Etac R82 Gazelle PS User manual

etac.com
EN 12182
2020-11 - rev.13
90 - -15°
<80 kg 176.4 lb)
Gazelle PS User Guide
Gazelle PS User Guide

etac.com
3ENGLISH
DEUTSCH
10–19
20–29
3NEDERLANDS
DANSK
30–39
40–49
4NORSK
SVENSKA
50–59
60–69
mm (inch) 5SUOMI
ESPAÑOL
70–79
80–89
www.support.R82.com
999609xxxx-2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5. 6.
4.
1.
www.support.R82.com
999609xxxx-2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5. 6.
4.
1.
6FRANÇAIS
ITALIANO
90–99
100–109
7 - 9 PORTUGUÊS
ČESKY
110–119
120–129

3
etac.com
1.
Gazelle PS 3
<80 kg
<176.4 lb
<60 kg
<132.3 lb
Gazelle PS 2
<40 kg
<88.2 lb
Gazelle PS 1
A
B
A
B
(XX)XXXXXXXXXXXXXX(XX)XXXXXX(XX)XXXXXX

4
etac.com

5
etac.com
mm (inch)
123
Overall width
480 (19”) 580 (23”) 650 (26”)
Length
760 (30”) 880 (35”) 990 (35”)
Overall height, horizontal
760 (30”) 800 (35”) 900 (35”)
User height, floor to axil
450 - 950mm
(18 - 37”)
600 - 1050 mm
(24 - 41”)
700 - 1250 mm
(28 - 49”)
Angle board
90 - -15º 90 - -15º 90 - -15º
Max load
40 kg
(88.2 lb)
60 kg
(132.3 lb)
80 kg
(176.4 lb)
Total mass
20 kg
(44 lb)
22 kg
(48 lb)
24 kg
(53 lb)
Max rated load
62 kg
(136.6 lb)
84 kg
(185.1 lb)
106 kg
(233.6 lb)
mm
(inch)

6
etac.com
www.support.R82.com
999609xxxx-2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5. 6.
4.
1.
www.support.R82.com
999609xxxx-2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5. 6.
4.
1.
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
9996097100
9996097119
9996097120
9996097220
9996097268
9996097605
9996097641
N/A
A1.
B
Producer
R82 A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
Monteringsvejledning
Montering af R82 fodseler
1.
Monter seler, som vist på tegning (A). Fodselerne kan fås med x
lock spænde eller velcro. Hvis der er tvivl om monteringen, kontakt
da en lokal terapeut eller autoriseret R82 personel.
Sørg for altid at stramme alle seler for at sikre optimal sikker-
hed, støtte og komfort. Fodselerne sidder rigtigt, når der kan
holdes 2 fingre mellem selerne og barnets fod. Tjek dette før
brug.
For at sikre den bedste siddestilling og for at hindre brugeren
i at glide ud af stolen, anbefaler vi altid at benytte en hoftesele
(B) sammen med fodselerne.
Efterlad aldrig brugeren i produktet uden opsyn. Kontroller
jævnligt at alle seler er korrekt placeret samt alle justeringer
forsvarligt udført. Forkerte instillinger kan medføre alvorlig
skade. Tjek før brug.
Alle spænder på veste og seler skal jævnligt kontrolleres og
rengøres. Spænderne skal altid holdes fri for skidt.
Læs omhyggeligt vaskeanvisningen på selerne for at vedlige-
holde og vaske korret.
Opdaterede betjeningsvejledninger kan altid findes
på: R82.org

7
etac.com
EN Correct lifting point DE: Korrekter Hebepunkt NL: Correcte techniek van
optillen
DK: Korrekt løftepunkt
NO: Riktig løftpunkt SV: Korrekt lyftpunkt FIN: Oikea nostopiste ES: Punto de elevación
correcto
FR: Point de levée approprié IT: Punto di sollevamento
corretto
PT: Corrija o ponto de elevação BR: Ponto de elevação correto
RU: Надлежащая точка
подъема
PL: Prawidłowy punkt podno-
szenia
CZ: Správný zvedací bod SN: 请调整吊点
JP: リフティング・ポイン
トの修正
GR: Σωστό σημείο λαβής
EN: For indoor use DE: Für den Innengebrauch NL: Voor binnenhuis gebruik DK: Til indendørs brug
NO: For innendørs bruk SV: För inomhusbruk FIN: Sisäkäyttöön ES: Para uso en interiores
FR: Utilisation intérieur IT: Per uso interno PT: Para utilização em
interiores
BR: Para uso interno
RU: Для использования в
помещении
PL: Do użytku wewnątrz CZ: Pro vnitřní používání SN: 适用于室内使用
JP: 屋内使用 GR: Κατάλληλο για εσωτερική
χρήση
EN: Consult instructions. The
latest version of the instruc-
tions is always available on
the etac website and can be
printed in larger sizes
DE: Bedienungsanleitung.
Die neueste Version der
User Guide ist auf der etac
Internetseite verfügbar und
steht zum Download bzw.
Ausdruck zur Verfügung
NL: Raadpleeg de instruc-
ties. De meest recente
versie van alle instructies
zijn altijd beschikbaar en
kunnen worden afgedrukt in
de groter formaat vanaf de
etac website
DK: Se vejledning. Den
seneste version af denne
vejledning er altid tilgængelig
og kan udskrives i større
størrelser fra etac hjem-
meside
NO: Sjekk bruksanvisning
på nett. Nyeste versjon av
bruksanvisningen er alltid
tilgjengelig, og kan skrives ut
fra etac nettsted
SV: Se anvisningarna.
Den senaste versionen av
anvisningarna nns alltid
tillgänglig och kan skrivas
ut i större storlek från etac:s
webbplats
FIN: Lisäohjeet. Viimeisin
versio kaikista ohjeista on
aina saatavilla ja tulostetta-
vissa etac nettisivustolta
ES: Consulte las instruc-
ciones. La última versión
de todas las instrucciones
está siempre disponible y se
puede imprimir en tamaños
superiores desde la página
web de etac
FR: Se reporter aux instruc-
tions / consulter les instruc-
tions. La version la plus ré-
cente est toujours disponible
et peut être imprimée dans
un grand format à partir du
site internet de etac
IT: Leggere le istruzioni. Le
ultime versioni dei manuali
di istruzione sono sempre
disponibili sul sito web etac e
possono essere stampate in
dimensioni maggiori
PT: Leia as instruções.
As últimas versões das
instruções estão sempre
disponíveis na página da
etac na internet e podem
ser impressas em tamanhos
maiores
BR: Leia as instruções.
As versões mais recentes
das instruções sempre
encontram-se disponíveis
no site da etac e podem ser
impressas em tamanhos
maiores
RU: Прочитайте инструкции.
Новейшая версия
инструкций всегда доступна
на веб-сайте компании etac
и может быть распечатана в
увеличенном размере
PL: Zapoznanie się z
instrukcją. Najnowsze
wersje instrukcji obsługi
są dostępne na stronie
internetowej etac i można
je wydrukować w większych
formatach
CZ: Poradenství a instrukce.
Nejaktuálnější verze všech
instrukcí je vždy dostupná
na webu etac, odkud se dá
stáhnout a i vytisknout
SN: 参考说明. 所有说明的
最新版本都能够在etac网络
上下载或打印
JP:説明をお読みくださ
い. この説明の最新バージ
ョンは、etac の Webサイ
トからいつでもご利用いた
だけます。大きなサイズで
印刷することができます
GR: Διαβάστε τις οδηγίες.
Οι τελευταίες εκδόσεις
των οδηγιών είναι πάντοτε
διαθέσιμες στην ιστοσελίδα
της etac και μπορούν να
εκτυπωθούν σε μεγαλύτερα
μεγέθη

8
etac.com
EN: Warning: This symbol ap-
pears in the User Guide along
with a number referring to the
instructions below. It draws at-
tention to situations where the
product or the user or carer’s
safety may be in danger
01 = Entrapment Hazards
02 = Tilting Hazards
03 = Transportation in motor
vehicles
05 = Squeezing Hazard
DE: Warnung: Dieses Symbol
erscheint in der Bedienungsan-
leitung zusammen mit einer
zu den nachfolgenden Anlei-
tungen gehörenden Nummer.
Sie lenkt die Aufmerksamkeit
auf Situationen, die für das
Produkt oder den Betreuer ein
Sicherheitsrisiko darstellen
können.
01 = Gefahr durch Einklemmen
02 = Kippgefahr
03 = Warnhinweise! - Beförder-
ung in Kraftfahrzeugen
05 = Gefahr durch Quetschen
NL: Waarschuwing: Dit symbool
staat in de gebruiksaanwijzing
samen met een getal dat naar
de hieronder vermelde instruc-
ties verwijst. Het vestigt de
aandacht op situaties waarin
het product, de gebruiker of de
veiligheid van derden in gevaar
kan zijn.
01 = Gevaar voor beknelling
02 = Kantelgevaar
03 = Vervoer in motorvoer-
tuigen
05 = Gevaar voor samendruk-
ken
DK: Advarsel: Dette symbol
vises i brugervejledningen
sammen med en nummer-
henvisning til nedenstående
instruktioner. Det henleder op-
mærksomheden på situationer,
hvor produktet, brugeren eller
plejerens sikkerhed kan være
i fare
01 = Risiko for fastklemning
02 = Fare for tilt af produkt
03 = Transport i motorkøretøjer
05 = Risiko for klemning
NO: Advarsel: Dette symbolet
blir vist i brukerveiledningen
sammen med et tall som
henviser til instruksjonene
under. Det gjør oppmerksom
på situasjoner der produktet
eller brukerens/omsorgyterens
sikkerhet kan være truet
01 = Fare for å bli sittende fast
02 = Vippefarer
03 = Transport i motorkjøretøy-
er
05 = Klemfare
SV: Varning: Den här symbolen
används i handboken tillsam-
mans med ett nummer som
hänvisar till instruktionerna
nedan. Den uppmärksammar
på situationer som kan utgöra
en säkerhetsrisk för produkten,
användaren eller vårdgivaren.
01 = Risk att fastna
02 = Tipprisk
03 = Transport i fordon
05 = Klämrisk
FIN: Varoitus: Tämä symboli
näkyy käyttöohjeessa yhdessä
numeron kanssa, joka viittaa
jäljempänä näkyviin ohjeisiin.
Sen avulla kiinnitetään huo-
miota tilanteisiin, joissa tuote
tai käyttäjän tai hoitajan turval-
lisuus voi vaarantua.
01 = Juuttumisvaarat
02 = Vaarat kallistettaessa
03 = Kuljettaminen moottoria-
joneuvoissa
05 = Puristumisvaara
ES: Advertencia: Este símbolo
aparece en la Guía del usuario
junto con un número de
referencia a las siguientes in-
strucciones. Llama la atención
sobre situaciones en las que
el producto o el usuario o la
seguridad del cuidador pueda
estar en peligro
01 = Riesgos de atrapamiento
02 = Peligro de vuelco
03 = Transporte en vehículos
05 = Riesgo de aplastamiento
FR: Avertissement: Ce symbole
apparaît dans le guide de
l’utilisateur avec un numéro
faisant référence aux instruc-
tions ci-dessous. Il attire
l’attention sur les situations
dans lesquelles la sécurité du
produit ou de l’utilisateur ou
du soignant peut se trouver
compromise
01 = Risques de coincement
02 = Risques à la bascule
03 = Transport à bord de
véhicules motorisés
05 = Risques de pincement
IT: Avvertenza: Questo simbolo
viene utilizzato nel Manuale
Utente con un numero di
riferimento alle istruzioni
riportate di seguito. Richiama
l’attenzione alle situazioni in
cui la sicurezza del prodotto,
dell’utente o dell’operatore
potrebbe essere in pericolo
01 = Pericolo di incastro
02 = Pericoli durante la reclin-
azione della seduta
03 = Trasporto nei veicoli a
motore
05 = Pericolo di schiaccia-
mento
PT: Aviso: Este símbolo
aparece no Guia do Utilizador
juntamente com um número
a remeter para as instruções
abaixo. Chama a atenção
para situações em que possa
estar em risco a segurança do
produto, do utilizador ou do
prestador de cuidados.
01 = Riscos de armadilha
02 = Perigos de basculação
03 = Transporte nos veículos
motorizados
05 = Riscos de compressão
BR: Advertência: Este símbolo
aparece no Manual do Usuário,
juntamente com um número
relacionado às instruções
abaixo. Ele serve para indicar
situações nas quais a segu-
rança do produto, do usuário
ou do cuidador possa estar
comprometida
01 = Riscos de armadilha
02 = Perigos da Inclinação
03 = Transporte nos veículos
motorizados
05 = Riscos de compressão
RU: Предупреждение:
Данное обозначение
указывается в руководстве
по эксплуатации вместе с
номером, который относится
к нижеприведенным
инструкциям. Оно
используется для привлечения
внимания к ситуациям, в
которых существует опасность
для изделия, пользователя или
лица, осуществляющего уход
за пользователем
01 = Риск защемления
02 = Наклонное положение
03 = Передвижение в
транспортных средствах
05 = Риск сжатия
PL: Ostrzeżenie: Ten symbol po-
jawia się w podręczniku obsługi
wraz z numerem odnoszącym
się do poniższych instrukcji.
Zwraca on uwagę na sytuacje,
w których bezpieczeństwo
produktu, użytkownika lub
opiekuna może być zagrożone.
01 = Ryzyko uwięzienia
02 = Zagrożenia przechyłu
03 = Transport w pojazdach
silnikowych
05 = Ryzyko zmiażdżenia
CZ: Upozornění: Tento
symbol je uveden v uživatelské
příručce spolu s číslem
odkazujícím na níže uvedené
ilustrace. Upozorňuje na
situace možného ohrožení
bezpečnosti produktu, uživatele
nebo pečovatele.
01 = Nebezpečí zachycení
02 = Riziko při naklápění
03 = Přeprava v motorových
vozidlech
05 = Nesprávně použití
SN: 警告
在用户指南中该符号同数字一
起出现,指示下方所列的各
种说明。其目的是唤起对产
品、用户或照管者可能处于危
险的注意
01 = 卡住危险
02 = 倾斜危险
03 = 汽车运输
05 = 挤压危险
JP: 警告: この記号は、以下の説明を示す番号と共にユー
ザーガイドに表示されています。これは、製品やユーザー
または介護者が危険にさらされる状況について、注意を喚
起します。
01 = 挟まる危険
02 = 傾斜させる際の危険
03 = 自動車内の輸送
05 = 圧迫の危険
GR: Προειδοποίηση: Αυτό το σύμβολο εμφανίζεται στις οδηγίες
χρήσης συνοδευόμενο από έναν αριθμό που αναφέρεται στις
παρακάτω οδηγίες. Εφιστά την προσοχή σε καταστάσεις στις
οποίες ενδέχεται να υφίσταται κίνδυνος για την ασφάλεια του
προϊόντος, του χρήστη ή του φροντιστή
01 = Κίνδυνοι παγίδευσης
02 = Κίνδυνοι ανατροπής
03 = Μεταφορά σε μηχανοκίνητα οχήματα
05 = Κίνδυνος συμπίεσης

9
etac.com
EN: Warewashing machine DE: Spezialwaschmaschine (für
Rehaprodukte)
NL: VVaatwasser DK: Industri-vaskemaskine
NO: Desinseringsmaskin SV: Rengöring av produkten
i maskin
FIN: Ei saa pestä pesu-
koneessa
ES: Máquina de lavado
FR: Machine à laver IT: Lavastoviglie industriale PT: Máquina de lavar loiça BR: Máquina de lavar loiça
RU: Посудомоечная машина PL: Zmywarka CZ: Myčka na zdravotní
pomůcky
SN: 请勿使用洗碗机清洗
JP: 器具洗浄機 GR: Πλυντήριο εξοπλισμού
EN: Prohibition: Incorrect
lifting points, especially on
stairs
DE: Achtung: Ziehen oder
heben Sie den Rollstuhl,
insbesondere auf Treppen,
nicht mit dem Schiebebügel
bzw. den Schiebegriffen
NL: Waarschuwing: Onjuiste
optilpunten, vooral op de
trap.
DK: Forbud: Forkerte
løftepunkter, især ved løft
på trapper
NO: Forbudt! Ikke dra/løft
stolen i kjørehåndtakene,
spesielt ikke i trapper
SV: Förbud: Dra/lyft inte
stolen genom att hålla i
körbygeln, framför allt inte
i trappor
FIN: Kielletty: Älä vedä/
nosta tuolia työntötangosta,
etenkään portaissa
ES: Prohibición: No tire
hacia arriba ni levante la
silla sujetándola del asa de
empuje, especialmente en
las escalesras
FR: Interdiction: N’utilisez
pas la barre de poussée
pour tirer/soulever le
fauteuil, notamment dans les
escaliers
IT: Attenzione: Non tirare o
sollevare la carrozzina con il
maniglione di spinta, soprat-
tutto sulle scale
PT: Proibição: Não puxe ou
levante a cadeira pelo push
de impulso, especialmente
em escadas
BR: Proibido: Não puxe ou
levante a cadeira pela alça
de condução, especialmente
em escadas
RU: Запрещено!: Не тяните/
поднимайте кресло-коляску
за ручку, особенно на
ступеньках
PL: Zakaz: Nie ciągnąć/
podnosić wózka za
uchwyt do prowadzenia, w
szczególności na schodach
CZ: Zákaz: Netahejte a nez-
vedejte podvozek za vzpěru,
zvláště ne na schodech
SN: 禁止: 不要用推杆拉
或提升椅子,尤其在阶梯
上时。
JP:禁止: プッシュブレス
を持って、シートを引っ張
ったり、持上げたりしない
でください。(特に階段
使用時)
GR:Απαγόρευση: Μην
τραβάτε/ανασηκώνετε
το αμαξίδιο μέσω της
χειρολαβής ώθησης, ειδικά
σε σκάλες
EN: Correct use DE: Richtig NL: Juist gebruik DK: Korrekt brug
NO: Korrekt bruk SV: Korrekt användning FIN: Oikea käyttö ES: Uso correcto
FR: Utilisation correcte IT: Uso corretto PT: Uso correto BR: Uso correto
RU: Правильное
использование
PL: Prawidłowe użytkowanie. CZ: Správne používanie SN: 正确使用
JP: 全適切な使用 GR: Ορθή χρήση
EN: Incorrect use DE: Falsch NL: Onjuist gebruik DK: Forkert brug
NO: Feil bruk SV: Felaktig användning FIN: Virheellinen käyttö ES: Uso incorrecto
FR: Utilisation incorrecte IT: Uso errato PT: Uso incorreto BR: Uso incorreto
RU: Неправильное
использование
PL: Nieprawidłowe
użytkowanie.
CZ: Nesprávne používanie SN: 错误使用
JP: 適不適切な使用 GR: Λανθασμένη χρήση

10
etac.com
A
B
Ready for use
The Gazelle PS is folded when delivered,
to obtain as little space as possible, during
transportation. Follow the description below, to
unfold your Gazelle PS:
1. Make sure that the four wheels are locked.
2. Press against the oor frame with your
foot, as the Gazelle PS is raised to vertical
position. Make sure the Gazelle PS ts
exactly into the tting on the oor frame.
3. With the Gazelle PS a in vertical position,
use the enclosed 6 mm Allen key to fasten
the screw (A). The Allen key is placed on
the Gazelle PS (B) and is always nearby for
adjustments.
Head support with facial aperture
Mounting of Head support with facial aperture:
A. The two retaining bars go through the
adjustable trunk support after removal of
two plastic plugs.
B. Positioning knobs can be screwed into place
after making cut-outs in the adjustable
trunk support.
It can be helpful to mount the head support with
facial aperature before placing the child on the
table in horizontal position. Remove the head
support when the table is raised into vertical
position.
Trunk support and extension
Height adjustable trunk support and extension
can be mounted onthe Gazelle PS (A).
Fasten the screws on the back (B).sie wieder,
wenn Sie die richtige Höhe eingestellt haben.
A
A
B
B
ENGLISH
EN

11
etac.com
B
A
Angling
Degree indicator (A)
Adjust the angel of the Gazelle PS from vertical
to 15° under horizontal by pressing the foot
pedal (B).
As security, the foot pedal can be locked at the
wanted angle position. Turn the button at the
lower end of the gasspring and the Gazelle PS
locks (C).
- 05 Squeezing Hazard
Independent abduction
Adjusting the abduction 0° - 30° by turning the
handle in both sides (A).
Retractable handle for tilt adjustment (B).
- 05 Squeezing hazard
- 05 Squeezing hazard
A
B
EN

12
etac.com
A
C
B
Angling of lower leg
Mount the bar for the lower leg angling on the
abduction bar, as follows:
1. Loosen the handle (A) to remove the
support.
2. Loosen the Allen screw (B) to remove the
knee supports.
3. Mount the knee support on the bar for the
lower leg angling and tighten the handle (A).
4. Mount the foot support on the bar for the
lower leg angling.
Adjust the hight of the lower leg angling by
turning the handle (B) and adjust the angling by
turning the handle (C). To adjust the foot support
see page 16.
Knee support
As standard, the Gazelle PS is delivered with knee
supports mounted to be used by front-standing
children. Turn around the knee supports, to be
able to use it for backstanding children:
1. Loosen the handle (A) to remove the foot
supports.
2. Loosen the handle (B) to remove the
complete knee support unit.
3. Mount the complete knee support unit
on the opposite side and fasten with the
handle.
4. Turn the tting for the knee support 180o,
by loosening the screws (C) and (D).
5. Loosen the screw (E) and turn around the
knee support, for backstanding children.
Adjust the knee support with the enclosed 6 mm
Allen key. Loosen the screws (C) and (D) and the
knee supports are depthadjustable. By loosening
the screw (E) the knee supports adjust in width
and angles. Use the handle (B) to adjust the
height of the complete knee support unit.
A
C
D
E
B
EN

13
etac.com
Foot support
For use of back standing:
When the knee support is turned, the foot
supports must be mounted in the same side as
they were demounted.
1. Mount the foot supports and tighten the
handle. (A).
2. Loosen the screw (B) and adjust the depth
of the foot support.
3. Loosen the screws (C) and turn the foot
support 180°.
4. Tighten the screws in the requested
position.
The foot plate mounting is mounted on the joint.
By means of this, the footplate can be adjusted
in different angles by loosening the screws (C) .
The plate can be adjusted in the depth by
loosening the handle (D), or the unbracho screw
(B).
EN
AB
C
D

14
etac.com
AB
A
B
C
D
Strap
Mount the strap on the trunk support or on the
basic plate considering where the support is
needed.
The strap is mounted on the back (A) and fastend
i front with velcro and a snap-lock tting (B).
Back support
The back support is adjustable in height (A) and
in depth (B).
Before placing the child:
1. Remove the back support (C)
2. Fold down the tting for back support by
pulling the release chain (D).
Fasten with the handles.
The child may not sit on the mounting for the
back support. There must always be a couple of
centimetres between the child and the mounting.
05 Sqeezing hazard!
Take care when retting the back support.
EN

15
etac.com
B
C
A
Tray with / without bowl
Loosen the big handles (A) and (B) completely,
and place the tray-mounting in the two tubes
on the back. Fasten the big handles (A) and (B)
again.
Loosen the big handle (A) and the tray-mounting
can be turned through 180 degree's for either
prone or supine use.
Place the tray in the tray-mounting tubes. When
the required position is achieved, fasten the big
handles (C)
Loosen the handles (B) to adjust the height of
the tray. Loosen the handle (A) to adjust the
angle for the tray.
The tray with bowl is delivered with an extra
cover plate, so it can be used as a normal tray.
A
Side support
Mount the side supports on the trunk support
to give the rightsupport to the upper part of the
body or on the basic plate to support the body
and hips.The side supports are adjustable in
height and in width (A).
EN

16
etac.com
Adjusting the gas spring
Gazelle PS is equipped with a gas spring for
angle adjustment. After a while it might need
adjustment. The adjustment is necessary when:
The gas spring is releasing itself
The gas spring can not be released
If the gas spring releases itself, loosen the nut
(B) with and 17 mm wrench. Turn the bar (A) anti-
clock-wise to loosen. Tighten the nut (B) again.
If the gas spring will not release, loosen the nut
(B) with a 17 mm wrench. Turn the bar (A) clock-
wise to tighten. Tighten the nut (B) again.
EN
A
B

17
etac.com
EN
We appreciate your choice of a new product from
R82 - a worldwide supplier of technical aids and
appliances for children and adults with special
needs. To fully benet from the options offered by
this product please read this User Guide before use
and save it for future reference.
Intended purpose
The device is a standing frame for children and
adults with disabilities.
Indications
The device can be used by children and adults with
disabilities, who experience limitations in their ability
to maintain a standing position. The target group
for the device is based on functional ability and
anthropometry. It is not based on a specic health
condition or age.
The user is the person standing in the frame. The
caregiver is the person operating the frame. Never
leave the user unattended in this product. Ensure
permanent supervision by a caregiver. The use of
the device will be discontinued more times during
the day where the user will be lying down or sitting in
another assistive device or a conventional product.
Contra indications
There are no known contra indications.
Precautions
Special attention should be given to the
considerations about the conguration of the
product and the use of accessories for users with
limitation in their:
• Sensory functions and the sensation of pain,
consider extra checks of the pressure caused
by the support provided by the product and its
accessories.
• Movement function (e.g. experience involuntary
movements).
• Ability to maintain a standing position, use the
product with accessories (e.g. chest or back
support).
• Ability to maintain the position of their head,
consider to use accessories or to use a product
that provide support to the positioning of the
head.
Application areas
The product is for indoor use
Enclosed tools:
• 6 mm Allen key
Declaration of Conformity
This product conforms to the requirements of the
Medical Devices Regulation (2017/745). The CE
mark must be removed when rebuilding the product,
when used in combination with a product from
another manufacturer or when using other than
original R82 spare parts and ttings. Further, this
product conforms to the requirements according to:
• EN 12182
Disposal
When a product reaches the end of its lifetime,
it should be separated by material type so that
the parts can be recycled or disposed of properly.
If required, please contact your local dealer for a
precise description of each material. Please contact
your local authorities to be informed of the options
available for recycling in an environmentally-friendly
way.
Accessories and spare parts
The products from R82 can be supplied with a
variety of accessories including vests and belts
which comply with the needs of the individual user.
Spare parts can be ordered on request. Find the
specic accessories on our website or contact your
local dealer for further information.
R82 Warranty
R82 offers a 2-year warranty against defects in
workmanship and materials and a 5-year warranty
on breakage of the metal frame caused by defects
in welds. The warranty would be adversely affected
if the customer’s responsibility of servicing and/
or maintenance is not carried out according to
the guidelines and intervals prescribed by the
supplier and/or stated in the User Guide. For
further information, we refer to the R82 homepage/
download.
The lifetime of this product in normal use is 8 years
if all maintenance and servicing is carried out in
accordance with the manufacturer’s instructions
and demonstrably recorded.
The warranty is only granted in the country where
the product was purchased and if the product can be
identied by the serial number. The warranty does
not cover accidental damage, including damage
caused by misuse or neglect. The warranty does not
extend to consumable items e.g. tires or upholstery,
which are subject to normal wear and tear and need
periodic replacement.
The warranty is null and void if other than original
parts/accessories are used, or if the product has
not been maintained, repaired or altered according
to the guidelines and intervals prescribed by the
supplier and/or stated in the User Guide. R82
reserves the right to inspect the product being
claimed for and the relevant documentation before
agreeing to the warranty claim, and to decide upon
whether to replace or repair the defective product.
It is the customer’s responsibility to return the item
being claimed for under warranty to the address of
purchase.
Presales information
• support.r82.org

18
etac.com
Safety
Signs, symbols and instructions placed on this product must never be covered or removed and must remain
present and clearly legible throughout the entire lifetime of the product. Immediately replace or repair illegible
or damaged signs, symbols and instructions. Contact your local dealer for instructions.
In case of an adverse event occurred in relation to the device, incidents should be reported to your local
dealer and the national competent authority in a timely manner. The local dealer will forward information to
manufacturer.
Caregiver
• Read the “User Guide” carefully before use
and keep it for future reference. Incorrect use
of this product may cause serious injury to the
user
• This product contains small parts which could
present a choking hazard if removed from their
intended placing
• Always use the correct lifting techniques and
aids for this purpose
• Never leave the user unattended in this
product. Ensure permanent supervision by a
caregiver
• Repair/replacements must only be made using
new original R82 spare parts and ttings and
carried out in accordance with the guidelines
and service intervals prescribed by the supplier
• If there is any doubt as to the continued safe
use of your R82 product or if any parts should
fail, stop using the product immediately and
contact your local dealer as soon as possible
• Ensure that moving parts does not squeeze or
trap body parts when adjusting them
• Ensure that body parts are not trapped
in openings for mounting of supports/
accessories.
• Transportation of the product whilst the user is
in it is not allowed.
Environment
• Observe the surface temperature on the
product, before placing an user in it. This goes
especially for users with insensitive skin as they
cannot feel the heat. If the surface temperature
is above 41°C then allow the product to cool
before use
• Use this product on a level surface without
any obstacles. Be aware of reduced
maneuverability on slippery surfaces
• When using on inclines, please refer to
measurements
User
• If the user is close to the max. load limit and/
or has a lot of involuntary movements, e.g.
rocking, a larger size with a higher max. load or
a different R82 product should be considered
Product
• Carry out all positional adjustments on the
product and accessories and ensure that
all knobs, screws and buckles are securely
fastened before use. Keep all tools out of the
reach of children
• Activate the brakes before placing the user into
the product
• Ensure the stability of the product is
maintained before placing the user in it
• Ensure the castors are fully-functional and
secure before use
• Inspect the product and all of its accessories
and replace any worn out parts before use
• Do not expose the gas spring to pressure or
high temperatures. DO NOT puncture
• Do not expose the piston rod to scratches etc.
It is important to use a cloth or the like, if tools
are used to adjust the gas spring
• The footplate is for support only! The foot
support does not have a weight bearing
function
• This product is tested for resistance to ignition
at level non-ignition in accordance with EN
1021-1 and EN 1021-2
• The product might lose its ame resistant
characteristics if using other than original R82
cushioning
• This product is not to be occupied in a motor
vehicle. The user must be positioned in a
vehicle seat and the product must be stored in
a luggage compartment
• The user must not occupy the product while
it is being transported into or out of a vehicle
by a lift
EN

19
etac.com
Service information
Maintenance of a medical device is wholly the responsibility of the owner of that device. Failure to maintain
a device in accordance with the instructions may invalidate the device’s warranty. Furthermore, failure to
maintain a device may compromise the clinical condition or safety of users and/or their caregivers. Do not
perform service and maintenance while the user is in the product.
1st Day
• Read the User Guide carefully before use and
store it in a safe place for future reference
Daily
• Use a dry cloth to clean the product
• Visual inspection. Repair or replace any
damaged or worn-out parts
• Ensure that all fasteners are in place and tted
correctly
• Check all ttings and buckles for signs of worn
out parts
• Be aware of any MAX mark indications before
adjustment
Weekly
• Check that all castors are moving freely and
that all wheel locks/brakes are easily activated
• Wipe off any residue and dirt from the product
using a cloth with warm water and a mild
detergent/soap and dry before use
• Disinfect the product. please check the
disinfection section in this User Guide for more
information
Monthly
• All nuts and bolts on this product must be
checked and tightened to avoid unnecessary
failures
• Oil the swing-away parts. We recommend you
use a professional lubricant system
Annually
• Inspect the frame for cracks or signs for worn-
out parts and carry out annual service. Never
use a product which appears to be substandard
or faulty
Warewashing machine
This product can be washed at 60° using a mild
detergent for 10 minutes in a washing machine
designed for medical devices. Use the machine’s
drying function to dry the product.
Disinfection
The product can be disinfected with a 70%
disinfectant IPA solution. It is recommended to wipe
off any residue and dirt from the product, using a
cloth with warm water and a mild detergent/soap
without chlorine and let it dry before disinfection.
Service interval
A detailed inspection of the product must be made
every 12 months (every 6 months for heavy users)
and every time the product is reissued for use. The
inspection should be carried out by a technically
competent person who has been trained in the use
of the product.
EN

20
etac.com
In gebrauchnegmen
Gazelle PS wird zusammengefalltet geliefert,
folgen Sie die Beschreibung um Gazelle PS in
Gebrauch zu nehmen:
1. Die 4 Radbremsen aktivieren.
2. Lehnen Sie sich leicht mit dem Fuß auf das
Gestell und kippen Sie das Rückenliegebrett
nach oben bis hin zu einer senkrechten
Position. Es soltte einrasten.
3. In der senkrechten Position, muß die
Schraube (A) befestigt werden. Benutzen Sie
den beigefügten 6 mm Imbusschlüssel.
A
B
A
A
B
B
Kopfplatte
Motierung und Höhenverstellung:
A. Beide Streben der Kopfplatte in die justierbare
Brustauage hinein schieben.
B. Montieren Sie die Rändelschrauben in der
Kopfplatte und die gewünschte Höhe kann
eingestellt werden.
Es kann vom Vorteil sein, daß die Kopfplatte auf der
Gazelle montiert ist, während Sie das Kind in der
waagerechten Position plazieren. Die Kopfplatte kann
dann entfernt werden, wenn das Kind aufrecht steht.
Zwischenstück
Höhenverstellung der Brustauage und des
Zwischenstückes:
Entfernen Sie die Brustauage um das Zwichenstück zu
montieren und montieren Sie dann das Zwischenstück
und danach die Brustauage (A).
Um die Höhe der Brustauage und das Zwischenstück
einzustellen lösen Sie die Rändelchrauben (B) und
befestigen sie wieder, wenn Sie die richtige Höhe
eingestellt haben.
DE
DEUTSCH
Table of contents
Languages:
Popular Rack & Stand manuals by other brands

Comet Antenna
Comet Antenna CST-30 instruction manual

Adaptive Technologies Group
Adaptive Technologies Group MM-016-BT installation guide

Stell
Stell SOS 1920 manual

Demco
Demco Kensington VESA quick start guide

Stealth Products
Stealth Products SM600-661M installation manual

CHIEF
CHIEF SSB-850 installation instructions