños. Al encontrar tales señales, o cualquier otra señal de desperfección, el artículo deberá ser
devuelto al servicio de reparación. De todos modos, le recomendamos que la colchoneta sea revisada a cada 2 años. Véase “Servicios y
reparaciones”.

13T +49 7461 96 580 0 | F +49 7461 96 580 91 | E export@eickemeyer.com | www.eickemeyer.com
COLCHONETA PARA ANIMALES CALEFACCIÓN ELÉCTRICA
COLCHONETA PARA ANIMALES CALEFACCIÓN ELÉCTRICA
4.CONECTÁNDOLA A LA RED DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
La colchoneta calefactora debe ser usada solamente con la red de alimentación AC. Nunca la conecte a la alimentación DC. Los cables
son coloridos de acuerdo con el código internacional de colores. El enchufe de 13 amp debe ser puesto con un fusible de 3 amp.
Si usted la conecta a cualquier otro sistema, deberá utilizar un fusible protector de 5 amp.
5.LIMPIEZA
Siempre desenchufe la colchoneta antes de empezar la limpieza.Se puede limpiarla con un paño húmedo y un desinfectante moderado.
Nunca la sumerja en el agua.
6.SERVICIOS Y REPARACIONES
En caso de daños y fallas, nunca intente improvisar una reparación por cuenta propria. En cambio, envíela de vuelta a EICKEMEYER®
o póngase en contacto con el servicio de atención al cliente para obtener más informaciones y comunicar el motivo del reclamo.
7.GARANTÍA
Si la colchoneta calefactora llega a fallar dentro de un año después de la fecha de compra, nosotros nos encargamos de la reparación
o la reemplazaremos sin costos adicionales. Esto es válido solamente para los casos en que la colchoneta haya sido ulitilizada
de acuerdo con las instrucciones, y no haya sido dañada a causa del mal uso por no seguir las recomendaciones. Si la
colchoneta necesita atención durante este período, por favor envíela a EICKEMEYER® junto con el comprobante de compra.
La colchoneta será reparada o reemplazada por otra. Este procedimiento no infringe los derechos del consumidor.
ANOTACIÓN

14 T +49 7461 96 580 0 | F +49 7461 96 580 91 | E export@eickemeyer.com | www.eickemeyer.com
MATELAS POUR ANIMAUX CHAUFFAGE ÉLECTRIQUE
MATELAS POUR ANIMAUX CHAUFFAGE ÉLECTRIQUE
SOMMAIRE
1. Suivez les instructions sur l'utilisation appropriée 14
2. Orientation pour l'utilisation 14
3. Information d'emploi 14
4. Branchement au réseau électrique 15
5. Nettoyage 15
6. Services et réparations 15
7. Garantie 15
1.SUIVEZ LES INSTRUCTIONS SUR L'UTILISATION APPROPRIÉE
Ce matelas a été conçu pour donner à l'animal une chaleur agréable pendant que l'animal est reposé sur elle, la chaleur initiale
est presque imperceptible, et vous pouvez penser que elle ne fonctionne pas correctement, surtout si vous placez votre main sur la surface
vous vous sentez immédiatement la chaleur. Si vous avez besoin de vérifi er l'effi cacité de la matelas, nous vous recommandons de placer
un objet lourd comme un grand livre sur la surface pendant environ 30 minutes pour commencer à chauffer.
2. ORIENTATION POUR L'UTILISATION
Placer toujours le matelas sur un site qui est plat. Pour commencer à le utiliser, vérifi ez la chaleur régulièrement, voir «Informations
d'utilisation». Maintenez-la branché en cas de besoin de chaleur. 3 modèles pour le chauffage, vérifi ez avec la feuille d'instruction
séparément.
3. INFORMATION D'EMPLOI
Ce matelas est inséré dans un vinyle résistant à l'eau à l'intérieur qui peut être nettoyé avec un chiffon humide et détergent peut
être utilisée et ne jamais plonger le matelas dans l'eau. Si vous le utilisez directement sur un sol en béton et isolé, nous suggérons que
vous placez un matériau de protection comme une couverture en dessous pour éviter les pertes de chaleur à travers de le plancher.
Si vous voulez couvrir le matelas, utilisez seulement des matériaux légers, cella permettra la chaleur passer pour la protection. Si la
matelas est utilisé en continu avec des animaux malades ou faibles doivent consulter fréquemment. Si vous utilisez le matelas avec
des animaux piqueurs, nous vous suggérons quelques précautions qui doivent être prises pour le protéger. Dans ce cas, vous pouvez
couper un tissu renforcé plus mince que la coverture du matelas, et le mettre sous le couvercle supérieur du matelas. Le chaleur dépassera
encore la couche dure. Si vous utilisez le matelas avec un animal qui mord de manière délibérée et répétée, nous vous
recommandons de limiter la utilisation de la matelas. Mais si vous voulez utiliser tout en ayant la possibilité de re-mâcher
animal, vous pouvez utiliser un gardes à tôle pour protéger le câble qui sont achetés à la plupart des magasins qui vendent des appareils
électriques ou des disjoncteurs.
ATTENTION –LES POINTS SUIVANTS DOIVENT ÊTRE CONSIDÉRÉS:
NE JAMAIS mettre dans une laveuse ou la sécheuse
NE JAMAIS l´utilisez humide
NE JAMAIS l'utilisez plié
NE JAMAIS l´utilisez dans l'eau
NE JAMAIS faire tension ou de pression sur le conduit fl exible
NE JAMAIS insérer d'objets pointus
NE JAMAIS placer sur les meubles faible
Éviter tout appui sur des objets tranchants ou plier sur les plots des objets. Examinez régulièrement pour des signes d'usure ou de
dommages. En trouvant ces signaux, ou tout autre signe de dommage, l'article doit être retourné pour réparation. En tout cas, nous
recommandons que le matelas est revu tous les deux ans. Verifi er «service et réparation».

15T +49 7461 96 580 0 | F +49 7461 96 580 91 | E export@eickemeyer.com | www.eickemeyer.com
MATELAS POUR ANIMAUX CHAUFFAGE ÉLECTRIQUE
MATELAS POUR ANIMAUX CHAUFFAGE ÉLECTRIQUE
4. BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
Le matelas de chauffage doit être utilisé uniquement avec alimentation secteur. Ne jamais se connecter à courant continu. Les câbles
sont colorés selon le code couleur internationale. La prise de 13 ampères doit être placé avec 3 ampères fusible. Si vous vous connectez
avec un autre système, utilisez un fusible de protection 5.
5. NET TOYAGE
Toujours débrancher avant le nettoyage. Le matelas peut être nettoyé avec un chiffon humide en utilisant un désinfectant doux.
Ne jamais plonger dans l'eau.
6. ERVICES ET REPARATIONS
En cas de dommage ou de l'échec, ne jamais essayer d'improviser une réparation ou de falsifi er. Faire renvoyer au fournisseur ou les contacter
pour envoyer plus d'informations qui sont relèvent et le motif de la réclamation.
7.GARANTIE
Si le matelas de chauffage doit échouer à moins d'un an après la date d'achat, nous prenons soin de réparer ou de remplacer en option,
sans frais supplémentaires. Ceci ne concerne que les cas où le matelas a été ulitilisé en conformité avec les instructions et n'a pas
été endommagés en raison d'une mauvaise utilisation incompatible avec les recommandations ou les dommages de la contrefaçon.
Si le matelas a besoin d'attention au cours de cette période, envoyez-le à votre fournisseur avec la preuve d'achat. Le matelas sera
réparé ou le plus probable sera remplacé. Cette procédure est soutenu par les droits des consommateurs et ne pas violer.
Tous les appareils doivent être utilisés conformément aux instructions réglementés par la normalisation européenne 2002 /
matériaux recyclables 96. EC utilisés dans cet appareil peuvent être couverts et isolés pour empêcher la dégradation de
l'environnement. Pour plus d'informations, s'il vous plaît communiquer avec l'autorité locale responsable des déchets.
Numéro du dossier: WEE
/
GA0087VR
NOTES PERSONNELLES

GERMANY
EICKEMEYER KG
Eltastraße 8
78532 Tuttlingen
T +49 7461 96 580 0
F +49 7461 96 580 90
E info@eickemeyer.de
www.eickemeyer.de
SWITZERLAND
EICKEMEYER AG
Sandgrube 29
9050 Appenzell
T +41 71 788 23 13
F +41 71 788 23 14
E info@eickemeyer.ch
www.eickemeyer.ch
NETHERLANDS
EICKEMEYER B.V.
Bedrijventerrein
Pavijen-West Bellweg 44
4104 BJ Culemborg
T +31 345 58 9400
F +31 345 58 9401
E info@eickemeyer.nl
www.eickemeyer.nl
DENMARK
EICKEMEYER ApS
Lysbjergvej 6, Hammelev
6500 Vojens
T +45 7020 5019
F +45 7353 5019
E info@eickemeyer.dk
www.eickemeyer.dk
UNITED KINGDOM
EICKEMEYER Ltd.
47 St. Margarets Grove
Twickenham, Greater London
TW1 1 JF
T +44 20 8891 2007
F +44 20 8891 2686
E info@eickemeyer.co.uk
www.eickemeyer.co.uk
ITALY
EICKEMEYER S.R.L.
Via G. Verdi, 8
65015 Montesilvano (PE)
T +39 0859 35 4078
F +39 0859 35 9471
E info@eickemeyer.it
www.eickemeyer.it
CANADA
EICKEMEYER Inc.
250 Briarhill Dr.
Stratford, Ont. Canada
N5A 7S2
T +1 519 273 5558
F +1 519 271 7114
E info@eickemeyer.com
www.eickemeyerveterinary.com
Table of contents
Languages: