Feel-Maestro MR670 User manual

Owner’s manual. Electric shaver
Instrukcja obsługi. Elektryczna maszynka do golenia
Manualul proprietarului. Aparat de ras electric
Керівництво з експлуатації. Електрична бритва
Руководство по эксплуатации. Электрическая бритва
Model/Модель: MR670
Сerticated in Ukraine
Виріб сертифіковано в Україні
076

2 3
Pictures/ Rysunki/ Figurila/ Рисунки/ Малюнки 1
Dear customer, we thank you for purchase of goods
Functionality, design and conformity to the quality standards
guarantee to you reliability and convenience in use of this device.
Please read and comply with these original instructions prior to the
initial operation of your appliance and store them for later use of
subsequent owners.
The shaver is designed for beard dry shaving and sideboards
trimming.
The device is designed only for household use.
Under condition of observance of user regulations and a special-
purpose designation, a parts of appliance do not contain unhealthy
substances.
Technical specications
Model MR670
Electrical supply:
EN
1
2
3
6
7
4
5Charger adaptor
Input: AC~ 100-240 V ; 50Hz
Output: DC =4,5В, 0,2А
Charger protective class II
Battery (2pcs)
Type NiMh
Rated voltage 1,2 V
Battery capacity 600 mAh
Full charge takes approximately 8 hours

4 5
Shaver protective class III
Protection class IPX0
Description of the appliance
Picture1 (page 2)
1- Shaving head with three blades
2- Opening button for the shaving head housing
3- On/Off switch
4- Charge indicator
5- Socket for the power cable
6- Trimmer
7- Trimmer opening button
Safety instructions
Low voltage while in operation makes this shaver extremely
safe, however, it should be kept in mind that the device is
connected to high voltage mains for charging the accumulator
SPECIAL INSTRUCTIONS
WARNING!
DO not use or charge the appliance in the close vicinity of a bath/
shower or a sink lled with water.
NEVER immerse the appliance, cable or charger in any liquid.
DO NOT allow water and moisture on the electrical parts of the
device or charger.
NEVER touch the appliance or charger with wet or damp hands.
Otherwise, there is a risk to get an electric shock!
- DO NOT leave the appliance without supervision when it is
connected to the power supply.
- Always unplug from the plug socket when not in use and before
cleaning. The proximity of moisture presents a danger, even when
the appliance is switched off.
- If the device is nonetheless operated in the bathroom, it is
recommended to install a residual current device (RCD) to the
wiring of the bathroom as additional protection, having set the
actuation at the leakage current of not more than 30 mA. For more
details, address a specialized installation organization.
- Usage of low-quality electric power strips and plug adapters can
cause damage to the electric device and occurrence of re.
- Ensure that the rating of the local power supply tallies completely
with the details given on the rating plate of the charger.
- Close supervision is necessary when the appliance is used near
children.
- Always use the appliance on a dry, level surface.
- In the interest of safety, regular periodic close checks should be
carried out on the charging cord to ensure no damage is evident.
Should there be any signs that the cord is damaged in the slightest
degree, the entire appliance should be returned be authorized
service engineer.
- This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
- Do not place or store appliance where it can fall or be pulled into a
bath or sink.
EN

6 7
- Never drop or insert any object into any opening on this appliance.
ATTENTION!
- Shaving foils of the shaver are very thin and sharp, easy to
damage upon non-careful use.
- Do not use the shaver with damaged blades or one of the teeth:
that can cause injury.
- Never use the device if the power cord or the plug is damaged, if
the device is not working appropriately, if the device is damaged or
fell into water. Do not repair the device on Your own, address the
nearest service center.
- Do not let the cord hang over the edge of a table or counter or
touch hot surfaces.
- Never drop or insert any object into any opening on this appliance.
- Do not press on protecting cover.
- Do not use it for commercial purpose.
Actions in extreme situations
- If your device has fallen into water or water has penetrated it,
immediately disconnect it from the mains without contacting the
device itself or the water.
- If there appears smoke, sparkling, strong smell of burning
isolation, immediately stop using or charging the device, disconnect
the device from the mains and apply to the nearest service center.
Operation
Before startup
- Remove all wrap materials and stickers
- Make sure that all the parts of appliance don’t have damages.
The shaver can be used both with battery and connected through
the charging device to the circuit.
Charging the accumulator
When using the shaver after purchasing or a long storage it must be
charged.
The temperature in the room must be from 5 to 40˚С.
Full capacity. Maximum battery capacity will only be reached after
3-4 charging/discharging cycles.
Warning!
Do not charge the battery when the temperature in the room is
below 0°C.
Do not charge the battery longer than 12 hours.
Avoid charge the battery under the direct sunlight or near the
source of heat.
- To charge the battery, switch the “Off” button (3/Picture 1) to the
position “OFF”-switched off, connect the power cord plug into the
connector on the shaver case.
- Insert the charger’s plug into power socket, the charge light
indicator will begin to light and start blinking. Full charge requires
approximately 8 hours. When the light indicator starts lighting green,
the battery is charged completely, charging is complete.
- When the charging ends, disconnect the charging device from the
power network, disconnect the cord from the shaver.
Note: during charging the cases of the shaver and the charger
become warm. This is normal.
Shaving
- Remove protecting cover.
- Turn the switcher (3/Picture 1) to the position “ON” – switched on
(towards the blades).
EN

8 9
WARNING!
Before cleaning, remove the plug of the Switching adaptor
from the mains power socket.
Never place it in water or any other liquid.
Cleaning (after each operation):
- Switch off the shaver with switcher and disconnect it from the
power network.
- Remove the protecting cover.
- Press the blades head xation button (Picture 3.1), the blades
head with the blades will move outwards the case (Picture 3.2),
access to the internal side and movable heads for cleaning will
appear.
- Touch the face skin with the shaver softly and move it against the
direction of hair growth smoothly. You can get better result if You
stretch the skin of your face and neck slightly.
- When shaving is over, turn the switcher to the position “OFF” –
switched off and then place the protecting cover.
Using trimmer
- Press the trimmer button (7/Picture 1) backwards (from blades
Picture 2.1). Trimmer will switch on and automatically open in the
case (Picture 2.2).
- Switch on the shaver with the switcher (3/Picture 1).
- Touch Your beard and sideboards with the trimmer slightly and cut
them to the required form slowly.
- After operation, switch off the shaver with the switch.
- Manually close the trimmer in the case until click (Picture 2.3).
Maintenance and care
The shaver should be cleaned after each operation.
Picture
Picture
2
3
2.1
3.1
3.4
2.2
3.2
3.5
2.3
3.3
EN

10 11
- Carefully remove the beard hair from the internal and external
sides of blades with the help of the brush from the set.
- Open the trimmer and clean it, then close it up to the lock clicking
(Picture 3.5) .
- Place the protecting cover to the blades head before keeping.
Head complete dismantling, blades replacement
Head complete dismantling is required for blades replacement or
thorough cleaning, including under water stream.
- Press blades head xation button (Picture 3.1), the blades head
with the blades will move from the case (Picture 3.2). Blades head
can be disconnected from the case, for that purpose with Your free
hand disconnect it together with the rotating joint from the case
towards opening direction (Picture 3.3).
- You can wash the disconnected head together with blades under
the tap water steam. Before installation, it is necessary to dry the
head with the blades thoroughly.
- Install the head rotary joint lock into the hole in the shaver’s case
and x it by slightly pressing it until click (Picture 3.4).
- Close the installed head on the case until the lock clicks (Picture
3.5).
To replace blades
- Turn the blades support lock located in the center of head counter-
clockwise (Picture 4.1). The blades support will be released and the
access to the blades will be opened (Picture 4.2).
Attention! If it is necessary to dismantle the blades head for
replacement of complete cleaning, do not swap the shaving foils
and moving blades from different pairs. Moving blades are grind to
shaving foils, upon changing their places the shaving efciency will
decrease.
After replacement assemble the head in reverse sequence.
Storage
- Clean the blades and charge the battery before storage.
-Keep the appliance in cool dry place, away from children and
persons with reduced mental or physical abilities.
- Storage temperature 0 -+40°C
Environmental protection
Old appliances contain valuable materials that can be recycled.
Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please
dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Before dispose, discharge the battery completely.
Subject to technical modications!
Picture 4
4.1 4.2
EN

12 13
Dziękujemy za zakup produktów
Funkcjonalność i zgodność ze standardami jakości gwarantują wam
pewność i wygodę.
Proszę, uważnie przeczytać poniższą instrukcję i zachować ją w
charakterze materiału naukowego, przez cały czas eksploatacji
produktu.
Golarka przeznaczona jest do suchego golenia brody i skracania
bokobrodów w warunkach domowych.
Brak przewodu zasilającego czyni naszą urządzenie wygodnym
i bezpiecznym urządzeniem przydatnym w waszych domach.
Jeżeli urządzenie używane jest zgodnie z jego przeznaczeniem nie
wytwarza szkodliwych substancji.
Charakterystyka techniczna:
Model MR 670
Zasilanie elektryczne:
PL Klasa ochrony golarki przed porażeniem prądem
elektrycznym III;
Wykonanie korpusu zapobiegające przedostawania się wilgoci,
odpowiada klasie IPX0;
Konstrukcja urządzenia
Rysunek 1 (strona 2)
1 – Głowica z ostrzami
2 – Przycisk blokady głowicy ostrzy
3 – Włącznik
4 – Wskaźnik naładowania
5 – Wtyczka ładowania
6 – Trymer
7 – Przycisk włączenia trymera
Środki bezpieczeństwa
Niskie napięcie podczas pracy, jest bardzo bezpieczne, lecz
należy pamiętać, że podczas ładowania urządzenie jest
podłączone do zasilania z wysokim napięciem!
UWAGA!
-Nie należy używać urządzeń elektrycznych w miejscach, gdzie
mogą być narażone na kontakt z wodą lub wilgocią.
-Nie wolno zanurzać urządzenia, jego ładowarki i przewodu w
wodzie lub innych cieczach.
-Nie należy podłączać ładowarki,do maszynki i do sieci mokrymi
rękami.
Przy nieprzestrzeganiu zasad istnieje niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
- Nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez kontroli!
Ładowarka Wejście ~ 100-240 V; 50 Hz
Wyjście prąd - stały, 4,5V 0,2A.
Klasa ochrony Ładowarki przed porażeniem
prądem elektrycznym II;
Akumulator (2szt) Typ NiMh
Napięcie nominalne 2,4 V
Nominalna pojemność 1000 mAh
Czas pełnego ładowania orientacyjnie 8 godzin

14 15
- Jeśli urządzenie jednak jest użytkowane w łazience,
w charakterze dodatkowej ochrony należy zainstalować
na instalację elektryczną łazienki urządzenie bezpiecznego
wyłączenia, z ustawieniem automatycznego reagowania na prąd
nominalny o wycieku nieprzekraczającym 30 mA. Po bardziej
szczegółową informację należy zwrócić się do specjalistycznej
organizacji montażowej.
- Zawsze należy wyjmować wtyczkę z gniazdka, nawet jeśli nie
korzystasz z urządzenia dosyć krótko, gdyż bliskość wody jest
potencjalnie niebezpieczna, nawet jeśli urządzenie jest odłączone
przełącznikiem.
- Przed użyciem ładowarki należy upewnij się, że napięcie podane
na urządzeniu jest zgodne z napięciem zasilania w Twoim domu.
- Wykorzystanie niskiej jakości przedłużaczy elektrycznych lub
adapterów może spowodować uszkodzenia urządzenia i ryzyko
powstania pożaru.
- To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez dzieci i
osoby niepełnosprawne lub upośledzone umysłowo, lub ludzi którzy
nie mają wiedzy i doświadczenia w zakresie korzystania z urządzeń
gospodarstwa domowego. Zawsze muszą pozostać pod stałą
kontrolą rodzica lub opiekuna.
- Nie pozwalaj dzieciom bawić się opakowaniem produktu.
- Nie należy korzystać z urządzenia na zewnątrz.
- Nie należy używać akcesoriów które nie są zawarte w opakowaniu
produktu.
UWAGA!
- Ostrza golarki są bardzo cienkie i ostre, łatwo jest je uszkodzić
przy nieodpowiednim użytkowaniu.
- Nie należy korzystać z golarki z uszkodzonymi ostrzami lub
jednym z zębów - to może doprowadzić do urazu.
- Nie wolno używać urządzenia lub ładowarki z uszkodzonym
przewodem lub wtyczką, jeśli urządzenie nie działa prawidłowo,
jeśli urządzenie jest uszkodzone lub wpadło w wodę. Nie naprawiaj
urządzenia samodzielnie, skontaktuj się z najbliższym punktem
serwisowym.
- Przewód zasilający nie może dotykać do gorących powierzchni.
- Unikać silnego napięcia i skręcania przewodu zasilającego.
- Nie należy rzucać urządzeniem.
- Nie wolno ciągnąć lub podnosić urządzenia trzymając za przewód
podłączony podczas ładowania.
Działania w sytuacjach ekstremalnych
- Jeśli urządzenie wpadnie do wody, należy natychmiast odłączyć
ładowarkę od gniazdka sieci bez dotykania samego urządzenia lub
wody do której wpadło.
W przypadku pojawienia się dymu, iskrzenia, silnego zapachu
przypalonej izolacji, natychmiast przerwij wykorzystanie urządzenia,
wyjmij ładowarkę z rozetki i zwróć się do sprzedawcy.
Eksploatacja
- Należy usunąć opakowanie i naklejki reklamowe. Należy
szczegółowo obejrzeć urządzenie, przekonać się o braku
uszkodzeń mechanicznych części urządzenia, przewodu i
ładowarkę.
Golarka może być użytkowana jak z akumulatorem, tak i
podłączona kablem do sieci.
Ładowanie akumulatora
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia po zakupie, lub po
długotrwałym nie stosowania urządzenia akumulator musi być
PL

16 17
ładowany.
Temperatura w pomieszczeniu powinna wynosić od 5 do
40 ° C.
Akumulator osiągnie swoją optymalną pojemność po 3-4 cyklach
pełnego rozładowania / naładowania.
UWAGA!
- Nie ładuj baterii, gdy temperatura w pomieszczeniu jest poniżej
0°C.
- Nie należy ładować akumulatora dłużej niż 12 godzin.
-Należy unikać ładowania baterii w bezpośrednim świetle
słonecznym lub w pobliżu źródeł ciepła.
- W celu naładowania akumulatora należy przekręcić wyłącznik
(3/Rys. 1) w pozycję «OFF»-wyłączone, wstawić końcówkę kabla
ładującego do specjalnego wejścia w korpusie golarki.
- Włożyć wtyczkę kabla ładującego do gniazdka sieci elektrycznej,
zapali się i zacznie mrugać dioda (indykator świetlny) ładowania.
Ładowanie zacznie się automatycznie. Dla pełnego naładowania
potrzebne jest mniej więcej 8 godzin. Kiedy dioda zacznie świecić
na zielono, akumulator jest naładowany całkowicie, ładowanie jest
zakończone.
- Po zakończeniu ładowania należy wyłączyć urządzenie z sieci,
odłączyć kabel ładowania od golarki.
Uwaga: podczas ładowania korpus golarki staje się ciepły. To jest
normalne zjawisko.
Golenie
- Zdejmij osłonkę.
- Przekręć wyłącznik (3/Rys. 1) w pozycję «ON»-włączono (w
kierunku noży).
- Delikatnie dotknąć golarką skórę twarzy i płynnie przemieszczać
się przeciwko kierunku wzrostu włosów. Najlepsze wyniki golenia
można otrzymać, jeśli delikatnie naciągnąć ręką skórę twarzy i szyi.
- Kiedy golenie jest zakończone, należy przekręcić przełącznik w
pozycję «OFF»-wyłączone, po czym włożyć osłonkę.
Trymowanie
- Nacisnąć przycisk włączania trymera (7/Rys. 1) wstecz (w
przeciwnym kierunku do noży (Rys. 2.1). Trymer włączy się i
otworzy się na korpusie automatycznie noży (Rys. 2.2).
- Włącz golarkę wyłącznikiem (3/Rys. 1).
- Delikatnie dotknij trymerem brody i bokobrodów, powoli przytnij do
potrzebnej formy.
- Po wykorzystaniu wyłącz golarkę wyłącznikiem .
- Ręcznie zamknij trymer na korpusie do charakterystycznego
kliknięcia noży (Rys. 2.3).
Czyszczenie i pielęgnacja
Golarkę należy oczyścić po każdym wykorzystaniu.
PL
Rysunek 2
2.1 2.2 2.3

18 19
UWAGA!
- Nigdy nie należy czyścić urządzenia, podłączonego do
sieci elektrycznej.
- Nigdy nie należy zanurzać urządzenia, ładowarki i kabla w wodzie.
Nie pozwalać na przedostanie się do wewnątrz urządzenia wody
lub jakiegokolwiek płynu.
Czyszczenie (po każdym wykorzystaniu):
- Wyłącz golarkę przyciskiem „ON/OFF” i odłącz ją z sieci.
- Zdejmij osłonkę.
- Naciśnij przycisk-blokadę głowicy ostrza (Rys. 3.1), głowica do
noży razem z nożami odejdzie od korpusu (Rys. 3.2), otworzy
się dostęp do wewnętrznej części i ruchomych noży w celu ich
oczyszczania.
- Za pomocą szczotki z kompletu, dokładnie usuń włosy z brody z
zewnętrznej i wewnętrznej części ostrzy.
- Otwórz trymer i oczyść go, po czym zamknij do zatrzaśnięcia
blokady.
- Ustaw głowicę dla noży w odwrotnej kolejności do zatrzaśnięcia
blokady(Rys. 3.5).
- Przed przechowywaniem należy włożyć osłonkę na głowicę dla
noży.
Całkowity demontaż głowicy, wymiana ostrzy
Całkowity demontaż głowicy jest potrzebny dla zamiany ostrza lub
precyzyjnego oczyszczania, w tym pod strumieniem wody.
- Naciśnij przycisk-blokadę głowicy ostrza (Rys. 3.1), głowica do
noży razem z nożami odejdzie od korpusu (Rys. 3.2). Głowicę
ostrzy można oddzielić od korpusu, w tym celu wolną ręką odłącz ją
razem z zawiasem od korpusu w kierunku otwierania (Rys. 3.3).
- Odłączoną głowicę razem z ostrzami można umyć pod
strumieniem wody z kranu. Przed ustawieniem głowicę z ostrzami
należy dokładnie wysuszyć.
- Włóż blokadę głowicy do otworu w korpusie golarki i lekkim
naciśnięciem zablokuj do momentu usłyszenia charakterystycznego
dźwięku (Rys. 3.4).
- Włożoną głowicę należy zamknąć na korpusie do zatrzaśnięcia
blokady (Rys. 3.5).
Dla wymiany ostrzy
- Przekręć blokadę uchwytu ostrzy rozmieszczoną w centrum głowicy
w kierunku przeciwnym ruchu wskazówek zegara (Rys. 4.1). Blokada
ostrzy poluzuje się i otworzy się dostęp do noży (Rys. 4.1).
PL
Rysunek 3
3.1
3.4
3.2
3.5
3.3

20 21
Uwaga! Jeśli istnieje konieczność rozebrania głowicy ostrzy dla
zamiany lub precyzyjnego oczyszczania, nie należy zamieniać
miejscami siatek i ruchomych ostrzy z różnych par. Ruchome ostrza
są przytarte do siatek, przy ich zamianie miejscami efektywność
golenia obniży się.
Po zamianie należy zebrać głowicę w odwrotnej kolejności.
Przechowywanie
- Przed przechowywaniem, naładuj akumulator.
- Przechowywać w suchym miejscu z dala od dzieci i osób
niepełnosprawnych zycznie i umysłowo.
- Temperatura przechowywania w pomieszczeniu od 0° C do+ 40°C.
Utylizacja
Ten produkt i jego części nie należy wyrzucać razem z jakimikolwiek
odpadami. Należy odpowiedzialnie podchodzić do przetwarzania
i przechowywania, żeby podtrzymywać wtórne wykorzystanie
zasobów materialnych. Jeśli zdecydowałeś się wyrzucić urządzenie,
skorzystaj ze specjalnych punktów zwrotów.
Przed usunięciem, całkowicie rozładowana.
Charakterystyka, wyposażenie i wygląd zewnętrzny wyrobu mogą
zostać nieznacznie zmienione przez producenta, bez pogorszenia
podstawowych właściwości konsumpcyjnych wyrobu.
PL
Rysunek 4
4.1 4.2
Vă mulțumim pentru achiziționarea tehnicii
Funcționalitatea, design-ul și conformitatea cu standardele de calitate
garantează siguranța și ușurința în utilizarea acestui dispozitiv.
Vă rugăm să citiți cu atenție acest manual de utilizare și păstrați-l ca
un ghid de referință pe întreaga durată de funcționare a aparatului.
Aparatul e destinat numai pentru uz casnic.
În condiția respectării normelor de exploatare și destinației ținte,
piesele produsului nu conțin substanțe dăunătoare.
Utilizarea aparatului fără r, forma convenabilă a carcasului,
siguranța, prezintă un ajutor perfect în orice casă.
Caracteristici tehnice
Model: MR670
Alimentarea electrică:
RO/
MD
Încărcător Intrare: ~ 100-240 V ; 50 Hz
Ieșire: curent electric permanent 4,5V, 0,2mА
Clasa de protecție a încărcătorul de șoc electric II
Acumulator
(2buc)
Tip NiMh
Tensiunea nominală 1,2V
Capacitatea nominală 600 mAh
Aparatul se încarcă complet aproximativ în 8 ore.

22 23
Clasa de protecție împotriva electrocutării III;
Protecția carcasei cu privire la pătrunderea umidității este
normală, corespunde cu IPX0;
Structura produsului
Figura 1 (pagină 2)
1- Cap cu lame
2- Buton de xare a capului cu lame
3- Buton de oprire
4- Indicator nivelului de încărcare
5- Conector pentru cablu de alimentare
6- Trimmer
7- Buton de pornire a trimmerului
Măsuri de securitate
Tensiunea joasă în timpul funcționării aparatului nu prezintă nici un
pericol, dar țineți minte, în timp ce se încarcă acumulatorul, aparatul
este conectat la sursa de alimentare cu tensiune ridicată!
ATENTIE!
- Nu cufundați aparatul, suportul de încărcare și cablul în apă sau alte
lichide.
- Nu permiteți pătrunderea apei și a umidității pe componentele
electrice ale dispozitivului.
- Nu folosiți aparatul, suportul de încărcare și cablul cu mâinile ude
pentru întroducerea sau deconectarea acestuia din priză.
În caz de nerespectare a regulilor de mai sus apare pericolul
de electrocutare!
- Niciodată nu lăsați dispozitivul în funcțiune fără supraveghere
- Întotdeauna scoateți ștecherul din priză dacă ați terminat de
utilizat dispozitivul, deasemenea înainte de al curăța și de al
pune la stocare.
- Dacă aparatul totuși e folosit în baie, pentru protecție suplimentară
se recomandă de instalat pe cablurile din baie un dispozitiv pentru
deconectarea circuitului în cazul apariției unui curent rezidual (RCD)
cu un curent nominal rezidual de operare care să nu depășească
30 mА. Pentru informație mai detailată contactați organizația
specializată.
- Se interzice de a deconecta dispozitivul de la rețeaua de alimentare
prin retragerea ștecherului din priză trăgând de cablu.
- Înainte de utilizare, asigurați-vă că tensiunea de alimentare indicată
pe dispozitiv corespunde tensiunii de la rețeaua electrică din casa
Dvs.
- Utilizarea cablurilor prelungitoare sau racoardelor necalitative pot
deteriora aparatul electric și provoca incendiu.
- Nu utilizați niciodată dispozitivul dacă este deteriorat cablul de
alimentare sau ștecherul, în cazul în care dispozitivul nu funcționează
în mod corespunzător, în cazul în care dispozitivul este deteriorat sau
a căzut în apă. Nu reparați dispozitivul desinestătător, apelați la cel
mai apropiat service centru autorizat.
- Acest dispozitiv nu este destinat utilizării de către copii și persoane
cu deciențe zice sau mintale speciale, precum și de persoane care
nu au cunoștințe și experiență în utilizarea a dispozitivelor de uz
casnic, dacă acestea nu se aă sub controlul, sau nu sunt instruiți de
către persoana responsabilă pentru siguranța lor.
- Când dispozitivul este folosit de copii, sau în apropierea copiilor,
este necesară supravegherea permanentă din partea adulților.
- Nu lăsați copiii să se joace cu dispozitivul și materialele de
ambalare ale acestuia.
- Evitați atingerea cablului de Încărcător cu suprafețe supraîncălzite
sau ascuțite.
RO/
MD

24 25
- Nu permiteți întinderea prea intensă, atîrnarea de pe marginea
mesei, rupturi și răsuciri ale cablului de Încărcător.
- Nu aruncați dispozitivul.
- Nu vă folosiți de dispozitiv în afara încăperilor.
ATENTIE!
- Lamele de ras sunt foarte subțiri și ascuțite, ușor pot deteriorate
dacă sunt folosite neglijent.
- Nu folosiți aparatul dacă lamele sau zimțurile sun deteriorate –
aceasta poate provoca traume.
- Nu utilizați niciodată dispozitivul dacă este deteriorat cablul de
alimentare sau ștecherul, în cazul în care dispozitivul nu funcționează
în mod corespunzător, în cazul în care dispozitivul este deteriorat sau
a căzut în apă. Nu reparați dispozitivul desinestătător, apelați la cel
mai apropiat service centru autorizat.
- Evitați atingerea cablului de Încărcător cu suprafețe supraîncălzite
sau ascuțite.
- Nu permiteți întinderea prea intensă, atîrnarea de pe marginea
mesei, rupturi și răsuciri ale cablului de Încărcător.
- Nu aruncați dispozitivul.
- Nu vă folosiți de dispozitiv în afara încăperilor.
- Nu utilizați dispozitivul Dvs, pentru alte scopuri decât cele pentru
care a fost proiectat.
Acțiuni în caz de situații extreme
- Dacă dispozitivul a căzut în apă, imediat, scoateți ștecherul din
priză, fără să vă atingeți de dispozitiv sau de apa în care a cazut.
- În cazul în care din dispozitiv iese fum, scântei sau un miros
puternic de masă plastică arsă, întrerupeți imediat utilizarea
dispozitivului, scoateți ștecherul din priză, contactați cel mai
apropiat service centru autorizat.
Utilizare
Înainte de prima utilizare
- Înainte de prima utilizare îndepărtați materialele de ambalare,
asigurați-vă că toate piesele nu au defecte mecanice.
- Aparatul de ras se poate utiliza atât cu acumulator cât și prin cablu
de alimentare conectat în priză.
Încărcarea acumulatorului
Înainte de prima utilizare a aparatului sau dacă nu ați folosit aparatul
o perioadă de timp îndelungată acumulatorul trebuie încărcat.
Temperatura încăperii trebuie să e între 5 și 40˚С.
Acumulatorul va funcționa cu capacitatea optimă după 3-4 cicluri de
descărcare/încărcare.
ATENȚIE!
-Nu încărcați acumulatorul dacă temperatura încăperii este mai joasă
de 0 grade.
-Evitați încărcarea acumulatorulu la lumina directă a soarelui sau
lângă sursa de căldură.
- Nu încărcați mai mult de 12 ore.
- Pentru a încărca acumulatorul deplasați butonul (3/Des.1) la poziția
«OFF»-oprit, conectați cablul de alimentare în conector pe corpul
aparatului.
- Conectați ștecărul cablului de alimentare în priză, indicatorul se
va aprinde și va clipi. Încărcarea se va începe automat. O încărcare
completă va dura aproximativ 8 ore. Când indicatorul va ardea cu
o culoare verde, acumulatorul va încărcat complet, încărcarea sa
oprit.
RO/
MD

26 27
- Când aparatul va încărcat complet deconectați cablul de
alimentare din priză.
Notă: în timpul încărcării carcasul aparatului și suportul pentru
încărcare să încălzește. Acest lucru este normal.
Utilizarea aparatului de ras
- Scoateți capacul de protecție.
- Apăsați butonul (3/Des.1) la poziția «ON»-pornit (în sus spre lame).
- Deplasați ușor aparatul pe pielea dumneavoastră în direcția opusă
creșterii rului de păr. Veți obține un rezultat mai bun dacă veți trage
сu mîna ușor pielea de pe față și gât.
- După ce ați terminat de ras, opriți aparatul apasând butonul la
poziția «OFF»-oprit și xați capacul de protecție.
Utilizarea trimmerului
- Apăsați butonul de pornire a trimmerului (7/Des.1) înapoi (în jos de
la lame Des.2.1) . Trimmerul se va porni și se va deschide pe corp
automat (Des.2.2).
- Porniți aparatul cu butonul (3/Des.1).
- Deplasați ușor trimmerul pe barbă și barbete, aduceți la forma
dorită.
- După ce ați terminat de ras opriți aparatul cu butonul de oprire
- Manual închideți trimmerul de pe corp până veți auzi o pocnire
(Des.2.3).
Curățarea și îngrijirea
ATENTIE!
- Niciodată nu curățați dispozitivul care este conectat la rețeaua
electrică.
- Nu lăsați apa sau alte lichide să pătrundă în aparat sau pe suportul
de alimentare.
- Nu utilizați soluții de curățat cu proprietăți agresive sau materiale
abrazive.
Aparatul trebuie curățat după ecare ras.
Curățirea (după ecare utilizare):
- Stingeți aparatul apasând butonul de oprire și scoteți-l din priză.
- Scoateți capacul de protecție.
- Apăsați butonul de eliberare a capului cu lame (Des.3.1), capul cu
lame și lamele se vor desprinde de la corp (Des.3.2), veți avea acces
la partea interioară și lamele exibile pentru curățire.
- Cu ajutorul periei din complet înlăturați resturile de re de păr de pe
suprafața exterioară și interioară a lamelor.
- Deschideți trimmerul și curățiți-l, apoi închideți-l pînă ce el nu se va
xa.
- Reintroduceți capul cu lame înapoi, în așa fel încât el să se xeze
bine pe corp (Des.3.5).
- Înainte de păstrare îmbrăcați capacul protector pe capul cu lame.
RO/
MD
Figura 2
2.1 2.2 2.3

28 29
Demontarea completă a capului, înlocuirea lamelor
Demontarea completă a capului e necesară pentru înlocuirea lamelor
sau curățire inclusiv sub curentul de apă.
- Apăsați butonul de xare a capului cu lame (Des.3.1), capul cu lame
se va desprinde de la corp (Des.3.2), în sus (Des.3.3).
- Capul desprins împreună cu lame poate spălat sub curentul
de apă din robinet. Capul trebuie să se usuce bine înainte de al
introduce înapoi.
- Introduceți xatorul articulat a capului în oriciu de pe corpul
aparatului și apasând ușor xați până veți auzi o pocnitură (Des.3.4).
-Închideți capul instalat pe corp până la xare. (Des.3.5).
Вставить рисунки 3.1-3.5
Pentru a înlocui lamele
-Întoarceți xatorul capului cu lame situat pe centru capului împotriva
acelor de ceasornic. (Des. 4.1). Fixatorul se va desprinde și veți
avea acces la lame (Des.4.2).
Atenție! Dacă e necesar de a demonta capul cu lame pentru
înlocuire sau curățire, nu schimbați cu locurile rețelele și lamele
exibile din perechi diferite. Lamele exibile sunt ajustate de rețele,
schimbându-le cu locul veți scade eciența de bărbierit.
După înlocuire asamblați capul în ordine opusă.
Păstrarea
- Înainte de păstrare încărcați acumulatorul.
- Păstrați dispozitivul într-un loc uscat, ferit de praf, copii ,și persoane
cu dizabilități zice și mint-ale.
- Temperatura de păstrare în încăpere 0 -+40˚C
Reciclarea
Acest produs și derivații acestuia, nu trebuie aruncate împreună cu
alte deșeuri. Insistăm să aveți un punct de vedere responsabil față
de prelucrare și depozitare, pentru a păstra resursele materiale prin
folosirea repetată a acestora. Dacă vă decideți să aruncați aparatul la
gunoi, vă rugăm să folosiți sistemele publice special prevăzute pentru
reciclarea deșeurilor, din localitatea Dvs.
Înainte de a aruncării de încărcare a bateriei.
Caracteristicile, componentele și aspectul exterior al produsului pot
ușor modicate de către producător, fără a compromite principalele
calități ale produsului.
RO/
MD
Figura 3
3.1
3.4
3.2
3.5
3.3
Figura 4
4.1 4.2

30 31
Благодарим Вас за покупку техники
Функциональность, дизайн и соответствие стандартам качества
гарантируют Вам надежность и удобство в использовании
данного прибора.
Пожалуйста, внимательно прочитайте данное руководство
по эксплуатации и сохраните его в качестве справочного пособия
в течение всего срока эксплуатации прибора.
Бритва предназначена для сухого бритья бороды и подстригания
бакенбард.
Прибор предназначен только для бытового использования.
Отсутствие шнура питания, удобная форма корпуса, безопас-
ность использования, делают этот прибор прекрасным
помощником в любом доме.
При условии соблюдения правил эксплуатации и целевого
назначения, части изделия не содержат вредных для здоровья
веществ.
Технические характеристики
Модель MR670
Электропитание:
RU
Зарядное устройство Вход: ~ 100-240 В ; 50Гц
Выход: ток -постоянный, 4,5В, 0,2мА
Класс защиты зарядного устройства
от поражения электротоком II
Класс защиты бритвы от поражения электротоком III
Исполнение защиты корпуса
от проникновения влаги обычное, соответствует IPХ0;
Устройство прибора
Рисунок 1 (страница 2)
1 – Головка с ножами
2 – Кнопка фиксации головки ножей
3 – Выключатель
4 – Индикатор заряда
5 – Разъем для подключения зарядного шнура
6 – Триммер
7 – Кнопка включения триммера
Меры безопасности
Низкое напряжение питания во время работы делают этот
прибор исключительно безопасным в применении, однако
следует помнить, что во время зарядки аккумулятора, при-
бор подключается к электросети с высоким напряжением!
ВНИМАНИЕ!
- Запрещается использовать электроприбор в любых местах,
где возможно попадание воды или влаги на прибор (бассейны,
ванные комнаты, душевые кабины).
- Никогда не погружайте электроприбор, его зарядное устройство
Аккумулятор (2шт) Тип NiMh
Номинальное напряжение 1,2 V
Номинальная емкость 600 mAh
Время полного заряда
ориентировочно 8 часов

32 33
в воду или другие жидкости.
- Не берите бритву, зарядное устройство мокрыми руками
для подключения или отключения от электросети.
При несоблюдении правил возникает опасность поражения
электротоком!
- Никогда не оставляйте включенный в электросеть электропри-
бор без присмотра!
- Всегда вынимайте вилку из розетки даже если вы не использу-
ете прибор кратковременно, так как близость воды потенциально
опасна, даже если прибор отключен переключателем.
- Если прибор все же используется в ванной комнате, в качестве
дополнительной защиты рекомендуется установить на электро-
проводку ванной комнаты устройство защитного отключения
(УЗО), с уставкой срабатывания на ток утечки не более 30мА.
За более подробной информацией обратитесь в специализиро-
ванную монтажную организацию.
- Перед зарядкой аккумулятора убедитесь, что напряжение
питания указанное на устройстве соответствует напряжению
электросети в Вашем доме.
- Использование некачественных электрических удлинителей
или переходников сетевой вилки может стать причиной повреж-
дения электроприбора и возникновения пожара.
- Данный прибор не предназначен для использования детьми
и людьми с ограниченными физическими или умственными
возможностями, а также людьми не имеющими знаний и опыта
использования бытовых приборов, если они не находятся под
контролем, или не проинструктированы лицом ответственным за
их безопасность.
- Не позволяйте детям играть с упаковочными материалами.
- Не используйте принадлежности не входящие в комплект
данного прибора.
ВНИМАНИЕ!
- Ножи-сетки бритвы очень тонкие и острые, легко повреждаются
при не аккуратном обращении.
- Не пользуйтесь бритвой с поврежденными лезвиями или одним
из зубцов – это может привести к травме.
- Никогда не используйте прибор, если поврежден зарядный
шнур или вилка, если прибор не работает должным образом,
если прибор поврежден или попал в воду. Не ремонтируйте при-
бор самостоятельно, обратитесь в ближайший сервисный центр.
- Не допускайте касания зарядного шнура к нагретым и острым
поверхностям.
- Не допускайте сильного натяжения, заломов и перекручивания
зарядного шнура.
- Не бросайте прибор.
- Не давите на защитную крышку.
- Не тяните и не поднимайте прибор, держась за зарядный шнур
во время зарядки.
Действия в экстремальных ситуациях:
- Если прибор упал в воду, немедленно, выньте зарядное устрой-
ство из розетки, не прикасаясь к самому прибору или воде.
- В случае появления из электроприбора дыма, искрения,
сильного запаха горелой изоляции, немедленно прекратите
использование прибора, выньте зарядное устройство из розетки,
обратитесь в ближайший сервисный центр.
Использование прибора
- Перед первым использованием удалите упаковку и рекламные
наклейки. Осмотрите прибор, убедитесь в отсутствии механиче-
ских повреждений частей прибора, зарядного шнура и устрой-
ства.
RU

34 35
Бритва может использоваться как с аккумулятором, так и
подключенная через зарядное устройство к электросети.
Зарядка аккумулятора
Перед использованием прибора аккумулятор необходимо заря-
дить.
Температура в помещении должна быть в пределах от 5 до 40˚С.
Аккумуляторная батарея достигнет оптимальной емкости после
полных 3-4 циклов разряд/заряда.
ВНИМАНИЕ!
- Не заряжайте аккумулятор при температуре в помещении ниже
0 градусов.
- Не заряжайте аккумулятор непрерывно дольше 12 часов.
- Избегайте зарядки аккумулятора под прямым воздействием
солнечных лучей или вблизи источника тепла.
- Для зарядки аккумулятора переведите выключатель (3/Рис. 1) в
положение «OFF»-выключено, вставьте штекер зарядного шнура
в разъем на корпусе бритвы.
- Вставьте вилку зарядного устройства в сетевую розетку, заж-
жется и начнет мигать световой индикатор зарядки. Зарядка
начнется автоматически. Для полного заряда требуется пример-
но 8 часов. Когда световой индикатор начнет светиться зеленым
светом, аккумулятор заряжен полностью, зарядка окончена.
- По окончании зарядки отключите зарядное устройство от элек-
тросети, отсоедините зарядный шнур от бритвы.
Примечание: во время зарядки корпус бритвы становится те-
плым. Это нормальное явление.
RU Бритье
- Снимите защитную крышку.
- Переведите выключатель (3/Рис. 1) в позицию «ON»-включено
(вперед к ножам).
- Легко коснитесь бритвой кожи лица и плавно перемещайте
против направления роста волос. Вы можете получить лучший
результат, если слегка натяните рукой кожу лица и шеи.
- Когда бритье окончено, переведите выключатель в положении
«OFF»-выключено затем наденьте защитную крышку.
Использование триммера
- Нажмите кнопку включения триммера (7/Рис. 1) назад (от ножей
Рис. 2.1). Триммер откроется на корпусе автоматически
(Рис. 2.2).
- Включите бритву выключателем (3/Рис. 1).
- Легко коснитесь триммером Вашей бороды и бакенбард, мед-
ленно подстригите до нужной формы.
- После использования выключите бритву выключателем.
- Вручную закройте триммер на корпусе до щелчка (Рис. 2.3).
Рисунок 2
2.1 2.2 2.3

36 37
Очистка и уход
Бритву следует очищать после каждого использования.
ВНИМАНИЕ!
- Никогда не чистите прибор, подключенный к электросети.
- Никогда не погружайте прибор, зарядное устройство и шнур
в воду. Не позволяйте воде или какой-либо жидкости попадать
внутрь прибора.
Очистка (после каждого использования):
- Выключите бритву выключателем, и отключите от электросети.
- Снимите защитную крышку.
- Нажмите кнопку-фиксатор головки ножей (Рис. 3.1), головка для
ножей вместе с ножами отойдет от корпуса (Рис. 3.2), откроется
доступ к внутренней части и подвижным ножам для их очистки.
RU - С помощью щетки из комплекта, аккуратно удалите волосы от
бороды с наружных и внутренних частей лезвий.
- Откройте триммер и очистите его, затем закройте до защелки-
вания фиксатора.
- Закройте головку для ножей в обратном порядке до защелкива-
ния фиксатора (Рис. 3.5).
- Перед хранением наденьте защитную крышку на головку для
ножей.
Полная разборка головки, замена ножей
Полная разборка головки требуется для замены ножей или тща-
тельной очистки, в том числе под струей воды.
- Нажмите кнопку-фиксатор головки ножей (Рис. 3.1), головка для
ножей вместе с ножами отойдет от корпуса (Рис. 3.2). Головку
ножей можно отделить от корпуса, для этого свободной рукой
отсоедините ее вместе с шарниром от корпуса по направлению
открывания (Рис. 3.3).
- Отсоединенную головку вместе с ножами возможно помыть
под струей воды из крана. Перед установкой головку с ножами
необходимо тщательно высушить.
- Установите шарнирный фиксатор головки в отверстие в корпусе
бритвы и легким нажатием зафиксируйте до щелчка (Рис. 3.4).
- Установленную головку закройте на корпусе до защелкивания
фиксатора (Рис 3.5).
Замена ножей
- Поверните фиксатор держателя ножей расположенный по цен-
тру головки против часовой стрелки (Рис 4.1). Фиксатор ножей
освободится, и откроется доступ к ножам (Рис 4.2).
Рисунок 3
3.1
3.4
3.2
3.5
3.3

38 39
Внимание! если необходимо разобрать головку ножей для заме-
ны или полной очистки, не меняйте местами сетки и подвижные
ножи из разных пар. Подвижные ножи притерты к сеткам, при их
замене местами эффективность бритья понизится.
После замены соберите головку в обратной последовательности.
Хранение
- Перед хранением очистите ножи, зарядите аккумулятор.
- Храните прибор в сухом, прохладном, не запыленном месте
вдали от детей и людей с ограниченными физическими или
умственными возможностями.
- Температура хранения в помещении 0-40° C.
Утилизация
Этот прибор и его производные не следует выбрасывать вместе
с какими-либо отходами. Следует, ответственно относится к
их переработке и хранению, чтобы поддерживать повторное
использование материальных ресурсов. Если Вы решили
выбросить устройство, пожалуйста, используйте специальные
возвратные и сберегающие системы.
Перед утилизацией, полностью разрядите аккумулятор.
Характеристики комплектация и внешний вид изделия могут
незначительно изменяться производителем, без ухудшения
основных потребительских качеств изделия.
RU
Рисунок 4
4.1 4.2
Дякуємо Вам за купівлю техніки
Функціональність, дизайн і відповідність стандартам якості
гарантують Вам, надійність і легкість використання пристрою.
Будь ласка, уважно прочитати цю інструкцію з експлуатації
і збережіть іі як посилання протягом усього терміну служби
пристрою.
Цей прилад призначений для сухого гоління бороди і підстри-
гання бакенбард.
Прилад призначений тільки для побутового використання.
Відсутність шнура живлення, зручна форма корпусу, безпека
використання, роблять цей прилад прекрасним помічником у
будь-якому будинку.
За умови дотримання правил експлуатації частини виробу не
містять шкідливих для здоров’я речовин.
Технічні характеристики
Модель MR670
Електроживлення:
UA
Зарядний
пристрій
Вхід: ~ 100-240 В ; 50Гц
Вихід: струм -постійний, =4,5В, 0,2А
Клас захисту зарядного пристрою
від ураження електрострумом II
Акумулятор (2шт) Вид NiMh
Номінальна напруга 1,2 V
Номінальна ємність 600 мАг
Час повного заряду- біля 8 годин
Table of contents
Languages: