Facom CL3.P18S User manual

1
CL3.P18S
400559 NU-CL3.P18S_1113
Notice originale
Original instructions
Originalbedienungsanleitung
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Manual original
Istruzioni originali
Manual original
Instrukcją oryginalną
Original brugsanvisning
Πρωτότυπο oδηγιών χρήσεως
Původní návod
1/2’’
■ PERCEUSE (13MM) 18V
■ DRILL (13MM) 18V
■ BOHRER (13 MM) 18V
■ BOORMACHINE (13 MM) 18 V
■ TALADRADORA (13 MM) 18 V
■ TRAPANO (13 MM) 18V
■ BERBEQUIM (13 MM) 18 V
■ WIERTARKA (13 MM) 18 V
■ BOR (13 MM) 18V
■ ΤΡΥΠΑΝΙ (13ΧΙΛ.) 18V
■
VRTAČKA (13 MM) 18 V

2
FR
EN
DE
NL
ES
IT
PT
PL
DA
EL
CS
Notice originale
............................................................................... 3
Original instructions
........................................................................... 16
Originalbedienungsanleitung
................................................................ 28
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
........................................................ 41
Manual original
................................................................................ 54
Istruzioni originali
.............................................................................. 67
Manual original
................................................................................ 80
Instrukcją oryginalną
........................................................................... 92
Original brugsanvisning
...................................................................... 105
Πρωτότυπο oδηγιών χρήσεως
.................................................................. 117
Původní návod
.................................................................................. 130

3
FR ATTENTION
Définitions : Consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le niveau de sévérité de chaque avertissement. Lisez le manuel et observez les symboles.
DANGER : Signale une situation de danger imminent qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
ATTENTION DANGER : Signale une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des
blessures graves.
ATTENTION : Signale une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, entraînerait des blessures mineures ou modérées.
REMARQUE : Signale une pratique sans risque de blessures corporelles mais qui, si elle n’est pas évitée, entraînerait des dommages
matériels.
Signale un risque de choc électrique.
Signale un risque d’incendie.
ATTENTION DANGER : Pour réduire le risque de blessures, lisez la notice d’instruction.
Consignes générales de sécurité des outils énergisés
ATTENTION DANGER ! Lisez l’ensemble des consignes de sécurité et des instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et
des instructions peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVEZ TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET LES INSTRUCTIONS POUR LES CONSULTER À TOUT MOMENT
Le terme «outillage énergisé» utilisé dans les consignes de sécurité se réfère à vos outils électriques raccordés au secteur ou à vos outils
électriques sur batterie (sans fil).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones encombrées ou sombres sont source d’accidents.
b) N’utilisez pas vos outils énergisés dans des atmosphères explosives, en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inflammables. Les outils énergisés génèrent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Éloignez les enfants et les autres personnes pendant que vous utilisez un outil énergisé. Une distraction peut vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Les fiches des outils énergisés doivent être adaptées à la prise de courant. Ne modifiez jamais la prise de l’outil
énergisé. N’utilisez jamais d’adaptateur de fiches avec des outils énergisés raccordés à la terre. L’utilisation de fiches
non modifiées et de prises de courants adaptées permet de réduire le risque de choc électrique.
b) Évitez tout contact physique avec des éléments raccordés à la terre tels que les tubes, les radiateurs, les fourneaux et
les réfrigérants. Le risque de choc électrique est augmenté si votre corps est raccordé à la terre.
c) Ne laissez pas vos outils énergisés exposés à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil énergisé augmente le
risque de choc électrique.
d) Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez jamais le câble d’alimentation pour transporter, tirer ou débrancher l’outil
énergisé. Maintenez le câble d’alimentation à l’abri de la chaleur, de la graisse, des angles coupants ou des pièces en
mouvement. Un câble d’alimentation endommagé ou emmêlé augmente le risque de choc électrique.
e) Lorsque vous utilisez l’outil énergisé à l’extérieur, utilisez un câble d’extension adapté à une utilisation extérieure.
L’utilisation d’un câble adapté à l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si vous êtes obligé d’utiliser l’outil énergisé dans une zone humide, utilisez une alimentation à protection
différentielle (RCD). L’utilisation d’un dispositif de protection (RCD) réduit le risque de choc électrique.

4
3) Sécurité personnelle
a) Lorsque vous utilisez un outil énergisé, restez attentif à ce que vous faites et appliquez les règles de bon sens.
N’utilisez pas d’outil énergisé si vous êtes fatigué ou sous l’emprise de la drogue, de l’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil énergisé peut provoquer de graves blessures corporelles.
b) Portez des équipements de protection. Protégez toujours vos yeux. Les équipements de protection tels que les masques, les
chaussures de sécurité anti-dérapantes, le casque ou les protections acoustiques, utilisés à bon escient, réduisent le risque de blessures
corporelles.
c) Évitez tout démarrage imprévu. Assurez-vous que l’interrupteur est sur la position arrêt avant de brancher l’outil au
secteur et/ou à la batterie ou lorsque vous attrapez ou que vous transportez l’outil. Porter un outil énergisé en appuyant le
doigt sur l’interrupteur ou raccorder un outil énergisé alors que l’interrupteur est en position marche provoque des accidents.
d) Retirez la clé de réglage avant de mettre en marche l’outil énergisé. Laisser une clé reliée à une pièce en mouvement de l’outil
énergisé peut entraîner des dommages corporels.
e) N’exagérez pas vos mouvements. Assurez à tout moment vos déplacements et votre équilibre. Cela vous permettra de
mieux contrôler l’outil énergisé dans des situations imprévues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Évitez le contact des cheveux, des
vêtements et des gants avec les pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés
par les pièces en mouvement.
g) Si des équipements d’extraction et d’aspiration de la poussière sont fournis, assurez-vous qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’aspiration de la poussière peut réduire les dangers liés aux poussières.
4) Utilisation et entretien des outils énergisés
a) Ne forcez pas l’outil énergisé. Utilisez l’outil énergisé adapté à votre application. L’outil énergisé adapté réalisera un meilleur
travail et en toute sécurité, à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) N’utilisez pas l’outil énergisé si l’interrupteur de marche/arrêt ne fonctionne pas. Un outil énergisé qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de l’outil énergisé de la prise de courant et/ou de la batterie avant de réaliser des réglages, de
changer les accessoires ou de ranger l’outil énergisé. Ces mesures préventives sont destinées à réduire le risque d’un démarrage
accidentel de l’outil énergisé.
d) Rangez les outils énergisés éteints hors de la portée des enfants et n’autorisez aucune personne ne connaissant ni
l’outil ni les instructions à faire fonctionner l’outil énergisé. Les outils énergisés représentent un danger dans les mains
d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretenez vos outils énergisés. Vérifiez que les pièces en mouvement ne sont pas désaxées ou pliées, qu’aucune
pièce n’est cassée et toute autre condition pouvant empêcher le bon fonctionnement de l’outil énergisé. En cas de
dommage, réparez l’outil énergisé avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils énergisés mal entretenus.
f) Aiguisez et nettoyez les outils coupants. Des outils de découpe avec des lames bien aiguisées ont moins de chances de plier et se
contrôlent plus facilement.
g) Utilisez l’outil énergisé, les accessoires ainsi que les douilles, etc. selon ces instructions, en les adaptant aux conditions
de travail et aux opérations à réaliser. L’utilisation des outils énergisés pour des opérations auxquelles ils ne sont pas adaptés pourrait
provoquer des situations dangereuses.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur recommandé par le fabricant. Un chargeur prévu pour un type de
batterie peut provoquer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé sur un autre type de batterie.
b) Utilisez les outils énergisés uniquement avec les batteries prévues. L’utilisation d’autres types de batterie peut provoquer
un risque de blessure et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée, rangez-la loin des objets métalliques tels que les trombones, les pièces de
monnaie, les clés, les limes, les vis ou tout autre petit objet métallique pouvant établir une connexion entre les bornes.
Un court-circuit entre les bornes de la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) Évitez tout contact avec le liquide pouvant fuir accidentellement de la batterie. En cas de contact involontaire, rincez
abondamment à l’eau. En cas de contact du liquide avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide qui s’échappe de la batterie
peut provoquer des irritations ou des brûlures.
6) Maintenance
a) La maintenance de votre outil énergisé doit être assurée par une personne qualifiée n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cette précaution permet de garantir la sécurité de l’outil énergisé.

5
V volts W watts
Hz hertz courant alternatif
min minutes courant alternatif ou continu
courant continu no vitesse à vide
Construction Classe I (borne de terre) borne de terre
Construction Classe II (isolation renforcée) symbole d’avertissement sécurité
…/min par minute RPM tr/min
IPM impacts par minute BPM battements par minute
Aampères
Consignes de sécurité relatives aux perceuses/visseuses
• Porter des protecteurs auditifs lors de l’utilisation de perceuses à percussion. L’exposition au bruit peut entraîner des pertes
d’audition.
• Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. La perte de contrôle de l’outil peut entraîner des blessures corporelles.
• Tenez l’outil énergisé par les poignées isolées lorsque vous réalisez des opérations dans lesquelles la fixation peut être en
contact avec des câbles cachés. Des fixations en contact avec un fil sous tension peuvent « réveiller » les parties métalliques exposées et
faire subir un choc électrique à l’opérateur.
• Utilisez des colliers ou tout autre moyen pratique pour fixer et soutenir l’objet à travailler sur une plateforme stable. Si
vous tenez l’objet à travailler dans vos mains ou contre vous, vous n’êtes pas stables et vous pouvez perdre le contrôle.
• Évitez les fentes d’aération qui recouvrent souvent les pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être happés par les pièces en mouvement.
Risques résiduels
Malgré l’application des consignes de sécurité correspondantes et la mise en place de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas
être évités :
- Baisse de l’audition.
- Risque de dommages corporels dus à des particules volantes.
- Risque de brûlures provoquées par l’échauffement des accessoires pendant les opérations.
- Risque de dommages corporels provoqués par une utilisation prolongée.
ATTENTION DANGER : Portez TOUJOURS des lunettes de sécurité. Les lunettes de tous les jours NE sont PAS des lunettes de sécurité. Portez
également un masque de protection du visage ou contre la poussière si vous réalisez des opérations de découpe. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT
DE SÉCURITÉ CERTIFIÉ.
ATTENTION DANGER : Certaines poussières libérées par les opérations de ponçage, de sciage, de meulage, de perçage et autres activités de
construction contiennent des substances chimiques considérées comme cancérigènes, responsables de malformations congénitales et d’autres patholo-
gies du système de reproduction. Quelques exemples de ces substances chimiques :
• le plomb des peintures à base de plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le ciment et tout autre produit de maçonnerie et
• l’arsenic et le chrome utilisés dans le traitement du bois (CCA).
Les risques encourus dépendent de votre travail et de la fréquence d’exposition à ce type de substances. Pour réduire le temps d’exposition : travaillez
dans une zone bien ventilée, portez les équipements de sécurité approuvés, tels que les masques de protection contre les poussières, spécialement
conçus pour retenir les particules microscopiques.
• Evitez le contact prolongé avec les poussières libérées par les opérations de ponçage, de sciage, de meulage, de perçage et
autres activités de construction. Portez des vêtements de protection et lavez les zones exposées à l’eau et au savon. Laisser
ces poussières pénétrer dans la bouche, les yeux ou se répandre sur la peau peut favoriser l’absorption de substances chimiques nocives.
ATTENTION : Lorsque vous ne l’utilisez pas, placez l’outil sur un côté, sur une surface stable où il ne pourra pas faire trébucher ni tomber
personne. Certains outils équipés d’une batterie large peuvent être posés debout sur le socle, mais ils peuvent être facilement renversés.
• L’étiquette apposée sur votre outil peut présenter les symboles suivants. Symboles et leur définition :

6
Consignes de sécurité importantes pour toutes les batteries
Lorsque vous commandez des batteries de rechange, n’oubliez pas d’indiquer la référence catalogue et la tension. Au déballage, la batterie n’est pas
complètement chargée. Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lisez les consignes de sécurité ci-après. Puis suivez les procédures de charge décrites.
LISEZ TOUTES LES CONSIGNES
• Ne chargez pas et n’utilisez pas la batterie dans des atmosphères explosives, en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inflammables. Insérer ou retirer la batterie du chargeur peut enflammer les poussières ou les fumées.
• NE forcez JAMAIS l’introduction de la batterie dans le chargeur. NE modifiez PAS la batterie de quelque façon que ce soit
pour l’introduire dans un chargeur non compatible, cela risquerait de casser la batterie et de causer de graves blessures
corporelles.
• Rechargez les batteries seulement dans des chargeurs FACOM.
• NE plongez PAS, N’immergez PAS la batterie dans l’eau ou tout autre liquide.
• Ne rangez pas et n’utilisez pas l’outil et la batterie dans des endroits où la température est supérieure à 40 ˚C (105 ˚F)
(tels que des entrepôts extérieurs ou des bâtiments en métal en été).
• Pour de meilleures performances, chargez complètement la batterie avant de l’utiliser.
ATTENTION DANGER : Risque d’incendie. Ne tentez jamais d’ouvrir la batterie sans raison. Si le boîtier de la batterie est fêlé ou endommagé,
ne l’introduisez pas dans le chargeur. N’écrasez pas, ne faites pas tomber, n’abîmez pas la batterie. N’utilisez pas une batterie ou un chargeur qui
a reçu un coup violent, qui est tombé, qui a été piétiné ou endommagé de quelque manière que ce soit (par exemple, percé par une lime, coup de
marteau, piétinement). Les batteries endommagées doivent être renvoyées au centre de maintenance pour être recyclées.
ATTENTION DANGER : Risque d’incendie. Lorsque vous rangez ou que vous portez les batteries, ne laissez pas des objets
métalliques en contact avec les bornes exposées de la batterie. Par exemple, ne placez pas une batterie dans des tabliers, des poches, des
boîtes à outil, des boîtiers de kit, des tiroirs, etc. contenant des limes non protégées, des vis, des clés, etc. Un incendie peut se déclencher lors du
transport des batteries si les bornes de la batterie entrent par accident en contact avec des éléments conducteurs tels que des
clés, des pièces de monnaie, des outils à main et autres.
ATTENTION : Lorsque vous ne l’utilisez pas, placez l’outil sur un côté, sur une surface stable où il ne pourra pas faire
trébucher ni tomber personne. Certains outils équipés d’une batterie large peuvent être posés debout sur le socle, mais ils peuvent être
facilement renversés.
NOTA : Ne pas stocker les blocs-batteries dans un outil en laissant l’interrupteur à poussoir verrouillé sur marche. Ne jamais bloquer avec du
ruban l’interrupteur à poussoir sur la position MARCHE.
Consignes de sécurité spécifiques pour les batteries lithium-ion (li-ion)
• N’incinérez pas la batterie même si elle est sérieusement endommagée ou complètement usée. La batterie peut exploser dans les
flammes. L’incinération des batteries lithium-ion libère des fumées et des déchets toxiques.
• Si le liquide contenu dans la batterie touche la peau, lavez immédiatement la zone atteinte à l’eau et au savon doux. Si le
liquide contenu dans la batterie atteint l’œil, rincez l’œil à l’eau pendant 15 minutes ou jusqu’à ce que l’irritation disparaisse. Si vous appelez un
médecin, signalez que l’électrolyte de la batterie se compose d’un mélange d’un liquide carboné et de sel de lithium.
• Le contenu d’une batterie ouverte peut provoquer une irritation respiratoire. Aérez la pièce. Si les symptômes persistent, appelez
un médecin.
ATTENTION DANGER : Risque de brûlure. Le liquide de la batterie peut s’enflammer en cas d’exposition à une étincelle ou à une flamme.
Consignes de sécurité importantes pour tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES CONSIGNES : Le présent manuel contient des consignes importantes de sécurité et d’utilisation des chargeurs de batterie.
• Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les consignes et les étiquettes d’avertissement apposées sur le chargeur, la batterie et l’outil qui utilise
la batterie.
ATTENTION DANGER : Risque de choc électrique. Empêchez la pénétration des liquides dans le chargeur. Cela pourrait provoquer un choc
électrique.
ATTENTION : Risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessure, ne rechargez que des batteries rechargeables FACOM. Tout autre type de
batterie peut exploser et provoquer des blessures et des dommages corporels.
ATTENTION : Les enfants doivent être surveillés et ne pas jouer avec les appareils.
REMARQUE : Dans certaines conditions, le chargeur étant connecté à l’alimentation, il peut être mis en court-circuit par des corps étrangers. Les
corps étrangers conducteurs tels que, mais de façon non limitative, les poussières de meulage, les copeaux métalliques, la laine d’acier, les feuilles
d’aluminium ou tout autre élément composé de particules métalliques, ne doivent pas pénétrer dans les réceptacles du chargeur. Déconnectez toujours
le chargeur de l’alimentation lorsqu’il n’y a aucune batterie dans les réceptacles. Déconnectez le chargeur avant de le nettoyer.

7
• N’essayez PAS de recharger les batteries avec des chargeurs autres que ceux mentionnés dans le présent manuel. Le
chargeur et la batterie sont conçus spécialement pour fonctionner ensemble.
• Ces chargeurs ne peuvent être utilisés que pour recharger les batteries rechargeables FACOM. Toute autre utilisation peut
provoquer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
• Ne laissez pas le chargeur exposé à la pluie ou à la neige.
• Lorsque vous débranchez le chargeur, tirez de préférence sur la fi che et non sur le câble d’alimentation. Cette précaution
permet de réduire le risque d’endommager la fi che électrique ou le câble d’alimentation.
• Vérifi ez que le câble d’alimentation est placé de manière à ne pas être piétiné, à ne pas faire trébucher ou à ne pas être
endommagé ou tendu.
• N’utilisez pas de câble d’extension sauf en cas d’absolue nécessité. L’utilisation d’un câble d’extension inadapté peut provoquer un
incendie, un choc électrique ou une électrocution.
• Lorsque vous utilisez l’outil énergisé à l’extérieur, utilisez un câble d’extension adapté à une utilisation extérieure.
L’utilisation d’un câble adapté à l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
• N’obturez pas les fentes d’aération du chargeur. Les fentes d’aération sont situées sur le haut et sur les côtés du chargeur.
Tenez le chargeur éloigné des sources de chaleur.
• N’utilisez pas le chargeur si la fi che ou le câble d’alimentation sont endommagés - procédez immédiatement à leur remplacement.
• N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un coup violent, s’il est tombé, ou s’il a été endommagé de quelque manière que ce
soit. Envoyez-le à un centre de maintenance agréé.
• Ne démontez pas le chargeur. Envoyez-le à un centre de maintenance agréé pour une maintenance ou une réparation. Un
remontage incorrect peut provoquer un choc électrique, une électrocution ou un incendie.
• S’il est endommagé, le câble d’alimentation doit être immédiatement remplacé par le fabricant, un agent de maintenance ou tout autre
personne qualifi ée, afi n de prévenir tout accident.
• Débranchez le chargeur de la prise de courant avant de le nettoyer. Cette précaution diminue le risque de choc électrique.
L’extraction de la batterie ne réduit pas ce risque.
• NE tentez JAMAIS de raccorder 2 chargeurs ensemble.
• Le chargeur est conçu pour fonctionner à la tension standard de 230 V pour les appareils électroménagers. N’essayez pas
de l’utiliser à d’autres tensions. Cette consigne ne concerne pas le chargeur véhicule.
CONSERVEZ CES CONSIGNES
Chargeurs
Ce chargeur ne requiert aucun réglage et a été conçu pour offrir une grande facilité de fonctionnement.
Procédure de charge (Fig.1)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant d’y introduire la batterie.
2. Introduisez la batterie (H) dans le chargeur, comme indiqué à la Figure 1 et assurez-vous que la batterie est complètement engagée dans le
chargeur. Le voyant rouge (charge) clignote, le processus de charge a commencé.
3. Lorsque le voyant rouge reste allumé, la charge est terminée. La batterie est complètement chargée et vous pouvez l’utiliser dès ce moment
ou bien la laisser dans le chargeur.
NOTA : Pour garantir de meilleures performances et allonger la durée de vie des batteries Li-Ion, chargez la batterie complètement avant la
première utilisation.
H

8
BATTERIE EN CHARGE
BATTERIE CHARGÉE
TEMPORISATION POUR
BATTERIE CHAUDE/FROIDE
PROBLÈME BATTERIE OU CHARGEUR
PROBLÈME ALIMENTATION SECTEUR
Fonctionnement des voyants
Voyants de charge
Certains chargeurs détectent certaines anomalies survenues sur les batteries. Les anomalies sont indiquées par le voyant rouge qui clignote rapide-
ment. Lorsque cela se produit, insérez de nouveau la batterie dans le chargeur. Si le problème persiste, insérez une autre batterie pour vérifier le
fonctionnement du chargeur. Si cette nouvelle batterie se charge correctement, cela signifie que la première batterie est défectueuse et qu’elle doit
être renvoyée à un centre de maintenance ou à un site de récupération pour être recyclée. Si cette nouvelle batterie présente la même anomalie que
la première batterie, faites tester le chargeur par un centre de maintenance agréé.
Temporisation pour batterie chaude/froide
Certains chargeurs sont équipés d’une fonction Temporisation pour batterie chaude/froide : lorsque le chargeur détecte qu’une batterie est chaude,
il déclenche automatiquement la fonction Temporisation pour batterie chaude, ce qui interrompt la charge jusqu’au refroidissement de la batterie.
Lorsque la batterie a refroidi, le chargeur passe automatiquement au mode Charge de batterie. Cette fonction permet d’allonger la durée de vie des
batteries. Lorsque le chargeur est en mode Temporisation pour batterie chaude/froide, le voyant clignote : éclairs longs puis courts.
Batterie laissée dans le chargeur
La batterie peut rester insérée dans le chargeur, le voyant de charge indique «Batterie chargée».
Batterie faible : Une batterie faible continue de fonctionner mais ne tiendra peut-être pas pendant tout le travail à réaliser.
Batterie défectueuse : Ce chargeur ne recharge pas une batterie défectueuse. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse, il ne s’allume
pas ou affiche un problème batterie ou chargeur.
Nota : Ce défaut peut également signifier que le chargeur a un problème.
Notes importantes sur la charge
1. La durée de vie et les performances de la batterie peuvent être augmentées si vous la rechargez à une température comprise entre 18
et 24 ˚C (65 ˚F et 75 ˚F). NE chargez PAS la batterie à une température inférieure à +4,5 ˚C (+40 ˚F) ou supérieure à +40,5 ˚C
(+105 ˚F). Cette précaution est importante pour ne pas endommager la batterie.
2. Le chargeur et la batterie peuvent être chauds au toucher pendant la charge. C’est un phénomène normal qui ne signale aucun défaut.
Pour faciliter le refroidissement de la batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur ou la batterie dans un endroit chaud tel que des
bâtiments en métal ou un camion non isolé.
3. Un bloc-batterie froid se charge deux fois moins vite qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc-batterie se chargera à cette vitesse plus
lente pendant tout le cycle de charge et n’atteindra pas la vitesse de charge maximale même lorsque le bloc-batterie sera
réchauffé.
4. Si la batterie ne se charge pas correctement :
a. Vérifiez le bon fonctionnement du réceptacle en branchant une lampe ou tout autre appareil.
b. Vérifiez que le réceptacle raccordé à un interrupteur de lampe s’éteint lorsque vous éteignez la lampe.
c. Installez le chargeur et la batterie dans un endroit où la température est comprise entre 18 et 24 ˚C (65 ˚F–75 ˚F).
d. Si les problèmes de charge persistent, envoyez l’outil, la batterie et le chargeur à votre centre de maintenance local.
5. Vous devez recharger la batterie lorsque la puissance produite n’est plus suffisante pour réaliser les opérations aussi facilement
qu’habituellement. NE CONTINUEZ PAS à l’utiliser dans ces conditions. Suivez la procédure de charge. Vous pouvez également
recharger une batterie partiellement déchargée lorsque vous le désirez, sans produire d’effet indésirable sur la batterie.
6. Les corps étrangers conducteurs tels que, mais de façon non limitative, les poussières de meulage, les copeaux métalliques, la laine d’acier,
les feuilles d’aluminium ou tout autre élément composé de particules métalliques, ne doivent pas pénétrer dans les réceptacles du chargeur.
Déconnectez toujours le chargeur de l’alimentation lorsqu’il n’y a aucune batterie dans les réceptacles. Déconnectez le chargeur avant de le
nettoyer.
7. Ne refroidissez pas le chargeur et ne le plongez pas dans l’eau ou dans tout autre liquide.
ATTENTION DANGER : Risque de choc électrique. Empêchez la pénétration des liquides dans le chargeur. Cela pourrait provoquer un choc
électrique.
ATTENTION DANGER : Ne tentez jamais d’ouvrir la batterie sans raison. Si le boîtier en plastique de la batterie se fissure ou se casse,
renvoyez-le à un centre de maintenance pour recyclage.

9
Lire la notice d’instruction
avant toute utilisation
Charge en cours.
Batterie chargée.
Suspension de charge.
Probléme du bloc ou du
chargeur.
Problème de ligne
d’alimentation.
Ne pas mettre en contact avec des objets
conducteurs.
Ne pas recharger une batterie endommagée.
Utiliser le chargeur exclusivement avec des
batteries FACOM. Tout autre type de
batteries pourrait exploser et causer des
dommages corporels et matériels.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout cordon
endommagé.
Recharger seulement entre 4°C et 40°C.
Mettre la batterie au rebut conformémént à la
réglementation en matière d’environnement.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
Charge les batteries Li-Ion.
Consulter la Fiche technique pour les temps de
charge.
Utiliser uniquement à l’intèrieur.
Consignes de sécurité supplémentaires importantes pour toutes les batteries
Technologie
Le produit CL3.P18S fonctionne avec une batterie de 18 V.
Les batterie CL3.BA1815 et CL3.BA1830 peuvent être utilisées. Consultez les Manuels de données techniques pour plus d’information.
Consignes de stockage
1. Pour un stockage dans de bonnes conditions, choisissez un endroit tiède et sec, à l’abri des rayons directs du soleil et de la chaleur ou du
froid excessifs. Pour une durée de vie et des performances optimales de la batterie, rangez les batteries non utilisées à température
ambiante.
2. Pour un stockage de longue durée de bonne qualité, il est recommandé de ranger les batteries complètement chargées, hors du chargeur,
dans un endroit tiède et sec.
NOTA : Vous ne devez pas ranger des batteries complètement déchargées. Vous devez recharger la batterie avant de l’utiliser.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR UNE UTILISATION FUTURE
Description (Fig. 2)
ATTENTION DANGER : Ne modifiez jamais l’outil énergisé ni aucune de ses pièces. Cela pourrait provoquer des dommages matériels ou
corporels.
A. Interrupteur à poussoir de vitesse variable E. Sélecteur de vitesse
B. Bouton marche avant/arrière F. Mandrin sans clé
C. Voyant de fonctionnement G. Bouton de désengagement de la batterie
D. Collier de réglage du couple H. Bloc-batterie
I. Poignée principale
Lire la notice d’instruction
avant toute utilisation
Charge en cours.
Batterie chargée.
Suspension de charge.
Probléme du bloc ou du
chargeur.
Problème de ligne
d’alimentation.
Ne pas mettre en contact avec des objets
conducteurs.
Ne pas recharger une batterie endommagée.
Utiliser le chargeur exclusivement avec des
batteries FACOM. Tout autre type de
batteries pourrait exploser et causer des
dommages corporels et matériels.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout cordon
endommagé.
Recharger seulement entre 4°C et 40°C.
Mettre la batterie au rebut conformémént à la
réglementation en matière d’environnement.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
Charge les batteries Li-Ion.
Consulter la Fiche technique pour les temps de
charge.
Utiliser uniquement à l’intèrieur.

10
Utilisation de l’outil
Cette perceuse/visseuse a été conçue pour des applications légères de fixation et de perçage.
NE l’utilisez PAS en cas d’humidité ni en présence de liquides ou de gaz inflammables. Cette perceuse/visseuse est un outil mécanique
professionnel.
NE laissez PAS les enfants toucher l’outil. Les personnes inexpérimentées doivent être surveillées lorsqu’elles utilisent l’outil.
Cet outil ne peut pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) atteintes de déficiences physiques, sensorielles ou mentales, inexpérimen-
tées et/ou manquant de connaissances ou de compétences, sauf sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité. Les enfants ne
doivent pas jouer avec cet outil.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner à une seule tension. Vérifiez toujours que la tension de la batterie correspond à la tension notée sur
l’outil. Assurez-vous également que la tension du chargeur correspond à celle du secteur.
Le chargeur FACOM bénéficie d’une isolation renforcée conformément à la norme EN 60335 et aucune borne de terre n’est requise.
Si le câble d’alimentation est abîmé, vous devez le remplacer par un câble spécifique que vous obtiendrez auprès du service de maintenance
FACOM.
Remplacement de la prise secteur (Royaume-Uni et Irlande uniquement)
Si vous devez remplacer une nouvelle prise secteur :
• Éliminez l’ancienne prise en toute sécurité.
• Connectez le fil marron sur la borne sous tension de la prise.
• Connectez le fil bleu sur la borne neutre.
ATTENTION DANGER : Ne raccordez aucun fil sur la borne de terre.
Suivez les instructions d’installations fournies avec la prise de bonne qualité. Fusible recommandé : 3 A.
Utilisation d’un câble d’extension
N’utilisez pas de câble d’extension sauf en cas d’absolue nécessité. Utilisez un câble d’extension approuvé et adapté à la prise de votre chargeur.
Taille minimum du conducteur : 1 mm2 ; longueur maximale : 30 m.
Si vous utilisez un enrouleur, déroulez toujours le câble complètement.
Fonctionnement
ATTENTION DANGER : appliquez toujours les consignes de sécurité et la réglementation en vigueur.
ATTENTION DANGER : Afin de réduire les risques de blessures corporelles graves, verrouillez l’inverseur du sens de
rotation ou éteignez l’outil puis débranchez la batterie avant de réaliser les réglages et de démonter ou d’installer les
accessoires. Un démarrage imprévu peut provoquer des blessures.
D
C
A
F
2
E
B
G
H
E
I

11
WARNING: N’utilisez que des batteries et chargeurs FACOM.
Installation et démontage de la batterie (Fig. 4)
NOTA : Vérifiez que votre batterie est complètement chargée.
Pour installer la batterie (H) dans la poignée de l’outil, alignez la batterie sur les rails à l’intérieur de la poignée de l’outil et faites-la coulisser
dans la poignée : assurez-vous qu’elle est bien en place dans la poignée et qu’elle est débrayée.
Pour démonter la batterie de l’outil, appuyez sur le bouton de déverrouillage (G) et faites coulisser la batterie hors de la poignée de l’outil. Insérez la
batterie dans le chargeur selon les instructions de ce manuel.
Gâchette variateur de vitesse (Fig. 2)
Pour mettre en marche l’outil, appuyez sur la gâchette (A). Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Votre outil est équipé d’un frein. Le mandrin
s’arrête lorsque l’interrupteur à poussoir est complètement relâché. La gâchette vous permet de sélectionner la vitesse la mieux adaptée à vos
besoins. Plus vous appuyez fort sur la gâchette, plus l’outil tourne vite. Pour préserver la longévité de l’outil, n’utilisez la variation de vitesse que pour
démarrer les trous ou les fixations.
NOTA : Il n’est pas recommandé d’utiliser la variation de vitesse en continu. Vous devez éviter de le faire pour ne pas endommager la gâchette.
Inverseur du sens de rotation (Fig. 2)
Un bouton de marche avant/arrière (B) détermine le sens de l’outil et sert également de bouton d’arrêt. Pour sélectionner le sens de ro-
tation avant, relâcher l’interrupteur à poussoir puis enfoncer le bouton de commande avant/arrière situé sur le côté droit de l’outil. Pour
sélectionner le sens arrière, enfoncer le bouton de commande avant/arrière situé sur le côté gauche de l’outil. La position centrale du
bouton de commande permet de verrouiller l’outil sur la position ARRÊT. Lors du changement de position du bouton de commande, s’assurer
que l’interrupteur à poussoir est relâché.
NOTA : Lorsque vous utilisez l’outil pour la première fois après avoir modifié le sens de rotation, vous entendrez un clic au démarrage. C’est un
phénomène normal qui ne signale aucun défaut.
LED d’éclairage (Fig. 2)
Un voyant de fonctionnement (C) est situé sous le collier de réglage du couple (D). Le voyant de fonctionnement s’active lors de l’enfonce-
ment de l’interrupteur à poussoir et s’éteint automatiquement au bout de 20 secondes après avoir tiré l’interrupteur à poussoir. Si l’interrup-
teur à poussoir reste enfoncé, le voyant de fonctionnement reste allumé.
NOTA : la LED se limite à l’éclairage de la zone de travail et ne doit pas servir de lampe.
Collier de réglage du couple (Fig. 3)
Le collier de réglage du couple (D) comporte des repères numérotés et un symbole de foret. Le collier devrait être
tourné jusqu’à ce que le réglage souhaité se trouve en haut de l’outil. Le collier comporte des ergots de position qui
permettent d’éviter tout travail approximatif lors de la sélection du couple de fixation. Plus le nombre sur le collier
est élevé, plus le couple est élevé et plus l’attache pouvant être vissée est grande. Pour verrouiller l’embrayage
pendant les opérations de perçage, le placer sur la position du foret.
NOTA : Lors de l’utilisation de la perceuse/visseuse pour percer des trous, veiller à placer le collier de réglage du
couple de manière à ce que le chiffre inscrit sur la perceuse soit aligné avec l’axe situé au-dessus de l’outil. À défaut
de procéder ainsi, l’embrayage risque de glisser lors de la tentative de perçage.
Double plage de vitesses (Fig. 3)
La fonction de double plage de la perceuse/visseuse permet de changer de vitesse plus rapidement. Pour sélectionner la vitesse lente,
le réglage de couple élevé, mettre hors tension l’outil et attendre un instant. Faire glisser le sélecteur de vitesse (E) vers l’avant (vers le
mandrin). Pour sélectionner la vitesse rapide, le réglage de couple faible, mettre hors tension l’outil et attendre un instant. Faire glisser le
sélecteur de vitesse en arrière (en sens contraire du mandrin).
4
H
G
D
E
3

12
NOTA : Ne pas changer de plage de vitesse lorsque l’outil fonctionne. Si le changement de plage de vitesse s’avère difficile, s’assurer que le
sélecteur de double plage est complètement enfoncé vers l’avant ou vers l’arrière.
Mandrin à bague unique sans clé (Fig. 5)
L’outil comporte un mandrin sans clé avec une seule bague rotative permettant une manipulation du man-
drin d’une seule main. Pour insérer un foret ou un autre accessoire, effectuer les étapes suivantes.
1. Verrouiller le poussoir sur la position ARRÊT comme décrit précédemment.
2. Saisir la bague arrière du mandrin d’une seule main et immobiliser l’outil avec l’autre main. Faire
tourner la bague dans le sens contraire des aiguilles d’une montre suffisamment pour pouvoir fixer
l’accessoire requis.
3. Insérer l’accessoire à 3/4” (19 mm) environ dans le mandrin puis bien le serrer en tournant la
bague du mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre d’une seul main tout en maintenant l’outil
de l’autre. L’outil est équipé d’un mécanisme de verrouillage à axe automatique. Le mandrin peut ainsi
être ouvert ou fermé d’une seule main.
Pour désengager l’accessoire, répéter l’étape 2 ci-dessus.
AVERTISSEMENT : Ne pas essayer de serrer les forets (ou tout autre accessoire) en saisissant la partie avant du mandrin et en mettant sous
tension l’outil. Ceci peut entraîner l’endommagement du mandrin et des blessures. Toujours verrouiller l’interrupteur à poussoir sur arrêt lors
du changement d’accessoires.
Veiller à serrer le mandrin en plaçant une seule main sur la bague du mandrin et en maintenant l’outil de l’autre pour garantir un serrage
maximal.
Dépose du mandrin (Fig. 6)
Tourner le collier de réglage (D) sur la position « perceuse » et placer le sélecteur de vitesse (E) sur la position 1 (vitesse lente). Serrer le
mandrin autour de l’extrémité plus courte d’une clé hexagonale (non fournie) de dimension 1/4” (6,4 mm) ou supérieure. À l’aide d’un
maillet en bois ou d’un objet similaire, frapper sur l’extrémité plus longue dans le sens des aiguilles d’une montre comme indiqué. La vis à
l’intérieur du mandrin peut ainsi être desserrée. Ouvrir complètement les mors du mandrin, insérer un tournevis Torx dans la partie avant
du mandrin entre les mors pour engager la tête de la vis. Retirer la vis en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (filet à
gauche). Placer la clé hexagonale en position et serrer comme indiqué dans la Figure 6. À l’aide d’un maillet en bois ou d’un objet similaire,
donner un coup sec sur la clé dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Le mandrin est ainsi desserré et peut être à présent dévissé à
la main.
Pose du mandrin (Fig. 7)
Visser le mandrin à la main au maximum puis insérer la vis (filet à gauche). Bien serrer la vis. Serrer le mandrin autour de l’extrémité plus
courte d’une clé hexagonale (non fournie) de 1/4” (6,4 mm) ou supérieure puis frapper sur l’extrémité plus longue dans le sens des aiguilles
d’une montre avec un maillet en bois comme indiqué. Serrer à nouveau la vis en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout risque de blessure grave, placer le bouton avant/arrière sur la position d’arrêt
ou mettre hors tension l’outil et débrancher le bloc-batterie avant d’effectuer des réglages ou de déposer/monter des
équipements ou accessoires.
Fonctionnement de la perceuse (Fig. 2)
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout risque de blessure grave, mettre hors tension l’outil et débrancher l’outil de la
source d’alimentation avant d’effectuer des réglages ou de déposer/monter des équipements ou accessoires.
5
6 7
E
D
E
D

13
Position correcte des mains (fig. 2, 8)
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout risque de blessure grave, TOUJOURS placer les mains comme
indiqué.
AVERTISSEMENT : Tenir fermement l’outil avec les deux mains pour contrôler l’action de torsion de la
perceuse. Si le modèle ne comporte pas de poignée latérale, tenir la perceuse en plaçant une seule main sur la
poignée (I) et l’autre main sur le bloc-batterie (H).
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout risque de blessure, TOUJOURS vérifier que la pièce de travail
est parfaitement ancrée ou serrée. Lors de perçage de matériaux fins, utiliser une cale de bois « de réserve » pour éviter d’endommager le
matériau. Tourner le collier (D) sur le symbole du foret pour effectuer un perçage. Sélectionner la plage de vitesses/couples souhaitée via le
sélecteur de vitesse (E) pour assortir la vitesse et le couple en fonction de l’opération prévue.
1. Utiliser des forets affûtés uniquement. Pour le BOIS, utiliser des forets à hélice, des forets à langue d’aspic ou des scies emporte-pièce.
Pour le MÉTAL, utiliser des forets à hélice ultra rapides en acier (HSS) ou des scies emporte-pièce.
2. Toujours appliquer une pression en ligne droite avec le foret. Exercer une pression suffisante pour conserver la perceuse agrippée, mais
ne pas pousser au point de faire caler le moteur ou de fléchir le foret.
3. Tenir l’outil fermement des deux mains pour contrôler l’effet de torsion de la perceuse.
AVERTISSEMENT : La perceuse risque de caler en cas de surcharge à l’origine d’une torsion soudaine. Toujours prévoir ce risque de
calage. Tenir la perceuse fermement des deux mains pour contrôler l’effet de torsion et éviter toute blessure.
4. SI LA PERCEUSE CALE, cela est dû en règle générale à une surcharge ou à un usage inapproprié. RELÂCHER
IMMÉDIATEMENT LE POUSSOIR, déposer le foret de l’ouvrage et déterminer la cause du calage. NE PAS ACTIONNER LE
POUSSOIR SUR MARCHE PUIS SUR ARRÊT POUR TENTER DE REDÉMARRER UNE PERCEUSE AYANT CALÉ, CECI PEUT
ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
5. Pour minimiser le risque de calage ou de traversée du matériau, réduire la pression exercée sur la perceuse et faciliter le passage du
foret dans la dernière partie fractionnaire du trou.
6. Conserver le moteur en marche lors du retrait du foret d’un trou percé. Ceci évite les secousses.
7. Avec les perceuses à vitesse variable, il est inutile de poinçonner le centre du point devant être percé. Utiliser une vitesse lente pour
débuter le trou puis accélérer en enfonçant le poussoir davantage lorsque le trou est suffisamment profond pour percer sans faire sauter
le foret.
Fonctionnement d’une visseuse (Fig. 2)
Sélectionner la plage de vitesses/couples souhaitée via le sélecteur de vitesse à double plage (E) pour assortir la vitesse et le couple en
fonction de l’opération prévue. Insérer l’accessoire de fixation souhaité dans le mandrin (F) comme vous le feriez pour un foret. Effectuer
quelques courses de routine sur les surfaces métalliques ou invisibles de manière à déterminer la position appropriée du collier d’embrayage
(D). Toujours commencer avec des réglages de couple inférieurs puis progresser en passant à des réglages de couple supérieurs pour éviter
tout endommagement de la pièce de travail ou de la fixation.
Modèle Vitesse à vide Poids Dimensions
tr/min kg mm
CL3.P18S 2000 1,2 124 X 191 X 64
Modèle Capacité du
mandrin Niveau de bruit Niveau de
vibration m/s2
Pression dB(A) Puissance dB(A)
in k* k* k**
CL3.P18S 1/2 74 3 85 3 3 1,5
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
8

14
CAPACITÉS MAXIMALES RECOMMANDÉES
Plage lente (1) Plage rapide (2)
FORETS, PERÇAGE MÉTAL 1/4” (6.35 mm) 1/8” (3.18 mm)
PERÇAGE BOIS, PLATS 3/4” (19.05 mm) 1/2” (12.7 mm)
SCIES EMPORTE-PIÈCE 3/4” (19.05 mm) 5/8” (15.88 mm)
Maintenance
Votre outil énergisé FACOM est conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum de maintenance. Pour assurer la longévité et le bon
fonctionnement de votre outil, vous devez l’entretenir et le nettoyer régulièrement.
ATTENTION DANGER : Afin de réduire les risques de blessures corporelles graves, verrouillez l’inverseur du sens de rotation ou éteignez
l’outil puis débranchez la batterie avant de réaliser les réglages et de démonter ou d’installer les accessoires.
Lubrification
Il n’est pas nécessaire de relubrifier votre outil énergisé.
Nettoyage
ATTENTION DANGER : N’utilisez jamais de solvants ni de substances chimiques puissantes pour le nettoyage des pièces non métalliques de
l’outil, elles pourraient abîmer le plastique utilisé dans ces pièces. Nettoyez l’outil avec un chiffon imbibé d’eau et de savon doux. Ne laissez aucun
liquide pénétrer à l’intérieur de l’outil, ne plongez jamais aucune pièce de l’outil dans un liquide.
Consignes pour le nettoyage du chargeur
ATTENTION DANGER : Risque de choc électrique. Avant de le nettoyer, débranchez le chargeur de la prise de courant. Utilisez un chiffon ou
une brosse douce non métallique pour retirer la poussière ou la graisse sur les parties externes du chargeur. N’utilisez pas d’eau ni de solution de
nettoyage.
Accessoires
ATTENTION DANGER : Les accessoires autres que ceux proposés par FACOM n’ayant pas été testés sur cet outil, il peut être dangereux de les
utiliser. Pour réduire les risques de blessures, vous ne devez utiliser que les accessoires recommandés par FACOM sur cet outil.
Consultez votre représentant local pour plus de détails sur les accessoires appropriés.
Réparations
Le chargeur et la batterie ne sont pas réparables. Les pièces du chargeur ou de la batterie ne sont pas réparables.
Afin de garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, la maintenance et les réglages (y compris l’inspection et le remplacement
des brosses) doivent être réalisés par un centre de maintenance agréé FACOM ou tout autre personnel de maintenance qualifié. Utilisez toujours des
pièces de rechange identiques.
Protection de l’environnement
Le tri sélectif des produits usagés et des emballages facilite le recyclage et la réutilisation. La réutilisation des produits recyclés protège
l’environnement et réduit la demande de matières premières.
MISE AU REBUT DE VOTRE APPAREIL
Chers clients,
Si vous souhaitez vous débarrasser de votre appareil, sachez qu’il est essentiellement composé de pièces qui peuvent être recyclées.
L’appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers ; il doit être déposé à un point de collecte dédié.

15
Batterie rechargeable
Vous devez recharger la batterie longue durée lorsque la puissance produite n’est plus suffi sante pour réaliser les opérations aussi
facilement qu’habituellement. A la fi n de sa durée de vie technique, vous devez la jeter selon les règles de protection de
l’environnement en vigueur.
• Déchargez la batterie complètement puis retirez-la de l’outil.
• Les batteries Li-Ion sont recyclables. Rapportez-les à votre représentant local ou dans un centre de recyclage proche. Les batteries
récupérées seront recyclées ou éliminées proprement.
Service après-vente
- Pour toute question ou intervention sur l’outil, contactez votre distributeur FACOM.
Garantie
Les outils énergisés FACOM sont garantis 24 mois à dater de la date d’achat, contre tout défaut ou vice de fabrication.
Les accessoires et pièces d’usure, le chargeur et les batteries FACOM bénéfi cient de la garantie légale.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas suivants : usure normale, non-respect des instructions d’utilisation et des consignes de sécurité, utilisation
non-conventionnelle ou abusive de l’outil, surcharge de l’outil, manque d’entretien ou de maintenance, intrusion de corps étrangers, démontage
ou modifi cation de l’outil, traces de chocs (enfoncements, fi ssures ou bris de carters...), utilisation avec un accessoire de mauvaise qualité ou non
compatible.
Pour toute mise en œuvre de la garantie, présenter : l’outil avec son numéro de série ainsi que la facture d’origine lisible et non raturée comportant
la désignation du produit et sa date d’achat.
Conditions détaillées d’application de la garantie : consultez votre distributeur.
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
NOUS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, DÉCLARONS SOUS NOTRE PROPRE RESPONSABILITÉ QUE LE
PRODUIT CL3.P18S – PERCEUSE (13 MM) 18 V - 1/2’’ Marque FACOM
- EST CONFORME AUX DISPOSITIONS DE LA DIRECTIVE « MACHINES » 2006/42/CE, EN60745-1, EN60745-2-2 , EN60745-2-1
- EST CONFORME À LA DIRECTIVE 2004/108/EC, 2011/65/EU
20.10.2013
LE DIRECTEUR QUALITÉ FACOM

16
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock
Denotes risk of fire
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
EN WARNING

17
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energizing
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these instructions, taking into account the
working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Rules for Drill/Drivers
• Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss.
• Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
• Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the fastener may contact
hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
• Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work
by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control.

18
• Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving
parts.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be
avoided. These are :
- Impairment of hearing.
- Risk of personal injury due flying particles;
- Risk of burns due to accessories becoming hot during operation.
- Risk of personal injury due to prolonged use.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA).
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out
microscopic particles.
• Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities.
Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay
on the skin may promote absorption of harmful chemicals.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with
large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.
• The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions are as follows:
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog number and voltage. The battery pack is not fully charged out of the
carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
• Do not charge or use the battery pack in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids,
gases or dust. Inserting or removing the battery pack from the charger may ignite the dust or fumes.
• NEVER force the battery pack into charger. DO NOT modify battery pack in any way to fit into a non-compatible
charger as battery pack may rupture causing serious personal injury.
V volts W watts
Hz hertz alternating current
min minutes alternating or direct current
direct current no no load speed
Class I Construction (grounded) earthing terminal
Class II Construction (double insulated) safety alert symbol
…/min per minute RPM revolutions per minute
IPM impacts per minute BPM beats per minute
A amperes

19
• Charge the battery packs only in FACOM chargers.
• DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 40 ˚C
(105 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings in summer).
• For best results, make sure the battery pack is fully charged before use.
WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not
insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been
dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs should be
returned to service centre for recycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry battery so that metal objects can contact exposed battery termi-
nals. For example, do not place battery in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc.
Transporting batteries can possibly cause fires if the battery terminals inadvertently come in contact with conductive
materials such as keys, coins, hand tools and the like.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling
hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.
NOTE : Do not store the battery packs in a tool with the trigger switch locked on. Never tape the trigger switch in the ON position.
Specific safety instructions for lithium ion (li-ion)
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack
can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium ion battery packs are burned.
• If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid
gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery
electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
• Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical
attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame.
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instruc tions for battery chargers.
• Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only FACOM rechargeable batteries. Other types of batteries may
burst causing personal injury and damage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged in to the power supply, the charger can be shorted by foreign material. Foreign
materials of a conductive nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic
particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the
cavity. Unplug charger before attempting to clean.
• DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to work together.
• These chargers are not intended for any uses other than charging FACOM rechargeable batteries. Any other uses may
result in risk of fire, electric shock or electrocution.
• Do not expose charger to rain or snow.
• Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk of damage to electric plug and cord.
• Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or
stress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of
fire, electric shock, or electrocution.
• When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
• Do not block the ventilation slots on the charger. The ventilation slots are located on the top and sides of the
charger. Place the charger in a position away from any heat source.

20
• Do not operate charger with damaged cord or plug - have them replaced immediately.
• Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take
it to an authorized service centre.
• Do not disassemble charger; take it to an authorized service centre when service or repair is required.
Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fi re.
• In case of damaged power supply cord the supply cord must be replaced immediately by the manufacturer, its service agent or
similar qualifi ed person to prevent any hazard.
• Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock.
Removing the battery pack will not reduce this risk.
• NEVER attempt to connect 2 chargers together.
• The charger is designed to operate on standard 230V household electrical power. Do not attempt to use it on any
other voltage. This does not apply to the vehicular charger.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
This charger requires no adjustment and is designed to be as easy as possible to operate.
Charging Procedure (Fig.1)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack.
2. Insert the battery pack (H) into the charger, as shown in Figure 1, making sure the pack is fully seated in charger.
The red (charging) light will blink continuously indicating that the charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The pack is fully charged and may be used at
this time or left in the charger.
NOTE : To ensure maximum performance and life of Li-Ion batteries, fully charge the pack before fi rst use.
Indicator Light Operation
Charge Indicators
Some chargers are designed to detect certain problems that can arise with battery packs. Problems are indicated by the red light fl ashing at a
fast rate. If this occurs, re-insert battery pack into the charger. If the problem persists, try a different battery pack to determine if the charger
is OK. If the new pack charges correctly, then the original pack is defective and should be returned to a service centre or other collection site
for recycling. If the new battery pack elicits the same trouble indication as the original, have the charger tested at an authorized service
centre.
Hot/Cold pack delay
Some chargers have a Hot/Cold Pack Delay feature: when the charger detects a battery that is hot, it automatically starts a Hot Pack Delay,
suspending charging until the battery has cooled. After the battery has cooled, the charger automatically switches to the Pack Charging mode.
This feature ensures maximum battery life. The red light fl ashes long, then short while in the Hot/Cold Pack Delay mode.
PACK CHARGING
PACK CHARGED
HOT/COLD DELAY
PROBLEM PACK OR CHARGER
PROBLEM POWERLINE
H
Table of contents
Languages:
Other Facom Drill manuals