Espressa Coffee & Waters HI CLASS 20 Quick start guide

1
COD: 5561560
REV.1:0519
HI CLASS
20 & 30
Refrigeratore d’acqua
Installazione, uso e manutenzione
Water cooler
Installation, use and maintenance handbook
Wasserspender
Installation, Gebrauch und Wartung
Refroidisseur d’eau
Installation, usage et entretien
Enfriador de agua
Instalación, uso y mantenimiento
IT
DE
EN
FR
ES

2
5561351
IT
DICHIARAZIONE
DI CONFORMITÀ
EN
CONFORMANCE
STATEMENT
DE
ÜBEREINSTIM-
MUNGSERKLÄRUNG
FR
DECLARATION DE
CONFORMITE
ES
DECLARACIÓN
DE CONFORMIDAD
Questo apparecchio è
realizzato con materiali
idonei per il contatto con
acqua potabile. Il dispo-
sitivo è conforme al D.L.
108 del 25.01.1992.
L’apparecchio è appro-
vato dal .
Questo prodotto è stato
concepito, costruito e
immesso sul mercato
rispettando le seguenti
conformità:
• Requisiti di sicurezza
della Direttiva 2014/35
UE/LVD;
• Requisiti di protezione
della Direttiva 2014/30/
UE EMC.
This appliance has been
manufactured with suit-
able materials for use
with drinking water. The
device conforms to L.D.
108 dated 25.01.1992.
The appliance has been
approved by the .
This product was de-
signed, made and put on
the market respecting the
following conformities:
• Following EC require-
ments safety objectives
of the 2014/35 UE/LVD;
• Protection requisites of
2014/30/UE EMC.
Dieses Gerät wurde aus
Materialien gefertigt, die
für den Kontakt mit Trink-
wasser geeignet sind. Es
entspricht dem Geset-
zesdekret Nr. 108 vom
25.01.1992. Der Apparat
besitzt die .
Dieses Produkt wurde in
Übereinstimmung folgen-
der Bestimmungen ent-
worfen, gebaut und ver-
marktet:
• Sicherheitsrichtlinie für
2014/35 UE/LVD;
•Schutzanforderungen
gemäß der 2014/30/UE
EMC.
Cet appareil a été réalisé
avec des matériaux ap-
propriés pour le contact
avec l’eau potable. Le
dispositif est conforme au
D. L. 108 du 25.01.1992.
L’appareil est approuvé
par le .
Ce produit a été conçu,
fabriqué et mis sur le
marché conformément
aux:
• Objectifs de sécurité de
la Directive 2014/35 UE/
LVD;
• Objectifs de protection
de la Directive2014/30/
UE EMC.
E
ste aparato ha sido fa-
bricado con materiales
idóneos para el contacto
con agua potable. El dis-
positivo cumple con los
requisitos establecidos en
el Decreto de Ley 108 del
25.01.1992. El aparato ha
sido aprobado por
.
Este producto ha sido
diseñado, fabricado y
puesto en el mercado
respetando:
• Requisitos de segu-
ridad de la Directiva
2014/35 UE/LVD;
• Requisitos de pro-
tección de la Directiva
2014/30/UE EMC.
1 Modello
2 Tensione di alimentazione
3 Quantità di gas refrigerante
4 Classe
5 Assorbimento totale
6 Frequenza
7 Numero di matricola
8 Anno-mese di costruzione
MARCATURA
DELL’APPARECCHIO
GERÄTEKENNZEICHNUNG PLAQUETTE SIGNALETIQUE MARCADO DEL APARATO
1 Model
2 Supply voltage
3 Quantity of cooling gas
4 Class
5 Total absorption
6 Frequency
7 Serial number
8 Construction year-month
APPLIANCE DATA PLATE
1 Modell
2 Speisespannung
3 Kühlgasmenge
4 Klasse
5 Gesamtaufnahme
6 Frequenz
7 Matrikelnummer
8 Konstruktionsjahr- Monat
1 Modèle
2 Tension d’alimentation
3 Quantité de gaz réfrigérant
4 Classe
5 Absorption totale
6 Fréquence
7 Numéro de matricule
8 Année-mois de construction
1 Modelo
2 Tensión de alimentación
3 Cantidad de gas refrigerante
4 Clase
5 Consumo total
6 Frecuencia
7 Número de matrícula
8 Año-mes de construcción
MANUFACTURER
Mod. ..................
..........V ..........Hz ..........W ..........A
Freon R134a kg............. Classe T
MADE IN ITALY
WATER COOLERS
000100 0102
1
2
3
4
5
6
7
8
Il produttore si riserva il diritto di apportare qual-
siasi modica al prodotto e al relativo manuale di
istruzioni senza l’obbligo di preavviso o aggiorna-
mento delle precedenti produzioni
Se l’apparecchio è stato coricato o capovolto do-
vrete attendere almeno 8 ore prima di metterlo in
funzione.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione o
pulizia, disinserite la spina dalla presa di corrente.
• Conservate questo libretto per future consultazioni.
• Dopo aver disimballato l’apparecchio, accertatevi che
non sia danneggiato. Eventuali danni devono essere co-
municati al vettore entro 24 ore.
• Accertatevi che l’installazione ed il collegamento elettrico
siano effettuati da un tecnico qualicato, secondo le istru-
zioni del fabbricante e le norme locali in vigore. L’impianto
elettrico deve essere munito di un efcace presa di terra,
a norma di legge (46/90).
1.1 AVVERTENZE
• Non tirate il cavo di alimentazione per staccare la spina
dalla presa di corrente.
• Dopo l’installazione, accertatevi che l’apparecchio non
poggi sul cavo di alimentazione.
1.2 PRECAUZIONE E SUGGERIMENTI GENERALI
IT 1 PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO
Per utilizzare al meglio il vostro apparecchio, rac-
comandiamo di leggere attentamente le istruzioni
per l’uso.

3
5561351
• Keep this book for later use.
• When you have removed the packaging, make sure that
the appliance is not damaged. Any damage must be re-
ported to your carrier within 24 hours.
• Make sure that installation and electrical wiring are car-
ried out by a qualied technician according to the manu-
facturer’s instructions and to the local norms in force. The
electrical system must be equipped with an effective earth
according to the law (46/90).
1.2 GENERAL PRECAUTIONS AND SUGGESTIONS
• Do not pull on the supply cable in order to remove the
plug from the socket.
• When the appliance has been installed, make sure it is
not resting on the mains supply cable.
1.1 WARNINGS
The manufacturer reserves the right to change the
product and its instructions manual without prior
notice or updating of previous productions
If the machine has been put down or turned upside
down, wait for at least 8 hours before putting it into
operation
Before carrying out any maintenance or cleaning
operation, remove the plug from the mains socket.
In order to use your appliance to its best, we advi-
se reading these instructions carefully as they
contain useful information.
EN 1 BEFORE USING THE APPLIANCE
• Conservez ce livret pour des prochaines consultations.
• Après avoir déballé l’appareil, vériez qu’il ne soit pas en-
dommagé. Tout endommagement doit être communiqué
au transporteur dans un délai de 24 heures.
• Vériez que l’installation et le branchement électrique
soient réalisés par un technicien qualié, conformément
aux instructions du fabricant et des normes locales en
vigueur. L’installation électrique doit être munie d’une ef-
cace prise de terre, conformément aux termes de la loi
(46/90).
1.2 PRECAUTIONS ET CONSEILS GENERAUX
• Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation pour débran-
cher la prise.
• Après l’installation, vériez que l’appareil n’écrase pas le
cordon d’alimentation.
• Bewahren Sie das Handbuch auf, sodass Sie es jederzeit
zu Rate ziehen können.
• Nachdem Sie die Verpackung entfernt haben, vergewis-
sern Sie sich, das an dem Gerät kein Schaden entstan-
den ist. Eventuelle Schäden müssen dem Transportun-
ternehmer innerhalb von 24 Stunden mitgeteilt werden.
• Sorgen Sie dafür, dass die Aufstellung und der Anschluss
des Geräts an das Stromnetz von qualiziertem Personal
vorgenommen wird, entsprechend der Anweisungen des
Herstellers und in Übereinstimmung mit den örtlichen Si-
cherheitsvorschriften.
• Ziehen Sie aber nicht am Stromkabel, um den Stecker
aus der Steckdose zu entfernen.
• Nach der Aufstellung des Geräts vergewissern Sie sich,
dass das Gerät nicht auf dem Stromkabel auiegt.
1.2 VORSICHTSMASSNAHMEN UND ALLGEMEINE HIN-
WEISE
1.1 HINWEISE
1.1 AVIS
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Ände-
rungen jeglicher Art am Produkt bzw. an dessen
Bedienungsanleitung vorzunehmen, ohne zur vor-
herigen Benachrichtigung oder zur Aktualisierung
der vorherigen Ausgaben verpichtet zu sein.
Le producteur se réserve le droit d´apporter toute
modication au produit et au manuel d´utilisation
respectif, sans aucune obligation de préavis ni de
mise à jour des éditions précédentes.
Wenn der Apparat auf die Seite, oder auf den Kopf
gestellt wurde, müssen Sie vor dem Einschalten
mindestens 8 Stunden warten.
Si l’appareil a été couché ou renversé, vous devrez
attendre au moins 8 heures avant de le remettre en
marche.
Vor jeder Wartungsarbeit und bei jeder Reinigung
muss der Stecker vom Stromnetz gelöst werden.
Avant chaque opération d’entretien ou de nettoya-
ge, débranchez l’appareil de la prise.
Um den optimalen Einsatz des Geräts garantieren
zu können, empehlt der Hersteller, die Bedie-
nungsanleitung aufmerksam zu lesen, die auch
nützliche Hinweise.
Pour utiliser au mieux votre appareil, nous vous
recommandons de lire avec attention les instruc-
tions pour l’emploi qui vous fourniront des con-
seils utiles.
FR 1 AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
DE 1 VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS

4
5561351
Luogo di installazione
Questo apparecchio è destinato ad usi domestici ed analoghi come:
- Aree di cucina, negozi, ufci e altri ambiti lavorativi
- Alloggi rurali, alberghi, motel e altri ambiti di tipo residenziale.
- Bed and breakfast e pensioni
- Servizi di ristorazione e uso presso rivenditori simili.
• Non collocare la macchina nelle vicinanze di solventi inammabili come alcool o diluenti.
• Non installare la macchina in luoghi eccessivamente umidi e polverosi, esposti alla luce diretta del sole, all’esterno o nelle
vicinanze di fonti di calore.
L’installazione della macchina in questi luoghi potrebbe causare incendi o scosse elettriche.
• L’apparecchio non è idoneo per uso in luoghi aperti.
Alimentazione elettrica
• Non collocare o scollegare la macchina dalla presa di corrente con le mani bagnate.
• Inserire saldamente la spina nella presa a muro.
• Non danneggiare, modicare, allungare, piegare o attorcigliare il cavo di alimentazione. Non appoggiare oggetti pesanti
sul cavo di alimentazione.
• Non collegare la macchina ad una presa di corrente cui sono collegate altre apparecchiature (prolunghe, adattatori a 2 o
3 attacchi, ecc.)
• Non utilizzare la macchina se il cavo di alimentazione è legato o presenta dei nodi.
• Se si notano fumo, odori insoliti o rumori strani provenire dalla macchina, scollegare immediatamente la macchina dalla
presa di corrente e contattare il locale rivenditore o il servizio di assistenza tecnica.
L’utilizzo della macchina in queste condizioni potrebbe causare incendi o scosse elettriche.
• Periodicamente, scollegare la macchina dalla presa di corrente e, con un panno asciutto, pulire la spina e la presa di cor-
rente.
Se la macchina è collegata in un luogo esposto a polvere, fumo o alta umidità, la polvere accumulatasi sulla presa assorbe
umidità e potrebbe alterare l’isolamento e innescare un incendio.
• Non dirigere spruzzi d’acqua sull’apparecchio, questi potrebbero causare scosse elettriche o incendi.
• La macchina non deve essere installata in zone in cui si puo’ generare un getto d’acqua.
• Utilizzare un panno inumidito per pulire la macchina. Non utilizzare solventi inammabili quali alcol, benzene, o diluenti.
Se delle sostanze inammabili dovessero entrare in contatto con i componenti elettrici all’interno della macchina, potreb-
bero causare incendi o scosse elettriche.
• Prima di pulire la machina, spegnerla e scollegarla dalla presa di corrente. Il mancato spegnimento o l’accidentale accen-
sione durante la pulizia potrebbe causare lesioni alle persone o danni alla macchina.
• L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini di età inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, se non sotto sorveglianza oppure dopo che le
stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
La pulizia e la manutenzione a carico dell’utilizzatore non devono essere effettuate da bambini a meno che non siano di
età superiore a 8 anni e sotto la adeguata supervisione di un adulto..
L’inosservanza di una qualsiasi norma di sicurezza potrebbe causare incendi, scosse elettriche o danneggiare
la macchina
• Conserven este libro de instrucciones para consultas fu-
turas.
• Después de haber desembalado el aparato, asegúrense
de que no esté estropeado. Eventuales daños tienen que
comunicarse al transportador antes de que pasen 24 ho-
ras.
• Asegúrense de que la instalación y la conexión eléctrica
las realice un técnico cualicado, siguiendo las instruc-
ciones del fabricante y las normas locales en vigor. La
instalación eléctrica tiene que disponer de una toma de
tierra ecaz, según las normas legales (46/90).
1.1 ADVERTENCIAS
• Para desconectar el enchufe, no tiren del cable que está
enchufado, sino del enchufe mismo.
• Después de la instalación, asegúrense de que el aparato
no esté colocado sobre el cable.
1.2 PRECAUCIONES Y SUGERENCIAS GENERALES
El productor se reserva el derecho de hacer cual-
quier cambio al producto y al manual de instruc-
ciones sin previo aviso y a la actualización de las
producciones anteriores.
Si el aparato ha sido acostado o volteado, tendreis
que esperar por lo menos 8 horas antes de ponerlo
en función.
Antes de realizar cualquier operación de manteni-
miento o de limpieza, desconecten el enchufe de
la corriente.
Para utilizar lo mejor posible su aparato, les reco-
mendamos que lean atentamente las instruccio-
nes sobre el uso, en las que encontrarán consejos
útiles.
ES 1 ANTES DE USAR EL APARATO
IT 1 PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO

5
5561351
Place of installation
This equipment is intended for domestic and other similar uses, such as:
- Kitchen areas, shops, ofces and other work environments
- Rural homes, hotels, motels and other residential buildings
- B&Bs and guest houses
- Catering services and similar retailers.
• Do not place the machine near inammable solvents such as alcohol or diluents.
• Do not install the machine in excessively damp and dusty places, exposed to direct sunlight, outdoors or near to heat
sources.
Machine installation in these places could cause res or electric shocks.
• The appliance is not suitable for use in open places.
Electric power supply
• Do not connect or disconnect the machine from the socket with wet hands.
• Insert the plug into the wall socket rmly.
• Do not damage, modify, stretch, bend or twist the power cable.
Do not place heavy objects on the power cable.
• Do not connect the machine to a socket to which other equipment is connected (extensions, 2 or 3 plug adaptors, etc.)
• Do not use the machine if the power cable is tied or knotted.
• If smoke, unusual smells or strange noises are found coming from the machine, disconnect it immediately from the socket
and contact the local retailer or technical service assistance.
Use of the machine in these conditions could cause res or electric shocks.
• Periodically disconnect the machine from the socket and clean the plug and socket with a dry cloth.
If the machine is connected in a place exposed to dust, smoke or high humidity, the dust accumulated on the plug will
absorb humidity and this could alter the insulation and trigger a re.
• Do not spray water on the device; this could cause electric shocks or res.
• The appliance must not be installed where water jets can be generated.
• Use a damp cloth to clean the machine. Do not use inammable solvents such as alcohol, benzene or diluents. If inam-
mable substances come in contact with the electrical components inside the machine, they can cause res or electric
shocks.
• Before cleaning the machine, switch it off and disconnect it from the socket. Not being switched off or accidental switching
on during cleaning could cause injuries to persons or damages to the machine.
• The equipment must not be used by children under 8 years of age or by people with physical, sensory or mental health
problems, or people who lack the experience or the necessary knowledge, unless under surveillance and not before they
have received the relevant instructions on how to use the equipment safely and they understand the inherent dangers.
Cleaning and maintenance for which the user is responsible must not be performed by children unless they are older than
8 yrs and supervised by an adult.
Failure to comply with any of these safety regulations could cause res, electric shocks or damage the machine
EN 1 BEFORE USING THE APPLIANCE
Bei Missachtung einer Sicherheitsbestimmung könnten Brand, Stromschlag oder Maschinenschäden verur-
sacht werden.
DE 1 VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
Aufstellungsort
Dieses Gerät ist für den häuslichen Gebrauch bzw. ähnliche Umgebungen bestimmt, wie:
- Küchenbereiche, Geschäfte, Büros und andere Arbeitsplatzumgebungen;
- ländliche Wohnungen, Hotels, Motels und andere Wohnumgebungen;
- Bed&Breakfast und Pensionen;
- Restaurantbetriebe und Einsatz bei ähnlichen Vertriebseinrichtungen.
• Die Maschine nicht in der Nähe von entzündlichen Flüssigkeiten, wie Alkohol oder Lösungsmitteln aufstellen.
• Die Maschine nicht in besonders feuchter, staubiger oder direkt dem Sonnenlicht ausgesetzter Umgebung, im Außen-
bereich oder nahe von Wärmequellen installieren, andernfalls könnten dadurch Brand oder Stromschlag verursacht
werden.
• Das Gerät darf nicht im Freien benutzt werden.
Stromversorgung
• Niemals den Stromstecker der Maschine mit feuchten Händen in die Steckdose einführen oder daraus entfernen.
• Den Stecker fest in die Steckdose drücken.
• Das Stromkabel nicht beschädigen, verändern, verlängern, knicken oder verwickeln. Keine schweren Gegenstände auf
das Stromkabel legen.
• Die Maschine nicht an einen Steckkontakt anschließen, mit dem andere Vorrichtungen verbunden sind (Verlängerun-
gen, 2 oder 3 Anschlussadapter, etc.)
• Die Maschine nicht benutzen, wenn das Stromkabel gebunden oder verknotet ist.

6
5561351
Le non respect de toute norme de sécurité pourrait provoquer incendies, secousses électriques ou endom-
mager la machine
FR 1 AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
Lieu d’installation
Cet appareil est destiné à un usage domestique et autres usages analogues comme:
- Espaces de cuisine, magasins, bureaux et autres domaines de travail.
- Logements ruraux, hôtels, motels et autres domaines de type résidentiel.
- Bed and breakfast et pensions
- Services de restauration et emploi auprès de revendeurs semblables.
• Ne pas installer la machine à proximité de dissolvants inammables comme alcool ou diluants.
• Ne pas installer la machine dans des lieux excessivement humides ou poussiéreux, exposés à la lumière directe du soleil,
à l’extérieur ou près de sources de chaleur.
L’installation de la machine dans ces lieux pourrait provoquer des incendies ou des secousses électriques.
• L’appareil n’est pas adapté à une utilisation dans des lieux ouverts.
Alimentation électrique
• Non collocare o scollegare la macchina dalla presa di corrente con le Ne pas brancher ou débrancher la machine de la
prise de courant avec les mains mouillées.
• Introduire fermement la che de la machine dans la prise de secteur.
• Ne pas endommager, modier, allonger, plier ou torsader le câble d’alimentation. Ne pas poser d’objets lourds sur le câble
d’alimentation.
• Ne pas brancher la machine à une prise de courant à laquelle sont connectés d’autres éléments (rallonge, adaptateurs de
2 ou 3 ches, etc.)
• Ne pas utiliser la machine si le câble d’alimentation est lié ou présente des nœuds.
• En cas de fumée, odeurs insolites ou bruits étranges provenant de la machine, la débrancher immédiatement de la prise
de courant et contacter le distributeur local ou le service d’assistance technique.
L’utilisation de la machine dans ces conditions pourrait provoquer des incendies et secousses électriques.
• Périodiquement, déconnecter la machine de la prise de courant et à l’aide d’un chiffon sec, nettoyer la che et la prise de
courant.
Si la machine est branchée dans un lieu exposé aux poussières, fumée ou humidité élevée, la poussière accumulée sur
la prise absorbe l’humidité et pourrait altérer l’isolement et déclencher un incendie.
• Ne pas envoyer d’éclaboussures d’eau vers l’appareil, celles-ci pourraient provoquer des secousses électriques ou des
incendies.
• La machine ne doit pas être installée dans des zones où un jet d’eau peut être provoqué.
• Utiliser un chiffon humidié pour nettoyer la machine. Ne pas utiliser de dissolvants inammables tels que alcool, es-
sences ou diluants. Si des substances inammables devaient entrer en contact avec les composants électriques situés à
l’intérieur de la machine, cela pourrait provoquer des incendies ou secousses électriques.
• Avant de nettoyer la machine, l’éteindre et la débrancher de la prise de courant. Le fait de ne pas éteindre la machine
ou de l’allumer accidentellement pendant le nettoyage pourrait causer des lésions aux personnes et des dommages à la
machine.
• Sollten Rauch, ungewöhnliche Gerüche oder eigenartige Geräusche an der Maschine bemerkt werden, sofort den
Netzstromanschluss der Maschine unterbrechen und den örtlichen Einzelhändler oder technischen Kundendienst ver-
ständigen. Der Maschineneinsatz unter den genannten Bedingungen könnte Brand oder Stromschlag verursachen.
• Regelmäßig den Netzstromanschluss der Maschine unterbrechen und mit einem trockenen Tuch den Stecker und die
Steckdose reinigen. Sollte die Maschine an einem staubreichen, rauchigen oder sehr feuchten Ort betrieben werden,
könnte der sich auf dem Stecker abgesetzte Staub Feuchtigkeit aufnehmen, die Isolierung beeinträchtigt und ein Brand
verursacht werden.
• Keine Wasserstrahlen auf das Gerät richten, denn diese könnten Stromschlag oder Brand verursachen.
• Das Gerät darf nicht installiert werden, wo Wasserspritzer entstehen können.
• Ein feuchtes Tuch zur Reinigung der Maschine verwenden. Keine entzündlichen Flüssigkeiten, wie Alkohol, Benzol oder
Lösungsmittel benützen. Sollten entzündliche Substanzen in Kontakt mit den elektrischen Teilen in der Maschine treten,
könnten diese Brand oder Stromschlag verursachen.
• Vor Reinigung der Maschine diese ausschalten und den Stromanschluss unterbrechen. Sollte die Maschine während der
Reinigung nicht ausgeschaltet oder versehentlich eingeschaltet werden, könnte dies Personen- oder Maschinenschäden
verursachen.
• Das Gerät darf nicht von Kindern im Alter unter 8 Jahren oder von Personen mit verminderten körperlichen, sensoriel-
len oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen, die nicht über die erforderliche Erfahrung oder Kenntnisse verfügen,
verwendet werden, wenn diese nicht beaufsichtigt werden oder zuvor die notwendigen Anweisungen über den sicheren
Gebrauch des Geräts erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben.
Die vom Anwender auszuführende Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern durchgeführt werden, außer sie sind
älter als 8 Jahre und werden von einer erwachsenen Person angemessen beaufsichtigt.

7
5561351
La falta de cumplimiento de cualquiera de las normas de seguridad podría provocar incendios, sacudidas
eléctricas o estropear la máquina.
ES 1 ANTES DE USAR EL APARATO
Lugar de instalación
Este aparato está destinado a usos domésticos y análogos, como:
- Áreas de cocina, tiendas y demás entornos laborales
- Casas rurales, hoteles, moteles y demás entornos de tipo residencial.
- Bed and breakfasts y pensiones
- Servicios de hostelería y uso en establecimientos similares
• No colocar la máquina en las proximidades de solventes inamables, como alcohol o diluyentes.
• No instalar la máquina en un lugar excesivamente húmedo o polvoriento, expuesto a la luz solar, a la intemperie o cerca
de fuentes de calor.
La instalación de la máquina en un lugar de estas características podría provocar incendios o sacudidas eléctricas.
• El aparato no es apto para el uso en lugares abiertos.
Alimentación eléctrica
• No enchufar o desenchufar la máquina con las manos mojadas.
• Introducir con seguridad la clavija en el enchufe de pared.
• Non dañar, modicar, alargar, doblar o retorcer el cable de alimentación. No apoyar objetos pesados sobre el cable de
alimentación.
• No conectar la máquina a una toma de corriente a la que estén conectados otros aparatos (alargos, enchufes múltiples,
etc.)
• No utilizar la máquina si el cable de alimentación está enredado o contiene nudos.
• Si se advierte presencia de humo, olores anormales o ruidos extraños provenientes de la máquina, desenchufar inmedia-
tamente la máquina y contactar el distribuidor local o el servicio de asistencia técnica.
Utilizar la máquina en estas condiciones podría provocar incendios o sacudidas eléctricas.
• Periódicamente, desenchufar la máquina y, con un paño seco, limpiar la clavija y la toma de corriente.
Si la máquina está enchufada en un lugar expuesto a polvo, humo o humedad elevada, el polvo acumulado en la toma
absorbe humedad y podría alterar el aislamiento, provocando un incendio.
• No dirigir chorros de agua sobre el aparato, pues podrían provocar sacudidas eléctricas o incendios.
• La máquina no debe ser instalada en zonas en las que se pueda generar un chorro de agua.
• Utilizar un paño húmedo para limpiar la máquina. No utilizar disolventes inamables como alcohol, gasolina o diluyente.
Si cualquier sustancia inamable llega a entrar en contacto con los componentes eléctricos internos de la máquina, esto
podría provocar incendios o sacudidas eléctricas.
• Antes de limpiar la máquina, apagarla y desenchufarla. No apagarla o encenderla accidentalmente mientras se está lim-
piando la misma, podría producir lesiones personales o daños en la máquina.
• Esta aplicación no se piensa para uso de personas (niños incluyendo) con capacidades físicas, sensoriales or mentales
reducidas, o la carencia de la experiencia y del conocimiento, a menos que hayan sido dados la supervisión o la instruc-
ción referente al uso de la aplicación por una persona responsabile de su seguridad.
Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jeugan con el aparato.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños de edades inferiores a 8 años ni por personas con capacidad física, sen-
sorial o mental reducida, o que carezcan de la experiencia o de los conocimientos necesarios, si no es bajo vigilancia, o
después de haber recibido instrucciones acerca del uso seguro del aparato y de haber entendido los peligros inherentes
al mismo.
La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario no se deben efectuar por niños salvo que no tengan más de 8 años y
estén bajo la adecuada supervisión de un adulto.
• Cet appareil n’est pas prévu à l’usage des personnes (enfants y compris) avec de possibilités phisyques, sensorielles
ou mentales réduites, ou le manque d’expérience et de connaissance, à moins qu’ils aient été donnés la sorveillance ou
l’istruction au sujet de l’utilisation de l’appareil par une personne chargée de leur sûreté.
Des enfants devrajent être derigés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• L’appareil ne doit pas être utilisé par des enfants de moins de 8 ans, ni par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales diminuées, ou qui ne disposent pas de l’expérience ou de la connaissance nécessaire, sauf
s’ils sont sous surveillance; ou bien si ces personnes ont reçu des instructions relatives à l’emploi de l’appareil en sécurité,
et de la compréhension des dangers qu’il représente.
Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, sauf s’ils ont plus de
8 ans et qu’ils sont surveillés par un adulte.

8
5561351
1
• Ponete l’apparecchio nel punto d’installazione (cap. 5- INSTALLAZIONE).
• Tagliare le reggette R e slate il cartone C, il polistirolo Fe il sacco in plastica esterno S.
• Eliminate subito i sacchi in plastica Se i polistiroli Fi quali possono rappresentare peri-
colo per i bambini.
• Una volta liberato l’apparecchio dal suo imballo eliminate il basamento B.
2.1 CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE
Imballo
Il materiale di imballo è riciclabile al 100%.
Per lo smaltimento seguite le normative locali. Il materiale di imballaggio (sacchetti di
plastica, parti in polistirolo, ecc.) deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini in
quanto potenziale fonte di pericolo.
Informazione
Questo apparecchio è senza CFC (il circuito refrigerante contiene un gas non dannoso
per l’ozono).
Per maggiori dettagli, riferitevi alla targhetta matricola posta sull’apparecchio.
Prodotto
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2012/19/EC,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a
prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo presente sull’ap-
parecchio o sulla documen-
tazione indica che il prodot-
to non deve essere trattato
come riuto domestico ma
deve essere consegnato
presso un idoneo centro di
raccolta per il riciclaggio di
apparecchiatute elettriche ed
elettroniche.
Lo smaltimento deve avvenire seguendo le normative locali per lo smaltimento dei riuti.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, con-
tattate l’idoneo ufcio locale, il servizio di raccolta dei riuti domestici o il negozio presso
il quale il prodotto è stato acquistato.
• Place the appliance in its installation site (chap. 5 - INSTALLATION).
• Cut straps R and remove carton C, polystyrene Fand external plastic bag S.
• Do away with plastic bags Sand polystyrene Fimmediately as they are a danger for children.
• Once the appliance is free from its packaging, remove the base B.
2.1 ADVICE ON HOW TO PROTECT THE ENVIRONMENT
Packaging
Packaging material is 100% recyclable.
For its disposal follow your local regulations.
The packaging material (plastic bags, polystyrene parts etc.)
must be kept out of children’s reach as it could be dangerous.
Information
This appliance does not contain CFCs (the cooling circuit
contains a gas that is not harmful to the ozone layer).
For further details, please refer to the serial data plate on the
appliance.Produkt
This appliance is marked according to the European directive
2012/19
/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for the envi-
ronment and human health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents ac-
companying the product, indicates that this appliance
may not be treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local envi-
ronmental regulations for waste disposal.For more detailed
information about treatment, recovery and recycling of this
product, please contact your local city ofce, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the
product.
RR
F
S
B
IT 2 DISIMBALLO
EN 2 REMOVAL OF PACKAGING
• Transportieren Sie das Gerät an die Stelle, wo es aufgestellt werden soll. (s. Kap. 5, Aufstellung).
• Die Bänder Rdurchschneiden und den Karton C, das Polystyrol F und den äußeren Plastiksack Sentfernen.
• Die Plastiksäcke S und das Polystyrol Fsofort entfernen, da diese eine potentielle Gefahr für Kinder darstellen.
• Entfernen Sie daraufhin das Verpackungs-Untergestell Bund sämtliche anderen Verpackungsrückstände.
2.1 UMWELTSCHUTZEMPFEHLUNGEN
Verpackung
Das Verpackungsmaterial ist 100% recyclefähig. Das Verpa-
ckungsmaterial (Plastikhüllen, Steroporteile usw.) müssen für
Kinder unerreichbar aufbewahrt werden, da diese eine poten-
zielle Gefahrenquelle darstellen.
DE 2 ENTFERNUNG DER VERPACKUNG
Information
Dieses Gerät verwendet kein FCKW (der Kühlkreis enthält
ein Gas, das die Ozonschicht nicht beschädigt).
Nähere Angaben entnehmen Sie bitte dem Typenschild des
Gerätes. Produkt
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäi-

9
5561351
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdoku-
mentation ist folgendes Symbol einer durchgestriche-
nen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass
eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zu-
lässig ist Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof
mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elekt-
ronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen
zur Abfallbeseitigung erfolgen.Bitte wenden Sie sich an die
zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den
lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler,
bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Infor-
mationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwen-
dung dieses Produkts zu erhalten.
• Portez l’appareil à l’endroit prévu pour l’installation (chap. 5 INSTALLATION).
• Couper les feuillards Ret enlever le carton C, les polystyrènes Fet le sac externe en plastique S.
• Eliminer immédiatement les sacs en plastique S et les polystyrènes Fqui peuvent être dangereux pour les enfants.
• Une fois ôté l’emballage, enlevez encore le socle B.
2.1 CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Emballage
Le matériel d’emballage est recyclable à 100%.
Pour le traitement des déchets, reportez-vous aux norma-
tives locales. Le matériel d’emballage (sacs en plastique, par-
ties en polystyrène, etc…) doit être tenu hors de portée des
enfants car il représente une réelle source de danger.
Information
Cet appareil ne contient pas de CFC (le circuit réfrigérant
contient un gaz qui n’est pas dangereux pour l’ozone).
Pour davantage de détails, reportez-vous à la plaquette si-
gnalétique de l’appareil.
Produit
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément
à la Directive Européenne 2012/19/CE concernant les Dé-
chets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou
WEEE).
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documen-
tation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut
en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des
déchets chargé du recyclage des équipements élec-
triques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’éli-
mination des déchets en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement,
de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez
vous adresser au bureau compétent de votre commune, à
la société de collecte des déchets ou directement à votre re-
vendeur.
FR 2 DEBALLAGE
schen Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung
versehen.Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses
Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachge-
mäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
• Coloquen el aparato en el punto de instalación (cap. 5 INSTALACION).
• Cortar los ejes Ry extraer el cartón C, el poliestireno F y la bolsa de plástico exterior S.
• Eliminar de inmediato las bolsas de plástico Sy el poliestireno F, ya que constituyen un peligro para los niños.
• Una vez liberado el aparato de su embalaje, quiten las bases B.
2.1 CONSEJOS PARA SALVAGUARDAR EL AMBIENTE
Embalaje
El material de embalaje se puede reciclar al 100%. Para la
destrucción del congelador, respeten la normativa local.
El material de embalaje (bolsas de plástico, partes de po-
lesterol, etc.) tiene que mantenerse fuera del alcance de los
niños porque es potencialmente peligroso.
Información
Este aparato no utiliza CFC (el circuito refrigerante contiene
un gas que no daña el ozono).
Para mayores detalles véase la placa presente en el aparato.
Producto
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Di-
rectiva 2012/19/EC del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
El símbolo en el producto o en los documentos que se
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar
como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un
punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y
electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.Para obtener información más deta-
llada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el
servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda don-
de adquirió el producto.
ES 2 DESEMBALADO
La correcta eliminación de este producto evita consecuen-
cias negativas para el medioambiente y la salud.
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.

10
5561351
Questi refrigeratori sono stati studiati per servire grandi quan-
tità di acqua fredda, liscia e gassata.
Sono di facile uso e realizzati con materiali di elevata qualità,
per offrire la massima igiene e semplicità di manutenzione.
Devono essere sempre collegati ad una rete idrica di acqua
potabile e possono essere equipaggiati con speciali kit ltranti.
Possono essere installati in vari ambienti come bar, ristoranti,
ufci e ambienti domestici; l’installazione è prevista sempre al
coperto e in condizioni ambientali come descritto nel capitolo
“Caratteristiche tecniche”.
Sono dotati di un impianto frigorifero interno, in grado di forni-
re acqua refrigerata a 3 ÷ 10°C.
These water coolers were designed to provide large quanti-
ties of still and carbonated cold water.
They are easy to use and manufactured using top quality ma-
terials, offering the utmost hygiene and ease of maintenance.
They should always be connected to a mains drinking water
supply and can be tted with special ltering kits.
They can be used in various settings, ranging from cafés, res-
taurants, ofces and domestic environments; they should al-
ways be installed indoors and in the environmental conditions
described under the “technical features” heading.
They are equipped with an internal cooling system, capable
of supplying water cooled to 3 ÷ 10°C.
They use a direct cooling system (Ice bank)
Two types of water coolers are available:
- Countertop
2
IT 3 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
Utilizzano un sistema di raffreddamento diretto (banco di
ghiaccio)
Sono disponibili nei modelli:
- Sopra banco
Alcuni modelli sono predisposti per erogare acqua gassata
(versioni ACWG), pertanto richiedono il collegamento con
una bombola di CO2 alimentare.
• I modelli soprabanco dispongono di serie di una elettro-
valvola con funzioni di sicurezza (antiallagamento).
Some models can also provide carbonated water (ACWG
versions), in which case they need to be connected to a CO2
cylinder.
• The countertop models have, as standard, a solenoid
valve with safety function (anti-ooding).
EN 3 DESCRIPTION OF THE APPLIANCE

11
5561351
Ces refroidisseurs d’eau ont été spécialement conçus pour
débiter de grosses quantités d’eau froide, plate ou gazeuse.
Simples à utiliser, ils sont réalisés dans du matériel de haute
qualité pour offrir un maximum d’hygiène et un entretien fa-
cile.
Ils doivent toujours être branchés à une canalisation d’eau
potable et peuvent monter des kits ltrants spéciaux.
Ils peuvent être installés aussi bien dans des cafés, des res-
taurants, des bureaux qu’à la maison, l’installation est tou-
jours prévue à couvert et dans les conditions ambiantes pré-
vues dans le chapitre “caractéristiques techniques”.
Ils sont équipés d’une installation frigorique intérieure per-
mettant de débiter de l’eau froide à 3 ÷ 10°C.
Diese Trinkwasserkühler dienen der Bereitung von großen
Mengen an gekühltem stillen oder CO2-haltigem.
Sie sind einfach zu bedienen und bestehen aus hochwertigen
Materialien. Sie bieten dem Benutzer größtmögliche Hygiene
und Wartungsfreundlichkeit.
Sie sind ausschließlich an eine Trinkwasserleitung anzu-
schließen und können mit besonderen Filtersätzen ausge-
stattet werden.
Diese Geräte sind vielseitig einsetzbar, so zum Beispiel in
Bars, Restaurants, in Büroräumen oder auch zu Hause, je-
doch stets in geschlossenen Räumlichkeiten, die gewissen
Bedingungen entsprechenden (siehe Abschnitt “Technische
Merkmale”).
Sie verfügen über ein internes Kühlsystem, welches das
Wasser auf Temperaturen von 3 ÷ 10°C. abkühlt.
Estos refrigeradores han sido estudiados para servir una
gran cantidad de agua fría, natural y con gas.
Son de fácil uso y están fabricados con materiales de gran
calidad para ofrecer la máxima higiene y sencillez de man-
tenimiento.
Deben conectarse siempre a una red hídrica de agua potable
y se pueden equipar con kits ltrantes especiales.
Se pueden instalar en distintos ambientes, como bares, res-
taurantes, ocinas y ambientes domésticos; la instalación
está prevista para zonas cubiertas y en condiciones ambien-
tales como las descritas en el capítulo “características técni-
cas”.
Están dotados de una instalación frigoríca interna, capaz de
suministrar agua refrigerada a 3 ÷ 10°C.
DE 3 GERÄTEBESCHREIBUNG
FR 3 DESCRIPTION DE L’ APPAREIL
ES 3 DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Dabei wird ein direktes Kühlsystem verwendet (Eisvitrine).
Folgende Modelle sind erhältlich:
- Auftisch-Gerät
Einige Geräte können zur Herstellung von Sprudelwasser
eingesetzt werden (Versionen ACWG) und sind daher an eine
CO2-Flasche anzuschließen.
• Vitrinenaufsatzmodelle verfügen serienmäßig über ein
Elektroventil mit Sicherheitsfunktion (Überlaufschutz).
Ils utilisent un système de refroidissement direct (bac à gla-
çons)
Ils ont disponibles en version :
- A poser
Les modèles qui sont prévus pour débit d’eau gazeuse (ver-
sions ACWG) doivent être raccordés à une bouteille de CO2
alimentaire.
• Les modèles posés au sol e plan disposent, de série,
d’une électrovanne avec fonction de sécurité (anti-inon-
dation).
Utilizan un sistema de refrigeración directo (acumulador de
hielo)
Están disponibles en los modelos:
- Sobre banco
Algunos modelos están preparados para suministrar agua
con gas (versiones ACWG), por lo que requieren una co-
nexión con una bomba de CO2 alimentario.
• Los modelos sobre el suelo cuentan de serie, con una
electroválvula con función de seguridad (anti-encharca-
miento).

12
5561351
1 Involucro: facilmente smontabile per accedere alle
parti interne
2 Beccuccio di erogazione: posizionato in zona protetta
3 Griglietta
4 Vaschetta di raccolta acqua sgocciolamento
è removibile e puo’ essere collegata ad uno scarico
5.2 spia rossa mancanza acqua (solo modelli ACWG)
5.3 pulsante acqua fredda
5.4 pulsante acqua a temperatura ambiente
5.5 pulsante acqua gassata (modelli ACWG)
6 Presa alimentazione elettrica
3
3.1
IT 3 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
IN CO2
CARICO VASCA
FILL ICE BANK
SOLO ACQUA POTABILE
FOR POTABLE WATER ONLY
IN WATER
IN CO2
CARICO VASCA
FILL ICE BANK
SOLO ACQUA POTABILE
FOR POTABLEWATER ONLY
IN WATER
99
15
10 10
776 6
4
4
3
3
16 16
22
11
11
11
12
12
8
8
13
13
HI CLASS 20
Hi-Class 20 & 30 (AC) Hi-Class 20 & 30 (ACWG)
HI CLASS 30
14
14
5.5 5.2
5.3
5.3
5.4
5.4
7 Interruttore generale
8 Termostato acqua fredda
9 Ingresso acqua di rete
ø8mm oppure 3/4 M
10 Ingresso CO2 ø 6mm (modelli ACWG)
11 Ingresso acqua per carico vasca
12 Tubo livello e scarico vasca
13 Indicatore di livello vasca
14 Etichetta matricola (targa dati).
15 Kit di installazione
16 Galleggiante rosso indicante il riempimento della
vaschetta

13
5561351
1 Casing: easily removable to reach interior parts
2 Distribution spout: positioned in the protected area
3 Grill
4 Small tank to collect dripping water.
It is removable and can be connected to a drain
5.2 Red Warning light for insufcient water
(only ACWG models)
5.3 Cold water button
5.4 Button for water at room temperature
5.5 Sparkling water button (ACWG models)
1 Gehäuse: leicht abnehmbar, um problemlos zu den
Innenteilen zu gelangen.
2 Auslassschnabel: geschützt untergebracht
3 Grill
4 Auffangwanne für Abtropfwasser: abnehmbar, kann
auch an einen Abuss angeschlossen werden.
5.2 Rot Kontrolllampe Wasser fehlt (nur bei Modellen
ACWG)
5.3 Kaltwasserschalter
5.4 Schalter auf Raumtemperatur gewärmtes Wasser
5.5 Schalter kohlensäurehältiges Wasser
(Modelle ACWG)
1 Enveloppe: facilement démontable pour accéder aux
parties internes
2 Bec verseur: positionné dans une zone protégée
3 Gril
4 Cuvette de réception d’eau d’égouttement
elle est amovible et peut-être reliée à un écoulement
5.2 Rouge voyant manque d’eau
(uniquement pour les modèles ACWG)
5.3 Bouton eau froide
5.4 Bouton eau à température ambiante
5.5 Bouton eau gazeuse (modèles ACWG)
EN 3 DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
DE 3 GERÄTEBESCHREIBUNG
FR 3 DESCRIPTION DE L’ APPAREIL
6 Electrical power supply socket
7 Main switch
8 Cold water thermostat
9 Mains water inlet: ø 8mm or 3/4_M
10 CO2 inlet ø 6mm (ACWG models)
11 Water entrance for basin loading
12 Level and basin unloading tube
13 Basin water level indicator
14 Data plates
15 Installation kit
16 Red oat indicating tray lling
6 Stromspeisungsanschluss
7 Generalschalter
8 Kaltwasserthermostat
9 Netzwassereintritt: ø 8mm oder 3/4_M
10 CO2-Eintritt ø 6mm (Modelle ACWG)
11 Wasserzuuss zum Füllen der Wanne
12 Abuss- und Nivellierungsrohr
13 Wasserspiegelanzeiger
14 Typenschild
15 Installations-Kit
16 Roter Schwimmer, der den Füllzustand der Wanne
angibt
6 Prise d’alimentation électrique
7 Interrupteur général
8 Thermostat eau froide
9 Entrée eau de réseau: ø 8mm ou 3/4_M
10 Entrée CO2 ø 6mm (modèles ACWG)
11 Entrée eau pour le remplissage de la cuve
12 Tuyau de niveau/évacuation d’eau de la cuve
13 Indicateur du niveau de remplissage de la cuve
14 Plaque donne
15 Kit d’installation
16 Flotteur rouge indiquant le remplissage de la cuvette
1 Cubierta: fácilmente desmontable para acceder a las
partes internas
2 Pico de distribución: ubicada en una zona protegida
3 Rejilla
4 Cubeta de recolección del agua de goteo removible y
puede ser conectada a un desaguadero
5 Panel de mandos
5.2 Indicador luminoso rojo “falta de agua”
(solo en los modelos ACWG)
5.3 botón agua fría
5.4 botón agua a temperatura ambiente
5.5 botón agua en forma gaseosa (modelos ACWG)
ES 3 DESCRIPCIÓN DEL APARATO
6 Toma de alimentación eléctrica
7 Interruptor general
8 Termóstato agua fría
9 Entrada agua de la red: ø 8mm o bien 3/4_M
10 Entrada CO2 ø 6mm (modelos ACWG)
11 Entrada agua para cargo tina
12 Tubo de nivel y descargo tina
13 Indicador de nivel tina
14 Placa datos
15 Kit de instalación
16 Flotador rojo que indica el llenado de la cubeta

14
5561351
4
4.1
IT 4 CARATTERISTICHE TECNICHE
EN 4 TECHNICAL CHARACTERISTICS
DE 4 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
FR 4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
ES 4 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
262
80
142
522
92
38
407
303
430
122
552
65
56
Water inlet Ø8mm or 3/4"M
80
38
303
122
HI CLASS 20
HI CLASS 30

15
5561351
20 IB AC 20 IB ACWG 30 IB AC 30 IB ACWG
Produzione acqua Lt/h
Water production
Trinkwasserproduktion
Production d’eau
Producción de agua usg/h
20
5,28
20
5,28
30
7,92
30
7,92
Temp. uscita acqua °C
Water outlet temperature
Temperatur des gespendeten Wassers
Temperature sortie de l’eau
Temp. de salida del agua °F
3 ÷ 10
37.4 ÷ 50
3 ÷ 10
37.4 ÷ 50
3 ÷ 10
37.4 ÷ 50
3 ÷ 10
37.4 ÷ 50
Produzione acqua fredda in continuo Lt
Continuous cold water production
Laufende Kaltwasserversorgung
Production eau froide en continuation
Producción agua fría continua Usg
3
0,79
3
0,79
7
1.8
7
1.8
S
istema di raffreddamento
Cooling system
Kühlsystem
Système de refroidissement
Sistema de enfriamiento
Banco di ghiaccio / Ice bank / Eisbank / Banc de glace / Banco de hielo
Compressore / Compressor / Verdichter
Compresseur / Compresor HP
1/12 1/10
Assorbimento totale
Total rated input
Gesamtaufnahme Watt
Absorption totale
Total absorción
190 260 180 350
Portata della pompa /h
Pump flowrate
Durchfluss der Pumpe
Débit de la pompe
Caudal de la bomba usg/h
80
21,1
100
26,4
Alimentazione
Supply
Stromzufuhr Volt/Hz
Aliment.
Alimentación
220 - 240 / 1 / 50 Hz
Eventuali voltaggi speciali sono indicati nella targhetta “matricola”.
Any special voltages are indicated on the plate “serial number””.
Alle Sonderspannungen sind auf der Platte “Seriennummer” angegeben.
Les tensions spéciales sont indiquées sur la plaque “numéro de série”
Cualquier tensión especiales están indicados en la placa de “número de serie”.
Peso netto kg
Net weight
Nettogewicht
Poids net
Peso neto Ib
16
35,3
20
44,1
23
50,7
28
61,7
Carica
Charge
Füllmenge g
Charge
Carga
FREON R134A
100 90
Livello di pressione sonora ponderato A
A-weighted sound pressure level
A-Schalldruckpegel dB
Niveau de pression sonore pondéré A
Nivel de presión sonora ponderado A
< 70 < 70 < 70 < 70
4.1 CONDIZIONI AMBIENTALI
4.1 CONDITIONS OF THE SURROUNDINGS
4.1 RÄUMLICHE BEDINGUNGEN
4.1 CONDITIONS AMBIANTES
4.1 CONDICIONES AMBIENTALES
Temperatura ambiente
Room temperature Min 10°C
Raumtemperatur Max 45°C
Temperature ambiante
Temperatura ambiente

16
5561351
5.1 POSA DELL’APPARECCHIO
Ponete l’apparecchio nel punto di installazione, lontano da fonti di calore e protetto
dai raggi diretti del sole.
È sconsigliata inoltre l’installazione all’aperto e in ambienti molto umidi
- L’apparecchio deve essere posizionato in modo da lasciare uno spazio libero A di
circa 6÷7 cm per l’areazione (g.6).
5.1 POSITIONING THE APPLIANCE
Position the appliance in the point of installation, away from sources of heat and
direct sunlight.
We also advise against installing the appliance outdoors and in very damp rooms.
- The appliance should be positioned in such a way as to leave approximately 6 ÷
7 cm of space (A) free for air to circulate freely. (g.6).
Prima del collegamento idrico, vericate che la pressione di rete sia compresa fra
2 e 3 bar.
• Se la pressione di rete é inferiore a 2 bar o il usso é inferiore a 2 l/min, occorre
predisporre un dispositivo in grado di aumentare la pressione di rete (es: autoclave
o sistema equivalente).
Riservato ad operatori qualicati - Reserved to qualied operators - Für qualizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualié - Reservado a técnicos calicados
MANUALE PARTE II Riservato ad operatori qualicati
HANDBOOK SECTION II Reserved to qualied operators
HANDBUCH – II. TEIL Für qualizierte Betrieben
MANUEL PARTIE II Resérvé aux personnel qualié
MANUAL - PARTE II Reservado a técnicos calicados
A
A
IT 5 INSTALLAZIONE
6
7
EN 5 INSTALLATION
N.B: la pressione é importante sopratutto per macchine con
dispositivo di gasatura.
N.B.: the pressure is especially important for those water
coolers tted with a carbonation device.
55.2
5.1
P
K
ANTISHOCKWATERBLOCK PRV
• Questo distributore puo’ essere dotato di un dispositivo antiallagamento
WATER BLOCK (optional) per prevenire eventuali perdite d’acqua acci-
dentali (g.5).
Se il WATER BLOCK interviene, per riarmarlo è necessario smontare il
raccordo K e premere il pulsante P.
• Se la pressione di rete é superiore a 3 bar, predisponete un riduttore di
pressione in grado di abbassare il valore di quest’ultima nel campo 2÷3
bar (g.5.1).
• Se la macchina, invece di essere collegata direttamente all’acquedotto è
collegata ad una pompa autoclave, allora è necessario installare, a monte
del circuito idrico, un dispositivo ANTISHOCK per prevenire i “colpi di
ariete” (g. 5.2)
• This water dispenser can be equipped with a WATER BLOCK anti-ooding
device (optional) to prevent any accidental water leaks (g.5).
Once the WATER BLOCK device has intervened, tting Kshould be disas-
sembled and button Ppressed to reset the device.
• If the mains water pressure exceeds 3 bars, predispose a pressure reducer
capable of reducing the latter to the 2÷3 range (g.5.1).
• If instead of being connected directly to the aqueduct the machine is con-
nected to an autoclave pump, then it is necessary to install above the water
supply an ANTISHOCK device to prevent “water hammers” (g. 5.2).
During connection of the appliance to the mains water sup-
ply, all pre-existing tubes, gaskets and joints placed be-
tween the appliance and the water mains connection must
be replaced with new material to avoid contamination.
5.2 COLLEGAMENTO IDRICO ALLA RETE
In fase di collegamento della macchina alla rete idrica, tutti
i tubi, guarnizioni e giunzioni preesistenti, posti fra la mac-
china e la presa dell’acqua di rete, devono essere sostituiti
da nuovo materiale per prevenire contaminazioni.
Before making the water connection, make sure the mains water pressure is between
2 and 3 bars.
• If the mains pressure is below 1 bar or the ow rate is less than 2 l/mim, t a device
capable of increasing the mains pressure (such as an autoclave or similar).
5.2 WATER CONNECTION TO THE MAINS

17
5561351
5.1 INSTALLATIONSORT
Stellen Sie Ihr Gerät am gewünschten Installationsort auf. Achten Sie darauf,
dass sich keine Wärmequellen in unmittelbarer Nähe benden und dass
das Gerät keiner direkten Einwirkung von Sonnenstrahlen ausgesetzt wird.
Stellen Sie Ihr Gerät nicht im Freien und auch nicht in besonders feuchten
Räumlichkeiten auf.
- Rund um das Gerät sollte zur Belüftung ein Freiraum (A) von ca. 6-7 cm
eingehalten werden (g.6).
5.1 POSE DE L’APPAREIL
Posez l’appareil à l’endroit désiré, loin de toute source de chaleur et à l’abri
des rayons directs du soleil.
L’installation de l’appareil à l’extérieur et dans des endroits très humides
est déconseillée.
- L’appareil doit être installé de manière à dégager un espace A d’environ
6÷7 cm pour l’aération (g.5-7).
Dans les modèles de sous-banc, respecter également l’espace latéral A
pour l’aération, il convient de préparer les grilles/fentes d’aération appro-
priées dans le compartiment du carter de l’appareil, de manière à favoriser
l’évacuation de la chaleur produite par le circuit frigorique (g.6)
5.1 UBICACIÓN DEL APARATO
Sitúe el aparato en el punto de instalación, lejos de fuentes de calor y protegido de
los rayos directos del sol.
También se desaconseja la instalación al aire libre y en ambientes muy húmedos.
- El aparato se debe ubicar de forma que quede un espacio libre A de unos 6 - 7
cm para la ventilación (Fig.6).
Riservato ad operatori qualicati - Reserved to qualied operators - Für qualizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualié - Reservado a técnicos calicados
DE 5 INSTALLATION
FR 5 INSTALLATION
NB: Der korrekte Druck ist insbesondere für die mit einer
Kohlensäure-Anreicherungsvorrichtung versehenen Gerä-
te, von erheblicher Bedeutung.
N.B. : le problème pression est très important surtout pour
les appareils avec dispositif de gazéication.
NOTA: la presión es importante sobre todo para máquinas
con dispositivo de gasicación.
• Dieser Wasserspender kann mit einer WATER BLOCK® - Überlaufschutz-
Vorrichtung (optional) ausgestattet werden, sodass eventuelle Wasserverluste
vermieden werden (Abb.5).
Nach einem eventuellen Einsatz bzw. Ansprechen dieser WATER BLOCK®
- Vorrichtung muss diese wieder neu eingestellt werden. Nehmen Sie hierzu
den Anschluss K ab und drücken Sie die Taste P.
• Bei einem Wasserdruck von mehr als 3 bar ist ein Druckreduzierer einzuset-
zen, der in der Lage ist, den Druck auf einen Wert von 2-3 bar herabzusetzen
(Abb.5.1).
• Wenn das Gerät jedoch, statt direkt an die Wasserleitung angeschlossen zu
werden, an eine Druckkesselpumpe angeschlossen wird dann muss oben
an der Wasserleitung eine ANTISHOCK-Vorrichtung installiert werden, um
“Widderstösse” (Abb.5.2) zu vermeiden.
• Sur demande, ce distributeur peut être équipé d’un dispositif contre les
risques d’inondation WATER BLOCK (en option) pour prévenir toute fuite
d’eau accidentelle (g.5).
Pour réamorcer le dispositif WATER BLOCK après toute intervention, il
faut démonter le raccord Ket appuyer sur le bouton P.
• Si la pression de réseau est supérieure à 3 bar, installez un réducteur de
pression à même d’abaisser la valeur de cette dernière à l’intérieur d’une
plage comprise entre 2 et 3 bar (g.5.1).
• Si, au lieu d’être raccordée directement à la distribution d’eau, la machine
est raccordée à une pompe autoclave, il faut, alors, installer en amont
du circuit hydrique un dispositif ANTICHOC pour prévenir les “coups de
bélier” (g. 5.2).
• Este distribuidor se puede dotar de un dispositivo anti-encharcamiento
WATER BLOCK (extra) para prevenir posibles pérdidas accidentales de
agua (g.5).
Si el WATER BLOCK interviene, para reactivarlo es necesario desmontar
la unión Ky pulsar el botón P.
• Si la presión de la red es superior a 3 bar, coloque un reductor de presión
capaz de bajar el valor de esta última en la zona a 2 - 3 bar (g.5.1).
• Si la máquina, en vez de ser conectada directamente al acueducto es co-
nectada a una bomba autoclave, entonces es necesario instalar, después
del circuito hídrico, un dispositivo ANTISHOCK para prevenir los “golpes
de ariete” (g. 5.2).
5.2 ANSCHLUSS AN DIE WASSERLEITUNG
Beim Anschluss des Gerätes an das Wasserversorgungsnetz
müssen alle bestehenden Leitungen, Dichtungen und Verbin-
dungen zwischen dem Gerät und der Wasserentnahme aus
dem Wasserversorgungsnetz mit neuen Materialien ausge-
wechselt werden, um eine Verunreinigung zu vermeiden.
5.2 BRANCHEMENT A LA CANALISATION D’EAU
Au cours du raccordement de la machine au réseau hy-
drique, tous les tuyaux, joints et raccords préexistants, si-
tués entre la machine et la prise de l’eau de réseau, doivent
être remplacés par du matériel neuf pour prévenir les conta-
minations.
5.2 CONEXIÓN HÍDRICA A LA RED
En fase de conexión de la máquina a la red hídrica, todos
los tubos, empalmes y juntas existentes ubicados entre la
máquina y la toma del agua de red deben ser sustituidos
con materiales nuevos para evitar contaminaciones.
ES 5 INSTALACIÓN
Antes de realizar la conexión hídrica, verique que la presión de la red esté
comprendida entre 2 y 3 bar.
• Si la presión de la red es inferior a 2 bar o el ujo es inferior a 2 l/min,
será necesario predisponer un dispositivo capaz de aumentar la presión
de la red (ej.: autoclave o sistema equivalente).
Avant de procéder au branchement à la canalisation d’eau, vériez que la
pression de réseau est bien comprise entre 2 et 3 bar.
• Si la pression de réseau est inférieure à 2 bar ou que le ux est inférieur
à 2 l/mn, il faut prévoir un dispositif pour augmenter la pression de réseau
(ex : réservoir de régulation de pression système équivalent).
Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss an die Wasserleitung, dass der
Leitungsdruck zwischen 2 und 3 bar liegt.
• Sollte der Leitungsdruck unterhalb von 2 bar liegen oder die Flussmenge
unterhalb von 2 l/min, so ist der Leitungsdruck mittels einer entsprechen-
den Vorrichtung (z.B. Druckkessel oder ähnliches) zu erhöhen.

18
5561351
Il collegamento alla rete idrica viene effettuato con l’ausilio del tubo Tin dota-
zione (diametro 8 mm) e del terminale A (3/8M) per tubo Ø8mm.
Il terminale A (3/8”) deve essere collegato alla rete tramite un rubinetto di
arresto R.
Collegate il tubo T al rubinetto di arresto vericando il corretto posizionamento
della guarnizione OR sull’attacco A.
5.3 Riempimento del banco di ghiaccio
Spingete il tubo Tnell’attacco FILL ICE BANK esercitando la dovuta pressione.
Aprite il rubinetto R e fate entrare lentamente acqua nel banco di ghiaccio
no a quando il livello dell’acqua nel tubo verticale (P) trasparente (Fig. 10)
raggiunge la posizione indicata dalla targhetta “Fill”.
Chiudete il rubinetto R.
Staccare il tubo Tpremendo con una chiave da 8 sull’anello di bloccaggio e
contemporaneamente tirando il tubo (Fig. 9)
Inserite immediatamente il tappo rosso Jsull’attacco FILL ICE BANK
esercitando la dovuta pressione.
5.3.2 Svuotamento del banco di ghiaccio
(per manutenzione)
Scollegate il cavo di alimentazione dalla presa di corrente . Per svuotare
il banco di ghiaccio, dopo che lo stesso si è sciolto, è sufciente estrarre
dalla sede il tubo verticale di livello e scarico vasca P e far deuire l’acqua
(Fig.11). Dopo aver svuotato il banco di ghiaccio (circa 4 litri) riposizionare
il tubo nella sua sede verticale.
5.3.1 Collegamento idraulico
Assemblare gli elementi A, T, E, F, G e IN WATER (g.10.1).
Riservato ad operatori qualicati - Reserved to qualied operators - Für qualizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualié - Reservado a técnicos calicados
IT 5 INSTALLAZIONE
8
10
11
10.1
9
Il raccordo in ingresso 11 è dotato di un ltro meccanico
IN CO2
CARICO VASCA
FILL ICE BANK
SOLOACQUA POTABILE
FORPOTABLE WATER ONLY
IN WATER
IN CO2
CARICO VASCA
FILL ICE BANK
SOLOACQUA POTABILE
FORPOTABLE WATER ONLY
IN WATER
IN CO2
CARICO VASCA
FILL ICE BANK
SOLO ACQUA POTABILE
FOR POTABLEWATER ONLY
IN WATER
IN CO2
CARICO VASCA
FILL ICE BANK
SOLOACQUA POTABILE
FORPOTABLE WATER ONLY
IN WATER
IN CO2
CARICO VASCA
FILL ICE BANK
SOLOACQUA POTABILE
FORPOTABLE WATER ONLY
IN WATER
IN CO2
CARICO VASCA
FILL ICE BANK
SOLOACQUA POTABILE
FORPOTABLE WATER ONLY
IN WATER
IN CO2
CARICO VASCA
FILL ICE BANK
SOLOACQUA POTABILE
FOR POTABLEWATER ONLY
IN WATER
IN CO2
CARICO VASCA
FILL ICE BANK
SOLOACQUA POTABILE
FORPOTABLE WATER ONLY
IN WATER
FILL
FILL
HI CLASS 20 HI CLASS 30
11 11
J
J
P P
R
R
E
PP
E
FF
GG
R
R
A
A A
A
T
TT
T
IN WATER IN WATER

19
5561351
Connection to the water mains is done using the Ttube provided (8 mm
diameter) and by terminal A (3/8M) for 8 mm pipe.
The end piece A(3/8”) should be connected to the water mains using a stop
cock R.
Connect pipe Tto the stop cock, ensuring the OR seal is positioned correctly
on coupling A.
5.3 Ice container lling
Push tube Tin the connection FILL ICE BANK with the necessary pressure.
Open tap Rand allow water to enter ice bank slowly until the water level in the
vertical transparent (Fig. 10) pipe (P) reaches the position shown by plate “Fill”.
Close tap R.
Take off the tube Tpushing with a 8key on the locking ring and simultaneously
pulling the tube (Fig. 9).
Insert immediately the red cap Jon the connection FILL ICE BANK with the
right pressure.
Die Verbindung zum Wassernetz erfolgt mit Hilfe des mitgelieferten Rohres T
(Durchmesser 8 mm) und des Endstücks A (3/8M) für 8mm-Rohre.
Das Endstück A(3/8”) ist mittels eines Absperrhahnes Ran die Leitung anzu-
schließen.
Schließen Sie das Rohr T an den Absperrhahn an und vergewissern Sie sich,
dass die O-Ring-Dichtung perfekt am Anschluss Aanliegt.
5.3 Auffüllung der Eistheke
Das Rohr Tmit dem nötigen Druck in das Verbindungsstück FILL ICE BANK
schieben.
Den Hahn R öffnen und langsam Wasser in die Eisvitrine einießen lassen, bis
das Wasser im senkrechten, durchsichtigen Rohr (P) (Abb. 10) den vom Schild
“Fill” angezeigten Punkt erreicht hat.
Den Wasserhahn Rschließen.
Das Rohr T entfernen indem man mit einem 8er Schlüssel auf den Blockie-
rungsring drückt und gleichzeitig das Rohr zieht (Abb.9)
Sofort den roten Stöpsel Jin das Verbindungsstück FILL ICE BANK mit dem
nötigen Druck einfügen.
La connexion au réseau hydrique est effectuée à l’aide du tuyau Tfourni
(diamètre de 8 mm) et de l’extrémité A (3/8M) pour le tuyau 8mm.
Raccordez l’embout A(3/8”) à la canalisation par le robinet d’arrêt R.
Raccordez le tuyau Tau robinet d’arrêt après vous être assuré que le joint
torique OR est bien monté sur l’embout A.
5.3 Remplissage du bac à glaçons
Poussez le tuyau Tdans l’embout FILL ICE BANK en exerçant la pression
voulue.
Ouvrir le robinet Ret laisser couler lentement de l’eau dans le banc de glace
jusqu’au moment où le niveau de l’eau dans le tuyau vertical (P) transparent
(Fig. 10) atteint la position indiquée sur la plaquette “Fill”.
Fermez le robinet R.
Débranchez le tuyau Ten appuyant, avec une clef de 8, sur l’anneau de
blocage et en tirant le tuyau (Fig. 9) au même temps.
Insérez tout de suite le bouchon rouge Jdans l’embout FILL ICE BANK en
exerçant la pression voulue.
La conexión a la red hídrica se lleva a cabo con la ayuda del tubo T suministra-
do (diámetro 8 mm) y el terminal A (3/8M) para el tubo de 8 mm de diámetro.
El terminal A (3/8”) se debe conectar a la red mediante una llave de paso R.
Conecte el tubo Ta la llave de paso, comprobando la correcta posición de
la guarnición OR sobre la junta A.
5.3 Rellenamiento del banco de hielo
Empujar el tubo Ten el ataque FILL ICE BANK haciendo la justa presión.
Abrir el grifo Ry dejar entrar lentamente el agua al banco de hielo hasta
que el nivel del agua en el tubo vertical P transparente (Fig. 10) alcance la
posición indicada en la placa “Fill”.
Cerrar el grifo R.
Destacar el tubo Thaciendo presión con una llave de 8 sobre el anillo de
bloqueo y contemporaneamente tirando el tubo (Fig.9).
Insertar en seguida el tapón rojo Jen el ataque FILL ICE BANK haciendo
la justa presión.
5.3.2 Vaciado del banco de hielo (para mantenimiento)
Desconectar el cable de alimentación de la toma de corriente. Para vaciar el
mostrador de hielo, después que se ha disuelto, hay que extraer de su sitio
el tubo vertical de nivel y de descargo cubeta P y hacer uir el agua (Fig.
11). Después de haber vaciado el banco de hielo (casi 4 litros) reposicionar
el tubo en su sitio vertical.
5.3.2 Entleerung der Eistheke (für Wartung)
Unterbrechen Sie die Stromverbindung durch Entnahme des Steckers aus
der Steckdose. Nach Abtauen des Eises ist es ausreichend, den senkrecht
verlaufenden Schlauch zur Wasserstandangabe aus der Halterung und den
Wannenablaufstöpsel (P) zu entfernen und das Wasser ablaufen zu lassen
(Abb.11). Nach der Entleerung der Eistheke (ca. 4 Liter) das Rohr wieder in
seine senkrechte Position bringen.
5.3.2 Ice container emptying (for maintenance)
Disconnect the power supply cable from the outlet. To empty the ice tank after
the ice melted, you just have to take the vertical level and tank discharge
tube (P) off its site and let the water ow (g. 11). After the ice container has
been emptied (almost 4 litres), replace the tube in its place.
5.3.2 Vidange du bac à glaçons (pour maintenance)
Débranchez le câble de l’alimentation de la prise de courant. Pour vider le
bac de glace, une fois qu’il est fondu, il suft d’extraire de son logement le
tuyau verticale de niveau et déchargement du bac (P) et de faire écouler l’eau
(Fig.11). Après avoir vidé le bac à glaçons (4 litres environ) repositionnez le
tuyau dans son logement vertical.
5.3.1 Water connection
Join elements A, T, E, F, G
and
IN WATER (g.10.1).
5.3.1 Hydraulischer Anschluss
Die Bauelemente A, T, E, F, G
und
IN WATER zusammensetzen (Abb.10.1).
5.3.1 Branchement à la canalisation d’eau
Assembler les éléments A, T, E, F, G
et
IN WATER (g.10.1).
5.3.1 Conexión hídrica
Montar los elementos A, T, E, F, G y
IN WATER
(g.10.1)..
Riservato ad operatori qualicati - Reserved to qualied operators - Für qualizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualié - Reservado a técnicos calicados
EN 5 INSTALLATION
DE 5 INSTALLATION
FR 5 INSTALLATION
ES 5 INSTALACIÓN
El empalme 11 de entrada está dotado de un ltro mecánico.
Le raccord en entrée monte un ltre mécanique.
Der hydraulische Anschluss Eingang ist mit einem mecha-
nischen Filter
The tting on the water inlet is tted with a mechanical
lter.

20
5561351
• Aprite il rubinetto dell’acqua e vericate che non vi siano perdite.
• Accendete l’interruttore generale 7.
• Premete il pulsante acqua gasata no ad eliminare i residui di aria nel circuito.
• Ripetete l’operazione con il pulsante acqua fredda e ambiente
• Regolate il termostato acqua fredda 8 in relazione all’utilizzo e alla stagione
(posizioni consigliate da 4 a 7)
5.4 COLLEGAMENTO ELETTRICO
Il collegamento alla rete elettrica avviene collegando la spina ad una presa di rete.
La presa di corrente predisposta deve essere munita di efcente presa di terra e deve
essere dimensionata al carico dell’apparecchio (vedi caratteristiche tecniche).
Vericate che la tensione di rete corrisponda con quanto specicato nella targa dati.
Assicuratevi che a monte della presa vi sia un interruttore omnipolare con distanza
minima dei contatti di 3 mm protetto da fusibili di amperaggio adeguato all’assorbimento
dell’apparecchio stesso (vedi caratteristiche tecniche e dati di targa).
5.4
ELECTRICITY CONNECTION
Connection to the mains electricity supply is carried out by connecting the plug to a
mains socket.
The supply socket must be equipped with an efcient earth plate and it must be sized
for the load of the appliance (see technical characteristics).
Make sure that the mains voltage corresponds with what is specied on the data plate.
Make sure that there is an omnipolar switch above the socket with a minimum contact
break of 3 mm protected by fuses of suitable amperage for the absorption of the appliance
itself (see technical characteristics and data plate).
• Turn on the water tap and make sure there are no leaks.
• Turn on the main ON/OFF switch 7.
• Press the sparkling water button until all the remaining air is eliminated from
the circuit.
• Repeat the operation with the cold water environment button
• Adjust cold water thermostat 8 depending on use and season (positions recom-
mended from 4 to 7)
Riservato ad operatori qualicati - Reserved to qualied operators - Für qualizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualié - Reservado a técnicos calicados
IT 5 INSTALLAZIONE IT 6 AVVIAMENTO
EN 5 INSTALLATION EN 6 STARTING
Attenzione! Prima di utilizzare la macchina procedere alla
sanicazione (vedi paragrafo relativo)
Attenzione! Se l’apparecchio é stato coricato o capovolto,
attendete almeno 8 ore prima di avviarlo.
Warning! Before using the machine proceed with the sanita-
tion (see relative paragraph)
Warning! If the appliance has been laid down or turned upsi-
de down, you should wait at least 8 hours before starting it.
6.1 USO
6.1 USE
12 13
L’interruttore generale 7 permette una facile disconnessio-
ne dell’apparecchio dalla rete elettrica.
The main switch 7 easily allows the disconnection of the
device from the mains supply
Collegate la macchina ad una rete di alimentazione elettrica protetta da
un interruttore differenziale con una sensibilità non superiore a 30 mA.
Connect the machine to a mains electrical network protected by a circuit
breaker with a sensitivity equal to or less than 30 mA.
IN CO2
CARICO VASCA
FILL ICE BANK
SOLO ACQUA POTABILE
FOR POTABLE WATER ONLY
IN WATER
IN CO2
CARICO VASCA
FILL ICE BANK
SOLO ACQUA POTABILE
FOR POTABLEWATER ONLY
IN WATER
HI CLASS 20 HI CLASS 30
77
88
This manual suits for next models
1
Table of contents
Popular Water Dispenser manuals by other brands

PowerPac
PowerPac my Choice ELECTRIC AIRPOT MC250 manual

Haws
Haws 3202G Installation, operation & maintenance instructions

Renfert
Renfert POWER manual

Oasis
Oasis BAEB1SHSK user guide

Elkay
Elkay ESWA13 1F Series Installation, care & use manual

IBC Water
IBC Water AST1052T-940 Installation & operating instructions