ewo Tyre Filling Gauge User manual

Bedienungsanleitung Handreifenfüllmesser Modell 151
Operating Instructions for the Manual
Tyre Filling Gauge Modell 151
D
GB
Contrôleur manuel de gonflage, modèle 151
Instructions de service F
Der klasische Handreifenfüllmesser ist der Bau-
art nach zugelassen. Geräte für den Gebrauch
an öffentlichen Tankstellen (mit Messbereich
0-4bar und 0-10bar) sind von der Eichbehörde
zugelassen und geeicht (Eichplakette auf der
Manometerscheibe). Die Gültigkeit der Ersteich-
ung beträgt 2 Jahre. Nach Ablauf der Eichfrist
muss das Gerät nachgeeicht werden.
Inbetriebnahme
Gerät sorgfältig auspacken und darauf achten,
dass keine Verpackungsrückstände ins Gerät
gelangen. Luftschlauch anschliessen (Kupplung
oder Verschraubung).
Bedienung
1) Nach Abnahme der Staubschutzkappe am
Reifenventil, Doppeltankstellenstecker, Hebel-
stecker oder Momentstecknippel auf Reifen-
ventil aufstecken, so dass eine dichte
Verbindung entsteht. Der vorhandene Reifen-
druck kann am Manometer abgelesen wer-
den.
2) Zum Füllen muss der Hebel ganz durchgezo-
gen werden.
3) Zum Ablassen, falls erforderlich, darf der
Hebel nur halb durchgezogen werden.
4) Zum Prüfen muss der Hebel in Ruhestellung
(Ausgangsstellung) gebracht werden.
5) Füllventil schnell vom Reifenventil abziehen,
um Druckverluste zu vermeiden.
6) Nach Beendigung der Reifenkontrolle (Reser-
verad nicht vergessen) Gerät in den Halter
einhängen.
The classic manual tyre filling gauge is homolo-
gated according to its design. Devices with a
measuring range of 0-4bar and 0-10bar for the
use in public filling stations et are calibrated by
the Office of Weights and Standards and mar-
ked accordingly. First calibration is valid for two
years. After expiration of the calibration period,
the device must be recalibrated.
Initial operation
Carefully unpack the device and ensure that the
device is free of residues of packing material.
Connect air tube (screwconnection and coup-
ling).
Operation
1) After taking off the valve sealing cap, put on
dual filling station connector, lever connector
or connecting nipple in order to archieve tight
connection. The existing tyre pressure can be
read off from the pressure gauge.
2) For filling, the lever must be entirely pulled
through.
3) If necessary, the lever may only be pulled by
half a turn for deflating.
4) For testing, the lever must be in it’s initial posi-
tion (starting position).
5) Quickly pull off filling valve from tyre valve in
order to avoid pressure losses.
6) After finishing tyre check (do not forget spare
wheel), hang device in holder.
Ce type de contrôleur de gonflage classique est
homologué. Les appareils ayant une plage de
mesure de 0à4bar et de 0à10bar destinés aux
stations-service ouvertes au public ou établisse-
ments similaires sont étalonnés par l’Office des
poids et mesures et marqués en conséquence.
La durée de validité du premier étalonnage est
de deux ans. I’appareil doit faire l’objet d’un
nouvel étalonnage.
Mise en service
Déballer soigneusement l’appareil en veillant à
ce que du matériel d’emballage ne pénètre pas
dans celui-ci. Brancher le flexible d’air comprimé
(vissage ou couplage).
Mode d’emploi
1) Après avoir retiré le bouchon pare-poussière,
brancher sur la valve de pneu le double rac-
cord station-service, le raccord à levier, ou le
raccord instantané pour établir une liaison
étanche. La pression régnant dans le pneu
peut être lue au manomètre.
2) Pour gonfler, serrer la poignée à fond.
3) Pour dégonfler, si nécessaire, ne serrer la poi-
gnée qu’à moitié.
4) Pour contrôler, la poignée doit être ramenée
en position de repos (position initiale).
5) Retirer rapidement l’embout de gonflage de la
valve du pneu, pour éviter une perte de pres-
sion.
6) Une fois achevé le contrôle des pneus (sans
avoir oublié la roue de secours), raccrocher
l’appareil à son support.

Wartung
Der Handreifenfüllmesser arbeitet praktisch war-
tungsfrei. Das Manometer ist durch eine
Schutzkappe weitgehend geschützt. Durch
Vermeiden von Schlägen und harten Umgang
wird die Genauigkeit lange Zeit erhalten.
Reparatur
Zur Demontage sind für verschiedene Teile
Spezialwerkzeuge erforderlich.
Ein eichpflichtiges Gerät muss nach der
Reparartur von der zuständigen Eichbehörde
geeicht werden. Deshalb empfehlen wir bei
Störungen, das Gerät zur Überprüfung dem
Fachhändler bzw. ins Werk einzusenden.
Entölte Druckluft verwenden, nicht zum Füllen
oder Prüfen von wassergefüllten Ballastreifen
oder mit Korrosionsmittel behandelten Reifen
verwenden.
Maintenance
The manual tyre filling gauge is virtually mainte-
nance-free. The pressure gauge is to a great
extent protected by a protecting cap. Precision
of the instrument can be preserved for a long
time by avoiding blows and incautious handling.
Reparation
When dismantling the device, special tools are
necessary for various parts. A device subject to
calibration must be calibrated by the responsible
Office of Weights and Standards. In case of pro-
blems we therefore recommend sending the
device to the specialist retailer and/or back to
the factory for examination.
Use only oil and water free compressed air. Do
not use for inflating or checking pressure of
hydro flateck tyres or those containing corrosi-
ves.
Entretien
Le contrôleur manual de gonflage ne nécessite
pratiquement pas d’entretien. Le manomètre est
largement protége par un cache de protection.
La précision de l’appareil est longtemps conser-
vèe si l’on évite les coups et le maniement bru-
tal.
Réparation
Des outils spéciaux sont nécessaires pour
démonter certaines pièces. Après réparation,
l’appareil assujetti à l’étalonnage doit être de
nouveau étalonné par l’Office des poids et mesu-
res compétent. C’est pourquoi, en cas d’inci-
dent, nous conseillons d’envoyer l’appareil au re-
vendeur spécialisé ou à l’usine pour vérification.
Utiliser de l’air comprimé filtré et déshuilé. Ne
pas utiliser pour le gon flage on le contrôle de
pneus les tés à l’eau on contenant des produits
corrosifs.
Für Schäden, die durch Nichtbeachtung
dieser Vorschrift entstehen, kann keine
Haftung übernommen werden.
No liability will be accepted for any
damage airsing as a result of the nonob-
servance of the foregoing instructions.
Si vous n’accepter pas les
instructions, on ne pourra pas prendre
la responsabilité pour les damages.
FN 330-308A 0 03/07
Lfd. Bezeichnung Bestell-
Nr. Nr.
1 Schlauch mit Hebelstecker
komplett 151-26A
Hebelstecker 151.25
2 Schlauch mit Momentstecker
komplett 151-182
Momentstecker 151-183
3 Schlauch mit Tankstellen-
stecker komplett 151-26B
Tankstellenstecker 151.51
4 Manometer komplett
0– 4bar / 56psi 151-139
0– 10bar / 140psi 151-140
0– 25bar / 140psi 151-141
5 Dichtkegel* 105-95
6 Kupplungsstecker 308-055
7 Druckbolzen* 151-195
* Verschleissteile
Gültig ab Fertigungs-Nr. 100.000
Erstzteilliste spare parts list liste de pièces
de rechange
No. Article Order-
No.
1 Hose with
lever-valve connector 151-26A
lever-valve connector 151.25
2 Hose with
clip connector 151-182
clip connector 151-183
3 Hose with double sided
push-on connector 151-26B
double sided push-on conn. 151.51
4 Gauge with protection cap
0– 4bar / 56psi 151-139
0– 10bar / 140psi 151-140
0– 25bar / 140psi 151-141
5 Valve* 105-95
6 Plugs 308-055
7 bolt* 151-195
* wear parts
available ex production no. 100.000
Other ewo Automobile Accessories manuals
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Silverlit
Silverlit 348284 manual

BMW
BMW 84 64 0 153 493 installation instructions

Kuda-Phonebase
Kuda-Phonebase 292505 Installation instruction

Grabars
Grabars Front JK GraBars Handle installation instructions

Axxess
Axxess AXDSPX-TY3 installation instructions

Safe Fleet
Safe Fleet Prime Design AR1927 manual

Menabo
Menabo PRO TOUR INDOOR Fitting instructions

Aries
Aries 2055130 installation manual

Discount Car Stereo
Discount Car Stereo VOL-HF Quick start installation guide

XZENT
XZENT N-XFDUC8 Mounting instruction

Lexus
Lexus PG001-06 Technical Service Information Bulletin

TrailFX
TrailFX A7060S quick start guide