Eurolube Equipment 117-21 User manual

www.eurolube.com 205066 EUROLUBE EQUIPMENT
PART NO 117-21 / ART.NR. 117-21 / ART.NR. 117-21
50/50 MIXING PUMP ANTIFREEZE/SCREEN FLUID
SERVICE GUIDE
2016-02 ORIGINAL MANUAL
1
General
Thank you for choosing a high quality Mixing pump from Eurolube Equipment Sweden. Our mixing pump is ideal to
mix uids, from small to large systems in work shops. Maximum working pressure 8 bar. Please refer to the sales
catalogue for details on accessories. Or visit our website, www.eurolube.com.
A pump’s ability to deliver uid is based on the pressure (bar/psi) and quantity of air supplied to the air- motor and the
amount of material discharge ck) pressure to be overcome within the system.
WARNING! Do NOT pump chemicals who are not compatible with chosen pump or other explosive fluids. Never point
a control valve at any portion of your body or another person. Accidential discharge of pressure and/or material can
result in injury. Read these instruction carefully before installation, operation or service.
DO NOT EXCEED MAXIUMUM PRESSURE
Allmänt
Tack för att ni valde en blandningspump av högsta kvalitet från Eurolube Equipment. Vår mix-pump är den idealiska lös-
ningen för att blanda olika vätskor, i såväl små som stora system. Maximalt arbetstryck 8 bar. För detaljerad information
hänvisar vi till vår kompletta produkt-katalog eller vår hemsida www.eurolube.com.
En pumps förmåga att leverera vätska baseras på lufttryck (bar) och luftöde (l/min) till luftmotor, samt mottryck som
uppstår mellan pump och utloppsventil.
VARNING! Pumparna får EJ användas för pumpning av kemikalier som ej är kompatibla med pumpen eller andra ex-
plosiva vätskor. Rikta aldrig utloppsmunstycke mot någon kroppsdel eller någon annan person. Vätska kan lätt tränga in
igenom hud och förorsaka skador. Läs dessa intruktioner innan pumpen installeras, används eller vid service.
ÖVERSKRID EJ MAX ARBETSTRYCK
Allgemein
Vielen Dank, dass Sie sich für eine hochwertige Mischpumpe von Eurolube Equipment, Schweden, entschieden haben.
Unsere Mischpumpe ist ideal zum Mischen Flüssigkeit geeignet, für große wie auch für kleine Werkstätten. Der maximale
Arbeitsdruck beträgt 8 bar. Weitere Einzelheiten, auch über das Zubehör etc., entnehmen Sie bitte unserem Verkaufskata-
log oder unserer Home-Page unter www.eurolube.com.
Die Fähigkeit, Flussigkeit zu fördern ist einerseits abhängig von dem Druck und der Menge Luft, die dem Luftmotor zuge-
führt wird und andererseits dem Reibungswiderstand (Gegendruck) des Rohrsystems, an dem die Pumpe angeschlos-
sen ist.
WARNUNG! Bitte pumpen Sie KEINE chemischen Flüssigkeiten, für die die Pumpe nicht geeignet ist und pumpoen
Sie KEINE explosiven Flüssigkeiten. Richten Sie niemals ein Ablassventil auf Teile Ihres Körpers oder auf andere
Personen. Versehentliches Öffnen kann zu Verletzungen durch Druck und/oder Medium führen. Bitte lesen sie diese
Anleitung vor Installation, Inbetriebnahme oder Wartung.
ÜBERSCHREITEN SIE NICHT DEN MAX. ZULÄSSIGEN LUFTDRUCK
TECHNICAL DATA / TEKNISKA DATA
PART NO / ART.NR 117-21
Pump ratio / tryckförhållande / Druckverhältnis 1:1
Mixing ratio / blandningsförhållande / Mischverhältnis 50:50
Maximum air pressure / max lufttryck / Max. zulässiger Luftdruck 8 bar (100psi)
Minimum air pressure / min lufttryck / Min. Luftdruck 3 bar (45 psi)
Delivery per minute / kapacitet per minut / Leistung pro Minute *) 15L (4 gpm)
Air inlet / luftanslutning / Luftanschluss 1/4” BSP (F/Inv.)
Water inlet / vatten inlopp / Wasseranschluss 3/4” BSP (F/Inv.)
Concentrate inlet / koncentrat inlopp / Sauganschluss 1/2” BSP (F/Inv.)
Pump outlet / pump utlopp / Pumpenausgang 1/2” BSP (F/Inv.)
Water tank / vattentank / Wassertankinhalt 4L
DIMENSIONS / MÅTT / ABMESSUNGEN 117-21
Mounting holes / fästhål / Befestigungslöcher: 4 x 12mm
(cc 180x385mm)
Total height / höjd / Höhe 780mm
Total width / bredd / Breite 350mm
Weight / vikt / Gewicht 16kg
*) Water at 20°C, air pressure 10 bar (150psi) and free ow /
vatten vid 20°C, lufttryck 10 bar och fritt öde
Wasser bei 20°C und 10 bar Luftdruck, frei ießend.

www.eurolube.com
EUROLUBE EQUIPMENT 205066
PART NO 117-21 / ART.NR. 117-21 / ART.NR. 117-21
50/50 MIXING PUMP ANTIFREEZE/SCREEN FLUID
2
ACCESSORIES / TILLBEHÖR / ZUBEHÖR
For Alcohol based fluids /
för Alkoholbaserade vätskor /
Für Flüssigkeiten auf Alkoholbasis
For Anti-freeze
för Glykol
Für Frostschutz-Flüssigkeit
PART NO / ART.NR. / ART.NR.
PART NO / ART.NR. / ART.NR.
• Controls up to 4 tanks or drums
• Stops the pump before the tank or
drum gets empty.
• Kontrollerar 1-4tankar / fat
• Stoppar pump innan tank/fat är
helt tömd.
• Überwacht bis zu 4 Tanks oder
Fässer.
• Schaltet die Pumpe ab, bevor der
Tank oder das Fass leer ist.
• 3/4” connection (F) • Anslutning 3/4” (F/Inv.) • 3/4” Anschluss (IG)
53430
1218908
CONTROL PANEL TANK/DRUM / KONTROLLPANEL TANK/FAT / ÜBERWACHUNGSEINHEIT FÜR TANK/FASS
LEVEL SENSORS AND SOLENOID VALVES / GIVARE OCH MAGNETVENTILER / SENSOREN UND MAGNETVENTILE
LEVEL SENSORS AND SOLENOID VALVES / GIVARE OCH MAGNETVENTILER / SENSOREN UND MAGNETVENTILE
WATER FILTER / VATTENFILTER / WASSERFILTER
NR PART NO /
ART.NR.
NAME / NAMN / BESCHREIBUNG
153183 Level sensor drum or IBC tank /
nivågivare för fat eller IBC-tank /
Füllstandsensor für Fass oder IBC Tank
23318795 Solenoid valve air 24V DC/EX/
magnetventil luft 24V DC/EX/
Magnetventil, Luft, 24V DC/EX
353187 EX ia Barrier /
EX Barriär /
EX ia Sperre
NR PART NO /
ART.NR.
NAME / NAMN / BESCHREIBUNG
153171 Level sensor drum or IBC tank /
nivågivare för fat eller IBC-tank /
Füllstandsensor für Fass oder IBC Tank
23368514 Solenoid valve air 24V DC/
magnetventil luft 24V DC/
Magnetventil, Luft, 24V DC
1
1
2
2
3

www.eurolube.com 205066 EUROLUBE EQUIPMENT
PART NO 117-21 / ART.NR. 117-21 / ART.NR. 117-21
50/50 MIXING PUMP ANTIFREEZE/SCREEN FLUID
3
A) Mount the outlet lter and hose assembly by rst inserting
the push-in male connector and then using the supplied
screws and washers to x it to the mounting plate.
IMPORTANT! Do not overtighten the screws as this will
break the plastic mounting hole.
B) Fix the pump to the wall using the four holes (A) Ø12mm.
C) Connect the water using a short hose between the water
pipe and tank connection BSP 3/4” (B). When nished, open
the water supply.
IMPORTANT! A water lter must always be installed when
the mix-pump is used in a LUBE-Master system.
D) The water tank contains 4 litres. Re-lling is automatic via
a built in oat valve which opens as soon as the pump begins
to take water.
Tank control accessories (see page 2) that can be ordered
using individual part numbers.
1) Concentrate suction hose: Connect the union tting to
the pump inlet (1a) 1/2” BSP (F), seal the threads properly.
Place the foot valve (1c) in the drum or IBC container, adjust
the hose stop (1b) so the foot valve just clears the bottom of
the drum or container (IMPORTANT).
2) Outlet hose: Connect the outlet 1/2” BSP (2a),
IMPORTANT! Do not connect to the out going pipe work yet,
go to item 3 below rst.
3) Air connection: Connect the regulator/ball valve (3a) to the
air pipe, assemble the connector (3b) in the pump air inlet,
seal the threads properly. When nished, open the air supply
to the pump.
IMPORTANT! Slowly increase the air pressure allowing the
pump to bleed until a perfect mixture is dispensed from the
hose (2b).
Now connect the valve (2b) to the main pipe. Ensure the entire
system is free from air before setting the nal air pressure.
4) The level sensor stops the pump just before the drum or
tank gets empty, see page 2.
A) Montera komplett utloppsslang och lter genom att ansluta
handelen till push-in-kopplingen och sedan skruva fast ltret i
fästplattan med de medföljande skruvarna.
OBS VIKTIGT! Dra åt skruvarna försiktigt, annars riskerar
man att plasten i lterhuset spricker.
B) Montera pumpen på vägg i de 4 st hålen (A) ø12mm.
C) Anslut vatten: använd en kort slang mellan vattenledning
och tankanslutning (B) R3/4” inv. När anslutningen är klar,
öppna tillförsel av vatten.
OBS VIKTIGT! Vattenlter skall alltid installeras när pumpen
är ansluten till ett LUBE-Master system.
D) Vattentanken innehåller 4 liter, påfyllning sker automatisk
via den inbyggda ottörventilen när pumpen går.
Nivåövervakning är tillbehörsatser (se sid 2) kan beställas på
separata artikelnummer.
1) Sugslang koncentrat: Anslut unionkopplingen till pumpin-
taget R1/2” inv. (1a), täta gängorna med tätningsmedel.
Placera bottenventilen (1c) i fat eller IBC container. Justera
nivåstoppet (1b) så att bottenventilen ligger strax ovanpå bot-
ten i fat eller container, OBS VIKTIGT.
2) Utloppsslang: anslut till utlopp R1/2” (2a),
OBS VIKTIGT! Vänta med att ansluta utloppsslangens ventil
(2b) till rörledning, gå först till 3.
3) Luftanslutning:, anslut regulator/kulventilen (3a) till
tryckluftsledningen, montera snabbkopplingsnippeln (3b) i
luftintaget på pumpen,täta gängorna med tätningsmedel. När
anslutningen är klar öppna tillförseln av tryckluft.
OBS VIKTIGT! Starta pumpen med lågt tryck, pumpa tills
den har avluftats helt och en perfekt blandning kommer från
utloppsslangen (2b).
Nu kan ventilen (2b) anslutas till rörledning. Avlufta nu rörsys-
temet helt, justera därefter till lämpligt drivtryck på regulatorn.
4) Nivåstoppet stoppar pumpen strax innan det blir tomt i fat
eller tank, se sidan 2.
A) Installieren Sie die komplette Auslasschlauch und Filter
durch den Anschluss des Aussengewindes an die Steck-
kupplung und schrauben Sie den Filter an die Montageplatte
mit den mitgelieferten Sch rauben.
WICHTIG! Ziehen Sie die Schrauben vorsichtig, sonst riskie-
ren Sie, dass der Kunststoff im Filtergehäuse zu knacken.
B) Befestigen Sie die Pumpe unter Verwendung der 4 Löcher,
12 mm Ø (A).
C) Schließen Sie das Wasser an. Installieren Sie eine kurzen
Schlauch zwischen Wasserleitung und Wassertank, An-
schluss BSP ¾“(B), öffnen Sie danach die Wasserzufuhr.
WICHTIG! Wenn die Mischpumpe in ein LUBE-Master
System integriert wird, ist der Einbau eines Wasserlters
zwingend.
D) Der Wassertank fasst 4 Liter. Das Nachfüllen erfolgt auto-
matisch durch ein eingebautes Ventil mit Schwimmschalter,
das automatisch öffnet, wenn die Pumpe Wasser entnimmt.
Zubehör zur Tanküberwachung muss mit separater Artikel-
Nummer bestellt werden (siehe Seite 2).
1) Verbinden Sie den Konzentrat-Saugschlauch mit der
Pumpen-Einlass-Verschraubung (1a) ½“ BSP (IG); dichten Sie
die Verschraubung gut ab. Platzieren Sie das Rückschlagven-
til (1c) in Fass oder IBC Tank und stellen Sie es so ein, dass
das Rückschlagventil knapp über dem Boden von Fass oder
Tank liegt (1b); das ist WICHTIG.
2) Schließen Sie den Druckschlauch für das Gemisch an den
entsprechenden Auslass 1/2“ BSP an (2a).
WICHTIG: Schließen Sie Druckschlauch nicht an eine Ab-
gangsleitung an, bevor Sie Punkt 3 gelesen und durchgeführt
haben.
3) Luftanschluss. Schließen Sie den Regler/Kugelventil (3a)
an die Luftleitung an. Montieren Sie den Verbinder (3b) an den
Lufteinlass der Pumpe und dichten Sie die Verschraubung gut
ab. Danach öffnen Sie die Luftzufuhr zur Pumpe.
WICHTIG! Erhöhen Sie den Luftdruck nur langsam. Damit
ermöglichen Sie, dass die Pumpe eine perfekte Mischung
herstellt und aus dem Druckschlauch (2b) abgibt.
Schließen Sie jetzt das Ventil (2b) an die Abgangsleitung an.
Stellen Sie zuvor sicher, dass das System keine Luft mehr
enthält. Erst dann stellen Sie Luftzufuhr auf Betriebsdruck
ein.
4) Der Füllstandsensor schaltet die Pumpe ab, kurz bevor das
Fass oder der Tank leer. Siehe Seite 2.
INSTALLATION / DRIFTSÄTTNING / MONTAGE
B
A
4
1a
2b
2a
3a
3b
1b
1c
C
D

www.eurolube.com
EUROLUBE EQUIPMENT 205066
PART NO 117-21 / ART.NR. 117-21 / ART.NR. 117-21
50/50 MIXING PUMP ANTIFREEZE/SCREEN FLUID
4
1
1a
2
3
6
5
5
4
4
7
8
9
ITEM / POS NAME / BENÄMNING / BESCHREIBUNG 117- 21
16, 22, 23, 24, 30, 32x2, 34 Packing kit air motor/ packningssats luftmotor / Packung für Luftmotor 1517407
22, 30, 32x2, 34, 35, 38x2, 39x2, 42, 48 Packing kit pump tube / packningsats pumprör / Packung für Pumpenrohr, Satz 1517408
13, 14, 15, 16, 17, 18, 22 Air-valve cpl./ ventilmekanism kpl. / Luftventil, komplett 1517391
25, 26, 27, 28 Air lter kit / luftltersats. / Luftlter, Satz 1518128
49, 50, 51 Check valve kit / backventilsats / Rückschlagventil, Satz Check 1519134
9 Water tank / vattentank / Wassertank 1219212
1a Mixer unit / blandningsenhet / Mischeinheit 1318760
58 Pressure relief valve / säkerhetsventil / Überdruckventil 1318959

www.eurolube.com 205066 EUROLUBE EQUIPMENT
PART NO 117-21 / ART.NR. 117-21 / ART.NR. 117-21
50/50 MIXING PUMP ANTIFREEZE/SCREEN FLUID
5
10
36
13
40
21
17
41
46
31
30 51
49
50
50
49
51
60
33
31
35
11
37
20
14
40
22
18
42
47
32
32
34
12
38
39
15
39
23
16
38
45
24
25
27
29
26
28
19
43
48
59
49 50 51 52 51 50 49 53 54 57 5855 56
44

www.eurolube.com
EUROLUBE EQUIPMENT 205066
PART NO 117-21 / ART.NR. 117-21 / ART.NR. 117-21
50/50 MIXING PUMP ANTIFREEZE/SCREEN FLUID
6
PRODUCT SAFETY INSTRUCTIONS / PRODUKTSÄKERHETSANVISNINGAR / SICHERHEITSINSTRUKTIONEN
• This pump series 1:1 are designed to move uids compatible with
stainless steel, brass, Viton & PTFE.
• Check that all components used are suitable for the operating pressure
of the system.
• Do not use higher pressure than required for the satisfactory functioning
of the system.
• Before a system is put into operation it is recommended that the system
be pressurized to 1,3 times max. working pressure.
• Before work is undertaken on the pump the compressed air
should be disconnected from the pump and the whole system
should then be depressurized.
• Check all components thoroughly for damage and leakage.
• Ensure that the compressed air is disconnected from the pump and
the system is depressurized when system is not in use i.e. overnight
or during longer shut down periods as there is always a risk of hoses
bursting or pipework leaking etc.
General
The pump is made up of two main parts: A compressed air operated two way
piston air motor and a double acting liquid pump. The liquid is sucked into
the pump tube via the bottom valve. When the piston moves upwards liquid
is forced out of the uid outlet. The uid is forced out of the pump when the
piston is moving in both directions. The relationship between the air piston
and the pump piston determines the ratio of the pump. If the pump ratio is
1:1 the theoretical uid pressure will be 1 times to the air pressure, when the
pump stalls out. The air is exhausted from the pump via a sound attenuator.
Installation/Operation
1. To achieve long pump life we recommend that lter regulator to be in-
stalled prior to the air inlet of the pump.
2. Ensure there are no leaks either on the air inlet or at the uid outlet. To
obtain maximum vacuum all connections should be sealed and tight.
3. Slowly increase the air pressure to optimum working pressure.
Warning! The maximum permitted air pressure is 8bar, do not exceed
this limit. Service: Before any servicework is carried out the compressed
air must be turned off to the pump or the air coupling disconnected. And
the uid outled must be depressurized completely.
Maintenance
1. Before any service work is carried out the compressed air must be
turned off to the pump or the air coupling disconnected. And the uid
outlet must be depressurized completely.
2. Clean the air lter, remove all pollutants including condensed water.
3. Check system for any air or uid leaks.
4. Always keep the equipment clean and remove foreign objects, ensure
no pollutants enter the barrel as these will be pumped into the system.
5. When changing the barrel make sure the pump remains clean (Do not
put on to oor otherwise the uid will become polluted).
6. When depressurizing the system or removing the outlet hose from
the pump ensure there is a container available to drain the excess
uid into.
Service
1. For your personal safety ensure the air is disconnected from the pump,
and the uid discharge is depressurized before any service is carried
out. Be cautious when repressurizing the system after any service work
is carried out.
2. During service procedures it is important to avoid any scratching or any
other damage to gasket or bearings surfaces. Keep tools and benches
clean. Be extremely cautious when assembling or dismantling V-pack-
ings and O-rings. Exchange all worn or damaged parts no matter how
slightly damaged they seem.
3. Clean and grease all gasket, bearing surfaces including O-rings and
gaskets with teon grease when reassembling pump.
4. Try to use parafn to clean pump parts. If water based cleaners
are used, wipe parts clean & dry immediately to avoid corrosion.
• Denna serie pumpar 1:1 är konstruerade för pumpning av vätskor
kompatibla med rostfritt stål, mässing, Viton & PTFE.
• Kontrollera att alla anslutna komponenter är avsedda för systemets
arbetstryck.
• Använd ej högre lufttryck än nödvändigt för att uppnå god
systemfunktion.
• Före systemet tas i drift bör alla rörledningar provtryckas med min. 1,3
x systemets arbetstryck.
• Före arbete på pump eller system påbörjas skall trycklufttillförseln
kopplas bort och vätskeledningen tryckavlastas.
• Kontrollera regelbundet alla komponenter med avseende på skador
eller läckage.
• Stäng av eller koppla alltid bort tryckluften till pumpen över natten
och vid driftuppehåll. Det kan inträffa slangbrott, läckage på systemet
och då kan en större volym vätska läcka ut och t.ex hamna i avloppet.
Allmänt
Vätskepumpen består av två sammanbyggda huvuddelar: En luftdriven
dubbelverkande kolvmotor och en dubbelverkande vätskedel. Vätskan
sugs in i pumpröret genom bottenventilen vid uppåtgående rörelse på
kolven. Vätska trycks ut både vid uppåtgående och nedåtgående rörelse.
Förhållandet mellan luftkolvens area och pumpkolvens area anger tryck-
förhållandet. Om tryckförhållandet är 1:1 är det teoretiska vätsketrycket
när pumpen stannat lika med 1ggr. lufttrycket. Returluften blåses ut och
dämpas via en ljuddämpare.
Installation/Drift
1. För bästa resultat rekommenderar vi att lterregulator används på luft-
anslutningen.
2. Kontrollera att inga läckor nns på luft och vätskeledningen. Det får
inte förekomma något läckage på sugsidan. För att erhålla maximalt
vakuum måste alla anslutningar vara helt täta.
3. Öka lufttrycket till lämpligt arbetstryck.
Varning! Det maximala tillåtna lufttrycket är 8bar, överskrid inte denna
gräns. Service: Innan någon serviceåtgärd vidtages på pumpen skall luft-
anslutningen stängas och vätsketrycket reduceras helt.
Underhåll
1. Vid allt arbete på utrustningen skall tryckluften alltid stängas av. Där-
efter skall vätskeledningen avlastas från allt tryck.
2. Töm och gör rent luftlter från kondenserat vatten och smuts.
3. Kontrollera att det inte nns någon form av läckage i anslutningar, kop-
plingar eller slangledningar. Kontrollera även slangledningar med av-
seende på slitage och eventuella skador.
4. Håll alltid utrustningen ren från smuts och främmande föremål.
Allt smuts och liknande som kommer ned i fatet kommer att
pumpas ut i rörledningssystemet.
5. Vid byte av fat är det viktigt att det inte fastnar föroreningar på pump-
röret. Föroreningarna följer med ner i fatet och förorenar vätskan.
6. Ha ett uppsamlingskärl till hands vid avlastning eller bortkoppling av
rörledning.
Service
1. För din personliga säkerhet skall luftmotorn vara frånkopplad från tryck-
luftnätet under allt servicearbete. Vid provkörning skall stor försiktighet
iakttas.
2. Vid servicearbete på pumpen är det noga med att förhindra uppkomst
av repor och skador på tätningar och glidytor. Skydda delarna från stoft
och föroreningar. Var noga med att hålla verktyg och arbetsbänk rena.
Var mycket försiktig vid montering och demontering av manschetter
och O-ringar. Vid minsta tecken på förslitning eller skada i samband
med isärtagning resp. återmontering skall de bytas.
3. Rengör och fetta in alla tätnings och glidytor med teon-fett eller mots-
varande. Alla O-ringar och tätningar skall smörjas in före återmontering.
4. Använd varnolen eller liknande vätska vid rengörning av pumpdelar. Om
vattenbaserad vätska används måste delarna torkas omedelbart för att
förhindra att korrosion uppkommer.
• Diese Pumpenserie 1: 1 dient zum Fördern von Flüssigkeiten, die mit
Edelstahl, Messing, Viton und PTFE kompatibel sind.
• Bitte überprüfen Sie, dass alle im System eingesetzten Komponenten
auf den Arbeitsdruck ausgelegt sind.
• Benutzen Sie keinen höheren Druck als den für zufriedenstellende
Funktion erforderlichen.
• Bevor das System in Betrieb genommen wird empfehlen wir die
Überprüfung mit dem 1,3-fachem des Arbeitsdruckes.
• Vor Service- und Wartungsarbeiten an der Pumpe ist diese von der
Pressluftzufuhr zu trennen und die Pumpe und das ganze System zu
Druckentlasten.
• Überprüfen Sie alle Komponenten sorgfältig vor Beschädigungen und
Undichtigkeiten
• Stellen Sie sicher, dass die Druckluftzufuhr zur Pumpe abgesperrt ist
und das das System Druckentlastet ist wenn es nicht benutzt wird,
z.B. über Nacht oder bei längeren Stillstandphasen, da das Risiko des
Platzens von Schläuchen oder von Undichtigkeiten immer gegeben ist.
Generell
Die Pumpe besteht aus zwei Hauptteilen: Einem Zweiwege-
Hubkolben-Luftmotor und einer doppelwirkenden Flüssigkeitspumpe.
Die Flüssigkeit wird über das Fußventil in das Saugrohr
hinein- gesogen. Durch die Aufwärtsbewegung des Kolbens wird die
Flüssigkeit in das Pumpenrohr gefördert. Das Verhältnis zwischen dem
Luftkolben und dem Pumpenkolben ist das Druckverhältnis der Pumpe.
Das Druckverhältnis dieser Pumpe beträgt 1:1. Theoretisch bedeutet
Dies, dass der Druck der Flüssigkeit 1 Mal höher ist als der Druck der
Luft. Die Luft aus der Pumpe wird über einen Schalldämpfer ausgeblasen.
Installation und Betrieb
1. Für lange Lebensdauer der Pumpe empfehlen wir den Einbau eines
Öllters mit Regler vor den Lufteinlass der Pumpe.
2. Stellen Sie sicher, dass es sowohl am Lufteinlass als auch am
Flüssigkeitsauslass keine Undichtigkeiten gibt. Zur Erzielung des
maximalen Unterdrucks sollten alle Verbindungen gedichtet und fest
angezogen sein.
3. Erhöhen Sie langsam den Druck bis zur Erreichung des Arbeitsdruckes.
Warnung! Der maximal zulässige Luftdruck beträgt 8 bar. Bitte über-
steigen Sie diesen Druck nicht. Service: Vor jeder Wartung oder Repa-
ratur muss die Druckluft abgeschaltet oder muss die Pumpe von der
Druckluftzufuhr getrennt werden. Ferner muss die Pumpe durch den
Auslass-Adapter für die Flüssigkeit komplett druckentlastet werden.
Wartung
1. Vor Durchführung jeglicher Wartungsarbeiten muss die Druckluft ab-
geschaltet werden oder die Druckluftzufuhr von der Pumpe getrennt
werden. Zudem ist das gesamte System vollständig über den Auslass-
Adapter zu Druckentlasten.
2. Reinigen Sie den Luftlter, entfernen Sie alle Verunreinigungen ein-
schließlich Kondensat.
3. Überprüfen Sie das System auf Luft- oder Flüssigkeitsundichtigkeiten.
4. Halten Sie die Geräte ständig sauber und entfernen Sie alle Fremdkör-
per. Stellen Sie sicher, dass keine Verunreinigungen in das Fass gelan-
gen, da diese sonst in das System gepumpt werden könnten.
5. Wann Sie das Fass wechseln Achten Sie darauf, dass die Pumpe nicht
verunreinigt wird (legen Sie die Pumpe nicht auf den Boden, da Flüs-
sigkeiten sonst herauslaufen können.
6. Vor Druckentlastung des Systems oder Trennung des Aus-
lass Schlauches von der Pumpe halten Sie bitte einen Ei-
mer bereit, um eventuell auslaufende Flüssigkeit aufzufangen.
Service
1. Stellen Sie zu Ihrer persönlichen Sicherheit sicher, dass die Luftzufuhr
zur Pumpe abgetrennt ist und dass das Flüssigkeitsnetz druckentlastet
ist bevor Sie mit Servicearbeiten beginnen. Seien Sie vorsichtig, wenn
Sie nach Durchführung der Arbeiten den Druck im System wieder
aufbauen.
2. Bei Durchführung der Servicearbeiten achten Sie darauf, dass es zu
keinen Verkratzungen an Dichtungen oder an Lageroberächen kommt.
Halten Sie die Werkzeuge sauber. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie Dichtungspackungen oder O-Ringe demontieren. Ersetzen Sie alle
verschlissenen oder defekten Teile, unabhängig davon, wie stark der
Verschleiß oder der Defekt ist.
3. Reinigen und schmieren Sie alle Dichtungen, Lager und O-Ringe und
Dichtungen aus Teon wenn Sie die Pumpe wieder zusammenbauen.
4. Benutzen Sie möglichst Parafn zur Reinigung der Pumpenteile. Wenn
Reiniger auf Wasserbasis verwendet wird, wischen Sie zur Vermeidung
von Korrosion die Teile schnell sauber und trocknen Sie diese sofort.

www.eurolube.com 205066 EUROLUBE EQUIPMENT
PART NO 117-21 / ART.NR. 117-21 / ART.NR. 117-21
50/50 MIXING PUMP ANTIFREEZE/SCREEN FLUID
7
NOTES / ANTECKNINGAR

EUROLUBE EQUIPMENT
Alentec & Orion AB, Grustagsvägen 4, SE-138 40 Älta, Sweden
www.eurolube.com
PART NO 117-21 / ART.NR. 117-21 / ART.NR. 117-21
50/50 MIXING PUMP ANTIFREEZE/SCREEN FLUID
8
SYMPTOM POSSIBLE REASON SOLUTION
The pump is not working or there is
no uid delivery
1. Not enough air pressure
2. Some outlet line component is clogged or closed
1. Increase the air pressure
2. Clean or open the outlet circuit
The pump begins to operate very fast
without delivering uid
1. The drum is empty
2. Fluid level is beneath the suction hose inlet (1c).
1. Replace the drum
2. Lower the suction hose
The pump keeps on operating al-
though the uid outlet is closed
1. There is an uid leakage in some point of the outlet circuit
2. Contamination in the piston seals (39) or check valve(s) (49).
1. Verify and tighten or repair
2. Disassemble and clean, replace if damaged
Fluid leaks out through the air outlet
mufer (27).
Fluid has by-passed to the air motor caused by worn or damaged packing set Replace the uid packing set
Air leaks out through the air outlet
mufer (27).
1. The air piston o-ring is worn or damaged (16).
2. The air motor cylinder is scratched (12).
3. The upper part of the central bar is damaged or scratched (20).
4. The air valve mechanism is worn or damaged (13-18).
1. Disassemble and clean, replace
2. Replace the air motor cylinder
3. Replace the central bar
4. Replace air valve mechanism
The pump is not mixing correctly Pump is sucking air from the suction side, either the suction hose or water tank. Ensure that the suction hose connection (1a) is properly
sealed, or that the water supply is not turned off (B).
SYMPTOM MÖJLIG ORSAK LÖSNING
Pumpen fungerar inte eller ingen
vätska kommer
1. För lågt lufttryck
2. Någon komponent i utloppsledningen är igensatt eller stängd
1. Öka lufttrycket
2. Rengör eller öppna eventuella ventiler
Pumpen går väldigt snabbt men ingen
vätska kommer
1. Fatet är tomt
2. Vätskenivån är under sugrörets inlopp (1c).
1. Byt fat
2. Sänk ner sugröret
Pumpen fortsätter att gå trots att alla
utlopp är stängda
1. Läckage någonstans på ledningen
2. Smuts i vätskekolv (39) eller backventil(er) (49).
1. Kontrollera och drag åt eller reparera
2. Demontera och rengör, byt ut om nödvändigt
Vätska kommer ut genom ljuddäm-
pare (27)
Vätska har gått upp i luftmotor på grund av slitna eller skadade packningar Byt ut packningar
Luft läcker ut genom ljuddämpare (27)
när pumpen skall stå still.
1. Luftkolvens o-ring är sliten eller skadad (16)
2. Luftcylindern är skadad (12)
3. Den övre delen på centralstången är skadad (20)
4. Ventilmekanismen är sliten eller skadad (13-18)
1. Demontera, kontrollera och byt ut
2. Byt ut luftcylindern
3. Byt ut centralstången
4. Byt ut ventilmekanismen
Pumpen blandar inte rätt Pumpen suger luft från sugsidan, antingen från sugslangen eller vattentanken. Säkerställ att anslutningen till sugslangen är tätad (1a), eller att
vattenledningen till vattentanken inte är avstängd.
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE FEHLERBEHEBUNG
Die Pumpe arbeitet nicht oder fördert
keine Flüssigkeit.
1. Luftdruckprobleme.
2. Eine Auslaueitung ist verstopft oder geschlossen.
1. Luftdruck erhöhen.
2. Reinigen oder öffnen.
Die Pumpe arbeitet schneller Das Fass ist leer, Saugrohr zu kurz. (1c) Fass tauschen, Saugrohr tiefer setzen.
Die Pumpe arbeitet weiter, obwohl
der Auslauf geschlossen ist.
1. Der Auslauf ist undicht.
2. Verunreinigung der Kolbendichtungen (39) oder der Rückschlagventile (49).
1. Prüfen, abdichten, evtl. reparieren.
2. Zerlegen, reinigen, evtl. ersetzen.
Flüssigkeitsverlust am Schalldämp-
fer (27)
Flüssigkeitsaustritt in den Luftmotor. Ersetzen Sie die Dichtung
Luftverlust am Schalldämpfer (27) 1. Der Luft-Kolben-O-Ring ist abgenutzt oder beschädigt (16).
2. Der Luft-Zylinder-Motor ist verkratzt (12)
3. Der obere Teil des zentralen Bar ist beschädigt oder zerkratzt (20).
4. Die Luft-Ventil-Mechanismus ist abgenutzt oder beschädigt (13-18).
1. Zerlegen und reinigen, ersetzen.
2. Ersetzen Sie den Luft-Zylinder-Motor.
3. Ersetzen Sie den zentralen Stab
4. Ersetzen Luftventil Mechanismus
Die Pumpe mischt nicht korrekt. Die Pumpe saugt Luft an, über den Saugschlauch oder über den Wassertank. Stellen Sie sicher, dass die Schlauchverbindung (1a) gut ab-
gedichtet ist und dass der Wasseranschluss geöffnet ist (B).
Troubleshooting
Felsökning
Störungssuche / Fehlerbehebung
DECLARATION OF CONFORMITY / DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Mikael Theorin,
Product director (Authorized representative for EUROLUBE EQUIPMENT / Alentec & Orion
AB and responsible for technical documentation).
Produktansvarig (Auktoriserad representant för EUROLUBE EQUIPMENT / Alentec &
Orion AB och ansvarig för teknisk dokumentation).
Produktionsdirektor (Bevollmächtigter Repräsentant der EUROLUBE EQUIPMENT / Alen-
tec & Orion AB und verantwortlich für technische Dokumentationen)
Alentec & Orion AB,
Grustagsvägen 4, 138 40
Älta Sweden, declares
hereby that the products:,
declares hereby that the
products:
Air operated pump 117-21
are in conformity with
the requirements of the
Council´s Machinery Direc-
tive 2006/42/EC.
Älta February 27, 2020
Alentec & Orion AB,
Grustagsvägen 4, 138 40
Älta Sweden, declares
hereby that the products:,
deklarerar härmed att
produkterna:
Tryckluftsdriven pump 117-
21 är tillverkade i överens-
stämmelse med bestäm-
melserna i Maskindirektivet
2006/42/EC.
Älta Februari 27, 2020
Alentec & Orion AB,
Grustagsvägen 4, 138 40
Älta Sweden, declares
hereby that the products:,
Bestätigen hiermit die Luft
betrieben Pumpe 117-21
mit die Anforderungen der
Direktive 2006/42 /EC des
Rates der EU.
Älta, 27. Februar 2020
Table of contents
Other Eurolube Equipment Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Instech
Instech P720 Operation manual

GORMAN-RUPP PUMPS
GORMAN-RUPP PUMPS 12D-1B30 FT4 Installation, operation, and maintenance manual with parts list

GORMAN-RUPP
GORMAN-RUPP SF SERIES Nstallation, operation and maintenance manual

Kremlin-Rexson
Kremlin-Rexson EOS 53-C360 manual

Crane
Crane Barnes 2SEV Series Installation and operation manual

MYERS
MYERS MC50 owner's manual

EINHELL
EINHELL GE-DW 1155 N-A Original operating instructions

Crane
Crane DEPA DL Series Operating and installation instruction

BIO RAD
BIO RAD EP-1 Econo Pump instruction manual

Ebinger
Ebinger TBW 36 Instruction booklet

Oerlikon
Oerlikon DRYVAC Series operating instructions

ProMinent
ProMinent DFB13 instruction manual