Ferm PGM1008 User manual

www.ferm.com
EN Original instructions 04
DE Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung 08
NL Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing 12
FR Traduction de la notice originale 17
ES Traducción del manual original 22
CS
Překlad püvodního návodu k používání
27
Generator 4 stroke
PGM1008

2Ferm
13
15
16
14
3
4
6
7
5
1
2
9
8
12
11
10
17
Fig. 1

3
Ferm
XAM
NIM
(0.70 - 0.80 mm)
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 5

EN
4Ferm
GENERATOR (4 STROKE)
The numbers in the following text correspond
with the pictures at page 2 + 3.
Safety and operating instructions
For your own safety and for the safety of
others, please read these instructions
carefully before using this appliance. It will
help you understand your product more
easily and avoid unnecessary risks. Keep
this instruction manual in a safe place for
future use.
Contents:
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Use
4. Service & maintenance
1. Machine data
Introduction
The generator is designated to generate electricity
with help of a 4 stroke fuel engine. Now you can
use your electric tools in the field in spite of the lack
of the electricity grid.
AVR
The AVR-system Automatic Voltage Regulator)
inside this generator produces a stable and precise
voltage output.
Technical specification
Rated voltage AC 230 V
Rated frequency (AC) 50 Hz
Rated output 2000W
Max. output power of apparatus 2200W
Tool class I
Weight 36.5 kg
Dimensions 597x430x440 mm
Outdoor noise (Lwa) 95 dB(A)
Vibration level < 2.5 m/s2
Type Engine Air cooled 4-stroke petrol
Cylinder arrangement Inclined, 1 cylinder
Continuous 3.85 kW
Max. output 4.7 kW
Operation hours 24 hours(80%)
Fuel Unleaded petrol
Fuel tank capacity 15 L
Engine oil capacity 600 ml
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in EN
61029-1; it may be used to compare one tool with
another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned.
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level.
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level.
Protect yourself against the effects of vibration
by maintaining the tool and its accessories,
keeping your hands warm, and organizing
your work patterns.
Features
Fig. 1
1. Fuel tank
2. Fuel level indicator
3. Fuel cap
4. Exhaust
5. AC socket
6. Ground terminal
7. AC Switch
8. Oil filler cap
9. Oil drain plug
10. Oil sensor
11. Voltmeter
12. Engine switch
13. Choke lever
14. Recoil starter
15. Fuel tap
16. Air filter cover
17. Spark plug
2. Safety instructions
Explanation of symbols
In this manual and/or on the machine the following
symbols are used:
Risk of damaging material and/or physical
injuries
Risk of an electric shock

EN
5
Ferm
Keep bystanders away
Do not expose to rain
Outdoor noise
Risk of high temperature
Caution: the generator contains some
parts which might reach high
temperatures
Safety instructions
Persons
Never allow children or people unfamiliar with •
these instructions to use the appliance. Local
regulations may restrict the age of the
operator.
Always operate outdoors with good ventilation. •
Exhaust gas contains poisonous carbon
monoxide.
Always stop the engine before refilling the fuel •
tank and clean the machine after filling the fuel
tank.
Do not inhale fumes from petrol.•
Electricity
Do not touch the generator if you have wet •
hands
Do not operate the generator in wet conditions.•
Do not operate the generator near water.•
Never connect two generators together.•
Never connect the generator to any •
commercial power outlet.
Make sure any extension cords used are in a•
safe condition and of sufficient capacity for the
task.
Ensure that the load on the generator falls •
within its capacity as specified in the table
before plugging in any cords.
Fire and burn hazards
The exhaust system gets hot enough to ignite •
some materials:
keep the generator at least 1 meter away•
from buildings and other equipment during
operation.
keep flammable materials away from the•
generator.
The exhaust becomes very hot during •
operations and remains hot for a while after
stopping the engine:
Let the engine cool before storing the•
generator indoors.
Do not touch the hot exhaust with your•
hands.
Gasoline is extremely flammable and is •
explosive under certain conditions. Do not
smoke or allow flames or sparks where the
generator is refueled or where gasoline is
stored.
Fuel vapors are extremely flammable and may•
ignite after the engine has started. Make sure
that any spilled fuel has been wiped up before
starting the generator.
Never shade the generator with clothes or •
other articles.
3. Use
Before starting the generator
Ground terminal
The generator ground terminal is
connected to the frame of the generator,
the metal non-current-carrying parts of
the generator, and the ground terminals of
each receptacle. Before using the ground
terminal, consult a qualified electrician,
electrical inspector or local agency having
jurisdiction for local codes or ordinances
that apply to the intended use of the
generator.
Fill and check oil level (quantity is 600 ml)
Always check the oil level (with machine in a level
position) before starting and if the engine
unexpectedly stops (fig. 2).
For general use you can use an “all temperature”
oil 10W-30
≤ 0ºC SAE#10
0ºC - 25 ºC SAE#20
25ºC -35 ºC SAE#30
≥ 35ºC SAE#40
Fill and check fuel level
Use unleaded fuel only•

EN
6Ferm
Remove any power cords•
Turn power switches off•
Do not overfill – leave air gap at top of fuel level•
Always screw down fuel cap•
Clean up any spilled fuel•
Do not smoke while operating the generator•
Always use caution!
Starting the generator
Fig. 1 + 4 + 5
1. Turn on fuel tap (15).
2. Turn on engine switch (12).
3. Move choke lever (13) to closed position (to
restart a warm engine, leave the choke lever in
open or half-open position).
4. Pull slowly on the starter cord until it engages,
then pull sharply to start the engine (14).
5. Allow the engine to run until it warms up, and
then move the choke lever to the open position
(13).
Using the AC Output (230 V)
Start the generator.•
Plug in the electrical appliance plug.•
Press AC current protector downward to •
“ON”(7).
The voltmeter (11) displays the voltage on the •
AC socket. Normally this should be ± 230 V
during use.
Stopping the generator
Fig. 1 + 5
1. Unplug all cords (5)
2. Turn engine switch to “OFF” (12)
3. Turn off fuel tap (15)
4. Service & Maintenance
Periodic maintenance
Daily (pre-operation check)
Check engine oil level•
Check fuel hose for cracks or other damage. •
Replace if necessary.
Check exhaust-system for leakage. Retighten •
or replace gasket if necessary.
Check choke operation•
Check recoil starter operation•
1st Month or 20 hrs
Replace engine oil•
3 Months or 50 hrs
Check condition of spark plug. Adjust gap and •
clean. Replace if necessary.
Clean, replace if necessary.•
6 Months or 100 hrs
Replace engine oil•
Clean fuel tap and fuel tank filter. Replace if •
necessary.
Check fittings and fasteners. Replace if •
necessary.
12 Months or 300 hrs
Contact a specialized service centre to check •
the valve clearance.
Check the fan of the cooling system for •
damage.
Service – notes on maintenance
Fig.1
Oil replacement
Warm up engine on level ground•
Remove filler cap (8)•
Open drain plug (9) and let oil drain completely •
into a pan placed under the engine.
Check gaskets, replace if required. Refit drain •
plug and refill engine with clean oil.
Replace filler cap.•
Spark plug inspection
Fig. 3
Disconnect the spark plug cap, and remove •
any dirt from around the spark plug area.
Remove spark plug (17) with the plug spanner •
supplied.
Inspect the spark plug. It should be a tan •
colour.
Measure the gap (distance contact point) with •
a suitable gauge. The gap should be 0,7 - 0,8
mm. Correct the gap, if necessary, by carefully
bending the side electrode.
Replace the spark plug if the electrodes are •
worn, or if the insulator is cracked or chipped.
Install the spark plug carefully, by hand, to •
avoid cross-threading.
Place the spark plug with correct torque: 20 •
Nm.
Attach the spark plug cap.•
Exhaust screen
Wait for exhaust to cool.•
Exhaust screen may be blocked up with •
carbon deposits.
Undo the screw cap and remove the exhaust •

EN
7
Ferm
screen.
Clean the screen with a wire brush and refit.•
Replace exhaust screen if damaged.•
Air filter cleaning
Remove the air filter cover (16).•
Remove filter element and wash well in •
solvent.
Pour a small amount of oil onto the filter •
element and gently squeeze out any excess
oil.
Replace the filter element and air filter cover.•
Be sure the filter cover seals properly all •
around.
Do not run the engine without the air filter
element in place.
Never place a wet filter (with solvent) on
the machine.
Fuel tap
To remove the fuel tap filter, simply undo the •
cup at the bottom of the fuel tank
Use a small spanner to remove the tap•
Clean and wash out the filter and cup, and •
replace.
Troubleshooting
Basic checks
Make sure you have plenty of fuel•
Make sure the fuel tap is on•
Make sure the engine-switch is on•
Make sure the oil level is correct•
The generator has an oil sensor. When the oil •
level is too low, the generator will not be able to
start.
Remove spark plug, connect spark plug lead •
and earth it to the generator. Pull starter cord
gently and look for a spark. If there is no spark,
replace spark plug.
Spark plug is OK, but engine still won’t start
Check fuel tap filter is clean•
Check fuel line is clear•
Check carburetor is not clogged•
Engine will not start
Clean or replace spark plug•
Check ignition system – if faulty, contact your •
service centre
Check compression – if low, contact your •
service centre
Check for loose cylinder head – tighten bolts•
Check for damaged cylinder head gasket – •
replace if necessary
Cleaning
Clean the housing regularly with a soft cloth,
preferably every time it is used. Keep the air vents
free of dust and dirt.
Remove stubborn dirt with a soft rag moistened in
soapy water. Do not use any solvents such as
petrol, alcohol, ammonia, etc. as such substances
can damage the plastic parts.
Storage (long term)
Drain fuel tank, fuel tap, carburetor bowl and •
carburetor
Pour 1 cup of engine oil into the fuel tank and •
shake the generator to spread the oil around
the tank. Drain excess oil.
Remove spark plug and pour in 1 spoonful of •
engine oil, pull the starter cord several times
with the starter switch OFF. Replace spark
plug.
Pull on the starter cord until you feel •
compression and stop.
Clean the generators exterior and coat with •
rust inhibitor.
Place the generator on flat ground and cover •
with a clean dry cloth.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the warranty
card. In the back of this manual you find an
exploded view showing the parts that can be
ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance
is delivered in a solid packaging which consists
largely of reusable material. Therefore please
make use of options for recycling the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Warranty
Read the terms of warranty on the separate
warranty card which is enclosed.

DE
8Ferm
GENERATOR (4-TAKT)
Die Nummern im nachfolgenden Text
korrespondieren mit den Abbildungen auf
Seite 2 + 3.
Sicherheitsvorschriften und
Bedienungsanleitung.
Lesen Sie diese Anleitung im Hinblick auf
Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit
anderer bitte vor der Benutzung dieses
Geräts gründlich durch. Dadurch
verstehen Sie Ihr Produkt besser und
vermeiden unnötige Risiken. Bewahren
Sie diese Anleitung zum künftigen
Gebrauch an einer sicheren Stelle auf.
Inhalt:
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Benutzung
4. Service und Wartung
1. Gerätedaten
Einleitung
Der Generator ist für die Stromerzeugung mit Hilfe
eines 4-Takt-Benzinmotors ausgelegt. Bei Ausfall
des Stromnetzes können Sie also Ihre
Elektrowerkzeuge außen benutzen.
AVR
Der automatische Spannungsregler im Inneren
des Stromerzeugers sorgt für eine stabile, präzise
Ausgangsspannung.
Technische Daten
Nennspannung 230 VAC
Nennfrequenz (AC) 50 Hz
Nennleistung 2000W
Max. Ausgangsleist. des Geräts 2200W
Werkzeugklasse I
Gewicht 36.5 kg
Abmessungen 597x430x440 mm
Außengeräusch (Lwa) 95 dB(A)
Schwingungspegel < 2,5 m/s2
Motor Typ Luftgekühlter 4-Takt- Benzinmotor
Zylinderanordnung Geneigt, 1 Zylinder Kontinu
Leistung 3.85 kW
Max. Leistung 4.7 kW
Betriebsstunden 24 Stunden(80%)
Kraftstoff Bleifreies Benzin
Kraftstofftankinhalt 15 L
Motorölinhalt 600 ml
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 61029-1
gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und
als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition
bei Verwendung des Werkzeugs für die
angegebenen Anwendungszwecke.
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
schlecht gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen.
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm
und organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
Merkmale
Abb. 1
1. Kraftstofftank
2. Kraftstoffstandanzeige
3. Tankdeckel
4. Auspuff
5. Wechselstromanschluss
6. Erdanschluss
7. Wechselstromschalter
8. Öleinfüllverschluss
9. Ölablassstopfen
10. Ölsensor
11. Voltmeter
12. Motorschalter
13. Starterklappenhebel
14. Reversierstarter
15. Kraftstoffhahn
16. Luftfilterabdeckung
17. Zündkerze
2. Sicherheitsvorschriften
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder am Gerät werden
folgende Symbole verwendet:
Gefahr von Materialbeschädigung bzw.
Verletzungen.

DE
9
Ferm
Bezeichnet Stromschlaggefahr.
Zuschauer fernhalten
Keinem Regen aussetzen.
Außengeräusch
Gefährdung durch hohe temperaturen.
Achtung! Der Generator enthält Bauteile,
die sich stark erhitzen können.
Sicherheitsvorschriften
Personen
Lassen Sie das Gerät nie von Kindern oder •
Personen bedienen, die damit nicht vertraut
sind. Örtlich geltende Bestimmungen
schreiben für die Benutzung eventuell ein
Mindestalter vor.
Gerät immer im Freien mit guter Belüftung •
benutzen. Abgase enthalten giftiges
Kohlenmonoxid.
Stellen Sie den Motor vor dem Auffüllen des •
Kraftstofftanks immer ab und reinigen Sie das
Gerät, nachdem der Kraftstofftank gefüllt
wurde.
Benzindämpfe dürfen nicht eingeatmet •
werden.
Stromnetz
Generator nicht mit feuchten Händen •
berühren.
Generator nicht in nasser Umgebung •
betreiben.
Generator nicht in der Nähe von Wasser •
betreiben.
Niemals zwei Generatoren •
zusammenschalten.
Niemals den Generator an eine •
handelsübliche Steckdose anschließen.
Vergewissern Sie sich, dass eventuell •
benutzte Verlängerungskabel sicher und für
die betreffende Aufgabe mit ausreichender
Kapazität versehen sind.
Vergewissern Sie sich, dass die •
Generatorbelastung in den in der Tabelle
genannten Leistungsbereich fällt, bevor Kabel
eingesteckt werden.
Brand- und Verbrennungsgefahren
Das Auspuffsystem wird heiß genug, um •
einige Materialien zu entzünden:
Halten Sie den Generator während der•
Benutzung wenigstens 1 Meter von
Gebäuden und anderen Ausrüstungen
entfernt.
Halten Sie entzündbare Materialien vom•
Generator fern.
Der Auspuff wird bei der Arbeit sehr heiß und •
bleibt nach dem Abschalten des Motors eine
Zeit lang heiß:
Lassen Sie den Motor, bevor Sie ihn im•
Gebäudeinnern unterbringen, abkühlen.
Berühren Sie den heißen Auspuff nicht mit•
den Händen.
Benzin ist hochentzündbar und unter •
bestimmten Bedingungen explosiv. An Stellen,
an denen der Generator aufgetankt oder
Benzin gelagert wird, darf nicht geraucht
werden und es dürfen keine Flammen oder
Funken entstehen.
Kraftstoffdämpfe sind extrem entzündbar und •
können sich nach dem Starten des Motors
entzünden. Vergewissern Sie sich, dass
eventuell verschütteter Kraftstoff vor dem
Anlassen des Generators abgewischt wurde.
Der Generator darf nie mit Kleidung oder •
anderen Objekten abgedeckt werden.
3. Benutzung
Vor dem Anlassen des Generators
Erdanschluss
Der Erdanschluss des Generators ist mit
dem Generatorgestell, den nicht
spannungsführenden Teilen des
Stromerzeugers und den
Erdanschlüssen der einzelnen Buchsen
verbunden. Vor Verwendung des
Erdanschlusses muss ein qualifizierter
Elektriker, ein Inspektor für
Elektroanlagen oder die für die sich auf
den Verwendungszweck des Generators
beziehenden örtlichen Vorschriften und
Bestimmungen zuständige Behörde zu
Rate gezogen werden.

DE
10 Ferm
Ölstand kontrollieren und auffüllen
(die Menge beträgt 600 ml)
Vor dem Anlassen und wenn der Motor unerwartet
anhält, immer den Ölstand kontrollieren (das
Gerät muss dabei waagerecht stehen) (Abb. 2).
Für den allgemeinen Gebrauch kann ein “All-
Temperatur”-Öl 10W-30 verwendet werden.
≤ 0ºC SAE#10
0ºC - 25 ºC SAE#20
25ºC -35 ºC SAE#30
≥ 35ºC SAE#40
Ölstand kontrollieren und auffüllen
Nur bleifreien Kraftstoff benutzen.•
Eventuell vorhandene Stromkabel entfernen.•
Stromschalter ausschalten.•
Nicht überfüllen – oberhalb des •
Kraftstoffpegels etwas Luft lassen.
Tankverschluss immer gut festschrauben.•
Eventuell verschütteten Kraftstoff aufwischen.•
Bei Benutzung des Generators nicht rauchen.•
Arbeiten Sie immer vorsichtig!
Anlassen des Generators
Abb. 1 + 4 + 5
1. Kraftstoffhahn öffnen (15).
2. Motorschalter (12) einschalten.
3. Starterklappenhebel (13) auf “Zu” stellen (um
einen warmen Motor neu zu starten, lassen
Sie den Starterklappenhebel in offener oder
halb geöffneter Position).
4. Langsam an dem Anlasserkabel ziehen, bis es
einrastet; anschließend kräftig ziehen, um den
Motor zu starten (14).
5. Lassen Sie den Motor warmlaufen und
bewegen Sie anschließend den
Starterklappenhebel in Position “Auf” (13).
Verwendung der Wechselstromausgabe (230
V)
Starten Sie den Generator.•
Stecken Sie den Stecker des elektrischen •
Geräts ein.
Drücken Sie die Wechselstromsicherung nach •
unten auf „ON“ (7).
Das Voltmeter (11) zeigt die Spannung im •
Wechselstromanschluss an. Diese beträgt im
Normalfall bei Gebrauch ±230 V.
Ausschalten des Generators
Abb. 1 + 5
1. Alle Kabel herausziehen (5).
2. Motorschalter auf “OFF” stellen (12).
3. Kraftstoffhahn schließen (15).
4. Service und wartung
Periodische Wartung
Täglich (Kontrolle vor dem Betrieb)
Motorölstand kontrollieren.•
Kraftstoffschlauch auf Risse oder andere •
Schäden kontrollieren. Ggf. erneuern.
Auspuffsystem auf Undichtigkeit kontrollieren. •
Ggf. Dichtung anziehen oder erneuern.
Starterklappenfunktion kontrollieren.•
Rückstoßanlasserfunktion kontrollieren.•
1. Monat oder nach 20 Stunden
Motoröl wechseln.•
Nach 3 Monaten oder 50 Stunden
Zustand der Zündkerze kontrollieren. •
Elektrodenabstand einstellen und reinigen.
Ggf. erneuern.
Reinigen, ggf. erneuern.•
Nach 6 Monaten oder 100 Stunden
Motoröl wechseln.•
Kraftstoffhahn und Kraftstofftankfilter reinigen. •
Ggf. erneuern.
Fittings und Befestigungselemente •
kontrollieren. Ggf. erneuern.
Nach 12 Monaten oder 300 Stunden
Setzen Sie sich mit einem Spezial-•
Servicecenter in Verbindung, um das
Ventilspiel kontrollieren zu lassen.
Ventilator des Kühlsystems auf Beschädigung •
kontrollieren.
Service – Wartungshinweise
Abb. 1
Ölwechsel
Motor auf waagerechter Unterlage •
warmlaufen lassen.
Einfüllverschluss entfernen (8).•
Ablassstopfen (9) öffnen und Öl vollständig in •
eine unter dem Motor aufgestellte Schale
abfließen lassen.
Dichtungen kontrollieren, ggf. erneuern. •
Ablass stopfen wieder anbringen und Motor
wieder mit sauberem Öl füllen.
Einfüllverschluss wieder anbringen.•

DE
11
Ferm
Zündkerzeninspektion
Abb. 3
Zündkerzenkappe lösen und eventuell •
vorhandenen Schmutz aus dem
Kerzenbereich entfernen.
Zündkerze (17) mit dem mitgelieferten •
Kerzen schlüssel entfernen.
Zündkerze überprüfen. Sie sollte eine •
gelbbraune Farbe aufweisen.
Elektrodenabstand mit einer geeigneten Lehre •
messen. Der Abstand sollte 0,7 – 0,8 mm
betragen. Abstand nötigenfalls durch
vorsichtiges Verbiegen der seitlichen
Elektrode korrigieren.
Zündkerze erneuern, wenn die Elektroden •
abgenutzt sind oder der Isolator geborsten
oder abgeblättert ist.
Zündkerze vorsichtig von Hand einsetzen, •
damit das Gewinde nicht ausreißt.
Zündkerze mit dem richtigen Drehmoment •
einsetzen: 20 Nm.
Zündkerzenkappe anbringen.•
Auspuffabschirmblech
Auspuff abkühlen lassen.•
Das Auspuffabschirmblech kann durch •
Kohleablagerungen blockiert sein.
Schraubverschluss lösen und •
Auspuffabschirmblech entfernen.
Abschirmblech mit einer Drahtbürste reinigen •
und wieder anbringen.
Auspuffabschirmblech erneuern, falls es •
beschädigt wurde.
Luftfilterreinigung
Luftfilterdeckel (16) entfernen.•
Filterelement entfernen und gründlich in •
Lösungsmittel waschen.
Eine geringe Ölmenge auf das Filterelement •
gießen und überschüssiges Öl vorsichtig
ausdrücken.
Filterelement und Luftfilterdeckel erneuern.•
Vergewissern Sie sich, dass der Filterdeckel •
rundherum dicht ist.
Motor nicht ohne eingebautes
Filterelement laufen lassen.
Niemals einen nassen Filter (mit
Lösungsmittel) am Gerät anbringen.
Kraftstoffhahn
Um den Kraftstoffhahnfilter auszubauen, •
braucht lediglich die Schale unten am
Kraftstoffbehälter entfernt zu werden.
Zum Ausbau des Hahns ist ein kleiner •
Schlüssel zu verwenden.
Filter und Schale reinigen und waschen bzw. •
erneuern.
Fehlersuche
Grundkontrollen
Vergewissern Sie sich, dass ausreichend •
Kraftstoff vorhanden ist.
Vergewissern Sie sich, dass der •
Kraftstoffhahn geöffnet ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Motorschalter •
auf “On” steht.
Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand •
stimmt.
Der Stromerzeuger ist mit einem Ölsensor •
ausgestattet. Bei zu niedrigem Ölstand kann
der Stromerzeuger nicht angelassen werden.
Zündkerze entfernen, Zündkerzenkabel •
anschließen und am Generator erden.
Vorsichtig am Anlasserkabel ziehen und auf
Funkenbildung achten. Entstehen keine
Funken, Zündkerze erneuern.
Zündkerze ist OK, doch der Motor läuft nicht
an
Kontrollieren, ob Kraftstoffhahnfilter sauber ist.•
Kontrollieren, ob Kraftstoffleitung sauber ist.•
Kontrollieren, ob Vergaser nicht verstopft ist.•
Motor läuft nicht an
Zündkerze reinigen oder erneuern.•
Zündsystem kontrollieren – wenn fehlerhaft, •
Kontakt mit dem Servicecenter aufnehmen.
Kompression kontrollieren – wenn zu gering, •
Kontakt mit dem Servicecenter aufnehmen.
Auf lockeren Zylinderkopf kontrollieren – •
Bolzen anziehen.
Auf beschädigte Zylinderkopfdichtung •
kontrollieren – ggf. erneuern.
Reinigung
Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem
weichen Tuch, am besten nach jeder Benutzung.
Halten Sie die Belüftungsöffnungen frei von Staub
und Schmutz.
Beseitigen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem
weichen, mit Seifenwasser befeuchteten Tuch.
Verwenden Sie dazu keine Lösungsmittel wie
Benzin, Alkohol, Ammoniak usw., da solche

NL
12 Ferm
Substanzen die Kunst stoffteile beschädigen
können.
Lagerung (langfristig)
Kraftstofftank, Kraftstoffhahn, Vergasermulde •
und Vergaser entleeren.
1 Becher Motoröl in den Kraftstofftank gießen •
und den Generator schütteln, damit sich das
Öl im ganzen Tank verteilt. Überschüssiges Öl
ablassen.
Zündkerze entfernen und 1 Esslöffel Motoröl •
hineingießen, Anlasserkabel mehrmals mit
dem Anlasserschalter in Stellung OFF
durchziehen. Zündkerze erneuern.
Anlasserkabel ziehen, bis Sie die •
Kompression fühlen, dann stoppen.
Generator-Außenseite reinigen und mit •
Rostschutzmittel beschichten.
Generator auf flachen Untergrund legen und •
mit einem sauberen, trockenen Tuch
abdecken.
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils
ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit
der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte durch.
GENERATOR (4-TAKT)
De nummers in de nu volgende tekst
verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2 +
3.
Veiligheidsinstructies en
bedieningsvoorschriften.
Voor uw eigen veiligheid en die van
anderen raden wij u aan deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door te
lezen, voordat u dit apparaat in gebruik
neemt. Hierdoor zult u het functioneren
van het apparaat beter begrijpen en kunt
u onnodige risico’s voorkomen. Bewaar
deze gebruikershandleiding en de
overige documentatie bij het apparaat.
Inhoudsopgave
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Gebruik
4. Service & onderhoud
1. Machinegegevens
Introductie
De generator is bedoeld voor het opwekken van
elektriciteit met behulp van een 4-takt
benzinemotor. Met deze machine kunt u nu uw
elektrische gereed-schappen ook gebruiken op
plaatsen waar geen elektriciteit is.
AVR
Dankzij het AVR-systeem (Automatic Voltage
Regulator, automatische spanningsregelaar)
produceert deze generator een stabiele
uitgangsspanning.
Technische specificaties
Spanning 230 V~
Frequentie (AC) 50 Hz
Nominaal vermogen 2000 W
Max. vermogen van app. 2200 W
Gereedschapsklasse I
Gewicht 36.5 kg
Afmetingen 597x460x440 mm
Geluidsniveau (Lwa) 95 dB(A)
Vibratiewaarde < 2,5 m/s2
Motortype Luchtgekoelde 4-takt benzinemotor
Cilinderplaatsing Gekanteld, 1 cilinder
Continu 3,85 kW
Max. vermogen 4,7 kW

NL
13
Ferm
Gebruiksuren 24 uren(80%)
Inhoud benzinetank 15 L
Inhoud motorolietank 600 ml
Inhoud benzinetank 4,5 L
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiks-
aanwijzing wordt vermeld, is gemeten in overeen-
stemming met een gestandaardiseerde test
volgens EN 61029-1; deze mag worden gebruikt
om twee machines met elkaar te vergelijken en als
voorlopige beoordeling van de blootstelling aan
trilling bij gebruik van de machine voor de
vermelde toepassingen.
- Gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen.
- Wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling
door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en
uw werkwijze te organiseren.
Benaming onderdelen
Afb. 1
1. Brandstoftank
2. Indicator brandstofniveau
3. Brandstoftankdop
4. Uitlaat
5. AC-aansluiting
6. Klem voor de massaverbinding
7. AC-schakelaar
8. Olievuldop
9. Olieaftapplug
10. Olieniveausensor
11. Voltmeter
12. Motorschakelaar
13. Chokehendel
14. Trekstarter
15. Brandstofkraantje
16. Deksel luchtfilter
17. Bougie
2. Veiligheidsvoorschriften
Symbolenlijst
In deze handleiding en/of op de machine worden
de volgende pictogrammen gebruikt:
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële
schade wanneer de instructies in deze
handleiding niet worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Houd omstanders op afstand
Niet gebruiken in de regen
Geluidsoverlast
Risico van hoge temperaturen.
Opgelet! Op de generator zijn enkele
delen die hoge temperaturen kunnen
bereiken.
Specifieke veiligheidsinstructies
Personen
Laat kinderen en volwassenen die niet bekend •
zijn met deze instructies en voorschriften nooit
gebruik maken van dit apparaat. De
toegestane leeftijd van de gebruiker is
afhankelijk van de lokale voorschriften.
Gebruik dit apparaat alleen buiten en met een •
goede ventilatie. De uitlaatgassen bevatten
het giftige koolmonoxide.
Stop de motor voordat u de benzinetank bijvult•
en maak na het tanken de machine schoon.
Inhaleer nooit benzinedampen.•
Elektriciteit
Raak de generator niet aan met natte handen.•
Gebruik de generator niet bij regen of onder •
vochtige omstandigheden.
Gebruik de generator niet in de buurt van •
water.
Sluit nooit twee generatoren op elkaar aan.•
Sluit de generator nooit aan op een•
stopcontact van het commerciële
elektriciteitsnetwerk.
Controleer of eventuele verlengsnoeren veilig •
zijn en berekend op hun taak.

NL
14 Ferm
Controleer voordat u snoeren en kabels •
aansluit of de belasting van de generator
binnen de in de tabel gespecificeerde
grenswaarden blijft.
Gevaar van vuur en brand
Het uitlaatsysteem wordt zó heet, dat •
sommige materialen door de hitte kunnen
ontbranden:
houd tijdens het gebruik de generator op•
tenminste 1 meter afstand van gebouwen
en andere apparatuur.
houd ontvlambare materialen uit de buurt•
van de generator.
Tijdens het gebruik wordt de uitlaat erg heet. •
Hij blijft ook na het stoppen van de motor nog
geruime tijd heet:
Laat de motor afkoelen voordat u de•
generator binnenshuis opbergt.
Raak een hete uitlaat niet aan met uw•
handen.
Benzine is onder bepaalde omstandigheden •
zeer licht ontvlambaar en explosief. Rook niet
in de omgeving van de generator en op
plekken waar benzine staat opgeslagen en
zorg ook dat er geen vlammen of vonken zijn.
Benzinedampen zijn zeer licht ontvlambaar en •
kunnen na het starten van de motor vlam
vatten. Zorg ervoor dat eventueel gemorste
benzine wordt opgenomen voordat u de
generator start.
Dek de generator nooit af met kleding of•
andere voorwerpen.
3. Gebruik
Voordat u de generator start
Klem voor de massaverbinding
De klem voor de massaverbinding van de
generator wordt verbonden met het frame
van de generator, de metalen niet-
geleidende onderdelen van de generator
en de klemmen voor de massaverbinding
van elk reservoir. Voordat u klem voor de
massaverbinding gebruikt, dient u
contact op te nemen met een
gekwalificeerde elektricien,
elektriciteitsdeskundige of plaatselijke
instantie die rechtsbevoegdheid heeft om
plaatselijke regels of verordeningen die
van toepassing zijn op het gebruik van de
generator op te vragen.
Vul olie bij en controleer het peil
(tankinhoud is 600 ml)
Controleer altijd het oliepeil (bij machine in
horizontale positie) voordat u de motor start en
wanneer de motor onverwacht stopt (afb. 2).
Voor algemeen gebruik kunt u een olie “voor alle
temperaturen” gebruiken (10W-30)
≤ 0ºC SAE#10
0ºC - 25 ºC SAE#20
25ºC -35 ºC SAE#30
≥ 35ºC SAE#40
Vul benzine bij en controleer het peil
Gebruik alleen ongelode benzine•
Koppel alle stroomdraden af•
Zet de aan-/uitschakelaars op “OFF”•
Gooi niet te veel benzine in de tank – zorg •
ervoor dat er nog wat lucht onder de dop
overblijft
Schroef de benzinedop altijd goed vast•
Neem gemorste benzine direct op•
Tijdens het gebruik van de generator mag er •
niet worden gerookt
Wees voorzichtig bij alles wat u doet!
De generator starten
Afb. 1 + 4 + 5
1. Draai de benzinekraan open (15).
2. Zet de motorschakelaar “ON” (12).
3. Zet de choke (13) in de gesloten positie (om
een warme motor opnieuw te starten, zet u de
choke open of half open).
4. Trek langzaam aan de starterkabel tot u bij het
omslagpunt bent en geef dan een flinke ruk
om de motor te starten (14).
5. Laat de motor eerst goed lopen tot hij
helemaal opgewarmd is en zet de choke
daarna open (13).
De wisselstroomuitgang gebruiken (230 V)
Start de generator•
Steek de stekker van het elektrische apparaat •
in het contact
Druk de wisselstroombeveiliging in op ‘ON’ •
(7).
De voltmeter (11) geeft de spanning op de AC-•
aansluiting aan. Tijdens gebruik zal deze rond
230 V liggen.

NL
15
Ferm
De generator stoppen
Afb. 1 + 5
1. Verwijder alle snoeren en kabels (5)
2. Zet de motorschakelaar op “OFF” (12)
3. Draai de benzinekraan dicht (15)
4. Service & onderhoud
Periodiek onderhoud
Dagelijks (controles vóór gebruik)
Controleer het motoroliepeil•
Controleer de benzineslang op barsten, •
scheuren of andere beschadigingen. Vervang
defecte onderdelen en accessoires.
Controleer het uitlaatsysteem op lekken. Draai •
zonodig de pakking aan of vervang hem.
Controleer of de choke goed werkt•
Controleer of de terugloopstarter goed werkt•
1e maand of 20 uur
Ververs de motorolie•
3 maanden of 50 uur
Controleer de ontstekingsbougie. Herstel de •
opening en maak schoon. Vervang indien
nodig.
Maak schoon, vervang indien nodig.•
6 maanden of 100 uur
Ververs de motorolie•
Maak de benzineafsluiter en benzinetankfilter•
schoon. Vervang indien nodig.
Controleer de fittings en sluitklemmen. •
Vervang indien nodig.
12 maanden of 300 uur
Laat een gespecialiseerd servicecentrum de •
kleppen controleren.
Controleer de ventilator van het koelsysteem •
op beschadigingen.
Service – opmerkingen over onderhoud
Afb.1
Verversen van de olie
Zet de motor op een vlakke achtergrond en •
warm de motor op
Verwijder de vuldop (8)•
Open de aftapdop (9) en laat olie in een •
opvangbak onder de motor lopen.
Controleer de pakkingen, vervang indien •
nodig. Draai de aftapdop weer vast en vul de
motor met schone olie.
Draai de vuldop weer aan.•
Inspectie ontstekingsbougie
Afb. 3
Verwijder de dop van de ontstekingsbougie en•
maak het gebied om de ontstekingsbougie
goed schoon.
Verwijder de ontstekingsbougie (17) met de •
bijgeleverde steeksleutel.
Inspecteer de ontstekingsbougie. Deze moet•
geelbruin van kleur zijn.
Meet de opening (afstand tussen •
contactpunten) met een geschikt
meetapparaat. De opening moet 0,7 - 0,8 mm
zijn. Corrigeer zonodig de opening door de
zijelektrode voorzichtig om te buigen.
Vervang de ontstekingsbougie als de•
elektroden versleten zijn of als de isolator
gescheurd of gebarsten is .
Installeer de ontstekingsbougie voorzichtig •
met de hand om kortsluiting te voorkomen.
Plaats de ontstekingsbougie met het juiste •
koppel: 20 Nm.
Breng de dop van de ontstekingsbougie weer •
aan.
Ventilatierooster
Wacht tot de uitlaat is afgekoeld.•
Het ventilatierooster kan verstopt zijn geraakt •
met koolstofresten.
Draai de schroefdeksel open en verwijder het •
ventilatierooster.
Reinig het rooster met een staalborstel en •
plaats het weer terug.
Vervang het ventilatierooster indien het •
beschadigd is.
Schoonmaken luchtfilter
Verwijder de deksel van het luchtfilter (16).•
Verwijder het filterelement en was het goed af •
in een oplosmiddel.
Giet een klein beetje olie op het filterelement •
en verwijder alle overtollige olie.
Zet het filterelement en het luchtfilterdeksel •
weer op hun plaats.
Controleer of de filterdeksel overal goed •
afsluit.
Laat de motor nooit draaien zonder
luchtfilterelement.
Plaats nooit een nat filter (met
oplosmiddel) op de machine.

NL
16 Ferm
Benzinekraan
Om het benzinekraanfilter te verwijderen, •
draait u het bakje onderaan de benzinetank
los
Gebruik een kleine steeksleutel om de •
afsluiter te verwijderen
Maak de filter en het bakje goed schoon en •
plaats ze weer terug.
Problemen oplossen
Basiscontroles
Zorg dat er voldoende benzine is•
Zorg dat de benzinekraan open staat•
Zorg dat de motorschakelaarop “ON” staat•
Controleer het oliepeil•
De generator is voorzien van een•
olieniveausensor. De motor zal niet starten als
het oliepeil te laag is.
Verwijder de ontstekingsbougie, sluit de •
voedingsdraad van de ontstekingsbougie aan
en aard hem op de generator. Trek voorzichtig
aan het startkoord en kijk of er een vonk is. Als
er geen vonk is, vervang dan de
ontstekingsbougie.
Ontstekingsbougie is OK, maar motor wil toch
niet starten
Controleer of het filter van de benzinekraan •
schoon is
Controleer of de benzineleiding niet is verstopt•
Controleer of de carburator niet verstopt is •
geraakt
Motor wil niet starten
Maak de ontstekingsbougie schoon of •
vervang hem
Controleer het ontstekingssysteem – wanneer •
deze defect is, neem dan contact op met uw
servicecentrum
Controleer de compressie – als deze laag is, •
neem dan contact op met uw servicecentrum
Controleer of de cilinderkop niet los zit – draai •
de moeren aan
Controleer op beschadigde pakkingen in de •
cilinderkop – vervang indien nodig
Reinigen
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc.
Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Opslag (langdurig)
Tap de benzinetank, benzinekraan, •
carburatorbak en carburator af
Giet 1 kopje motorolie in de benzinetank en •
schud de generator om de olie over de tank te
verspreiden. Laat overtollige olie weglopen.
Verwijder de ontstekingsbougie en laat 1•
theelepel motorolie in de opening lopen; zorg
dat de start scha kelaar op “OFF” staat en trek
een aantal malen aan het startkoord. Draai de
ontstekingsbougie weer terug.
Trek aan het startkoord tot u compressie voelt •
en stop.
Maak de buitenkant van de generator schoon •
en spuit er een laagje anti-corrosiemiddel op.
Plaats de generator op een vlakke ondergrond•
en bedek hem met een schone droge doek.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan
een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de
garantiekaart achter in deze gebruiksaanwijzing.

FR
17
Ferm
GÉNÉRATEUR (4 TEMPS)
Les chiffres du texte suivant correspondent
aux illustrations page 2 + 3
Manuel d’utilisation et consignes de sécurité
Pour votre sécurité et celle des autres,
veuillez lire attentivement ces
instructions avant d’utiliser cet appareil.
Cela vous permettra de mieux
comprendre votre produit et d’éviter tout
risque inutile. Gardez toujours ce manuel
en lieu sûr, pour une future utilisation.
CONTENUS
1. Données de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Utilisation
4. Service & entretien
1. Données de la machine
Introduction
Le Générateur a été conçu pour générer de
l’électricité à l’aide d’un moteur 4 temps. Dès lors,
il vous est possible d’utiliser vos appareils
électriques en extérieur, malgré l’absence de
réseau électrique.
AVR
À l’intérieur de la génératrice se trouve le système
AVR (Automatic Voltage Regulator) qui règle
automatiquement la tension, produisant un
courant de sortie stable et précis.
Détails techniques
Tension nominale 230 V ~
Fréquence nominale CA) 50 Hz
Puissance de sortie assignée 2000 W
Puissance d’entrée maximale de l’appareil 2200 W
Classe d’outil I
Poids 36.5 kg
Dimensions 597x430x440 mm
Bruits extérieurs (Lwa) 95 dB(A)
Niveau de vibration <2.5 m/s2
Moteur type Refroidissant à l’air, 4 temps, essence
Disposition du cylindre Incliné, 1 cylindre
Puissance continue 3.85 kW
Puissance de sortie max. 4.7 kW
Durée de fonctionnement (en heures) 24 heures(80%)
Carburant Essence sans plomb
Capacité du réservoir 15 L
Capacité de l’huile de moteur 600 ml
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 61029-1; il
peut être utilisé pour comparer plusieurs outils et
pour réaliser une évaluation préliminaire de
l’exposition aux vibrations lors de l’utilisation de
l’outil pour les applications mentionnées.
- L’utilisation de l’outil dans d’autres
applications, ou avec des accessoires
différents ou mal entretenus, peut
considérablement augmenter le niveau
d’exposition.
- La mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et
en structurant vos schémas de travail.
Caractéristiques
Fig. 1
1. Réservoir de carburant
2. Témoin de niveau de carburant
3. Bouchon de réservoir de carburant
4. Échappement
5. Prise CA
6. Borne de mise à la terre
7. Interrupteur CA
8. Bouchon de remplissage d’huile
9. Bouchon de vidange d’huile
10. Détecteur de niveau d’huile
11. Voltmètre
12. Interrupteur du moteur
13. Levier du starter
14. Démarreur
15. Robinet de carburant
16. Capot du filtre à air
17. Bougie
2. Consignes de securite
Explication des symboles
Dans ce manuel et/ou sur la machine, sont utilisés
les symboles suivants :
Risque de dommages sur le matériel et/
ou de lésions corporelles

FR
18 Ferm
Risque de choc électrique
Ne laisser aucun visiteur s’approcher de
la zone de travail
Ne pas exposer à la pluie
Bruits extérieurs
Risque de temperature elevees.
Attention, à l’interieur du génerateur se
trouvent des certaines pièces
susceptibles d’atteindre des
températures élevées.
Consignes de sécurité
Personnes
Ne laissez jamais les enfants ou les •
personnes inconnues avec ces instructions.
Ces derniers seraient susceptibles d’utiliser
l’appareil. Les règlementations locales
peuvent limiter l’âge de l’utilisateur.
Utilisez toujours l’appareil en extérieur, à un •
endroit bien aéré. Les gaz d’échappement
contiennent du monoxyde de carbone toxique.
Eteignez toujours le moteur avant de remplir à •
nouveau le réservoir et nettoyez la machine
après l’avoir rempli.
N’inhalez pas les vapeurs d’essence. •
Electricité
Ne touchez en aucun cas le générateur si •
vous avez les mains mouillées.
N’utilisez pas le générateur dans un •
environnement humide ou mouillé.
N’utilisez pas le générateur à proximité d’eau.•
Ne branchez jamais deux générateurs •
ensemble.
Ne branchez jamais le générateur à une prise •
de courant industrielle.
Assurez-vous que les câbles prolongateurs •
utilisés sont en bon état et ont une capacité
suffisante pour le travail qui lui est assigné.
Veillez à ce que la charge du générateur soit •
conforme à sa capacité indiquée sur la plaque
signalétique, avant de brancher les câbles.
Risques de brûlures et d’incendies
Le système d’échappement est assez chaud •
pour enflammer certains matériaux :
gardez le générateur à une distance d’au•
moins 1 mètre des bâtiments et des autres
équipements au cours de l’utilisation de
l’appareil.
gardez les produits inflammables à•
distance du générateur.
L’échappement devient très brûlant au cours •
de l’utilisation et conserve sa chaleur pendant
une longue période après l’arrêt du moteur.
Laissez le moteur refroidir avant de ranger•
le générateur à l’intérieur.
Ne touchez en aucun cas l’échappement•
brûlant avec les mains.
L’essence est extrèmement inflammable et •
peut exploser sous certaines conditions. Ne
fumez pas, ou ne créez aucune flamme ou
étincelle, à proximité du générateur, quand
vous ravitaillez ce dernier en carburant, ou à
proximité du lieu de stockage de l’essence.
Les vapeurs d’essence sont extrèmement •
inflammables et peuvent s’enflammer lors du
démarrage du moteur. Veillez à nettoyer
l’essence renversée avant de démarrer le
générateur.
Ne couvrez jamais le générateur avec des •
habits ou d’autres objets.
3. Utilisation
Borne de mise à la terre
La borne de mise à la terre de la
génératrice est branchée sur le châssis
de la génératrice, sur les parties
métalliques non porteuses de courant de
la génératrice, et sur les bornes de mise
à la terre de chaque prise. Avant d’utiliser
la borne de mise à la terre, consultez un
électricien qualifié, un inspecteur de
l’électricité ou le bureau local ayant la
juridiction pour les règlements et
ordonnances locales applicables à
l’utilisation que vous prévoyez de faire de
la génératrice.
Avant le démarrage du générateur
Remplissez et vérifiez le niveau d’huile (quantité :
600 ml)
Vérifiez toujours le niveau d’huile (avec la machine
en position horizontale) avant de démarrer le

FR
19
Ferm
générateur, et également, lorsque le moteur
s’arrête de manière inopinée (Fig. 2).
En règle générale, vous pouvez utiliser une huile
10W-30 “toutes températures”.
≤ 0ºC SAE#10
0ºC - 25 ºC SAE#20
25ºC -35 ºC SAE#30
≥ 35ºC SAE#40
Remplissez et vérifiez le niveau de carburant
Utilisez uniquement une essence sans plomb•
Débranchez les câbles d’alimentation•
Eteignez la machine•
Ne remplissez pas trop le réservoir. Laissez •
une poche d’air au-dessus du niveau de
carburant.
Vissez toujours complètement le bouchon du •
réservoir.
Nettoyez toute essence renversée•
Ne fumez pas lors de l’utilisation du •
générateur
Soyez toujours vigilant !
Démarrage du générateur
Fig. 1 + 4 + 5
1. Serrez le robinet de carburant (15).
2. Allumez le moteur à l’aide de l’interrupteur de
démarrage (12).
3. Mettez le levier d’étrangleur (13) en position
fermée (pour redémarrer un moteur déjà
chaud, laissez le levier d’étrangleur en
position ouverte ou semi-ouverte).
4. Tirez doucement le câble du démarreur
jusqu’à l’enclencher, puis tirez-le brusquement
pour démarrer le moteur (14).
5. Laissez le moteur fonctionner jusqu’à ce qu’il
chauffe, et placez ensuite le levier d’étrangleur
en position ouverte (13).
Utilisation de la sortie CA (230 V)
Mettez le générateur en marche•
Branchez la fiche mâle de l’appareil électrique•
Poussez la protection de courant CA en bas •
sur “ON” (7) (MARCHE).
Le voltmètre (11) affiche la tension de la prise •
CA. Normalement, pendant l’utilisation, la
tension devrait être d’environ ± 230 V.
Arrêt du générateur
Fig. 1 + 5
1. Débranchez tous les câbles (5)
2. Mettez l’interrupteur de démarrage sur
“ARRÊT“ (12).
3. Fermez le robinet de carburant (15).
4. Service & entretien
Entretien périodique
Quotidien (vérification avant la mise en
marche)
Vérifiez le niveau d’huile du moteur•
Vérifiez que le tuyau à carburant ne présente •
aucune fissure ou autre dommage.
Remplacez-le si nécessaire.
Vérifiez la présence de fuite sur le système •
d’échappement. Resserrez ou remplacez le
joint si nécessaire.
Vérifiez le bon fonctionnement du démarreur.•
Vérifiez le bon fonctionnement du lanceur à •
rappel.
1er mois ou après 20 heures d’utilisation
• Remplacez l’huile du moteur•
3 mois ou après 50 heures d’utilisation
Vérifiez l’état de la bougie d’allumage. Réglez •
l’écartement et nettoyez la bougie.
Remplacez-la si nécessaire.
Nettoyez et remplacez-la si nécessaire.•
6 mois ou après 100 heures d’utilisation
Remplacez l’huile du moteur•
Nettoyez le robinet et le filtre du réservoir. •
Remplacez-les si nécessaire.
Vérifiez les raccords et les attaches. •
Remplacez-les si nécessaire.
12 mois ou après 300 heures d’utilisation
Contactez un centre de service spécialisé afin •
de vérifier le jeu des soupapes.
Vérifiez que le ventilateur du système de •
refroidissement n’est pas endommagé.
Révision – remarques sur l’entretien
Fig.1
Remplacement de l’huile
Faites chauffer le moteur à plat•
Enlevez le bouchon de remplissage (8)•
Ouvrez le bouchon de vidange (9) et laissez •
l’huile s’écouler complètement dans une
cuvette placée sous le moteur.
Vérifiez les joints et remplacez-les si •
nécessaire. Replacez le bouchon de vidange

FR
20 Ferm
et remplissez le moteur avec une huile propre.
Replacez le bouchon de remplissage.•
Vérification de la bougie d’allumage
Fig. 3
Retirez le capuchon de la bougie, et enlevez •
la saleté située autour de la bougie
d’allumage.
Enlevez la bougie d’allumage (17) à l’aide de •
la clé à bougie fournie.
Vérifiez la bougie d’allumage. Elle doit être de •
couleur brune.
Mesurez l’écartement (distance entre les •
points de contact) à l’aide d’une jauge
approprié. L’écartement doit être de 0,7 – 0,8
mm. Corrigez cet écartement, si nécessaire,
en tordant avec précaution l’électrode située
sur le côté.
Remplacez la bougie d’allumage si les •
électrodes sont usées, ou si l’isolant est
fissuré ou ébréché.
Montez la bougie d’allumage avec précaution, •
à la main, afin d’éviter une déformation du
filetage.
Placez la bougie d’allumage en respectant le •
couple de serrage : 20 Nm.
Fixez le capuchon de la bougie.•
Ecran de contrôle d’échappement
Attendez que l’échappement refroidisse.•
L’écran de contrôle d’échappement peut être •
bouché par des dépôts de carbone.
Dévissez le bouchon et retirez l’écran de •
contrôle d’échappement.
Nettoyez l’écran avec une brosse métallique •
et replacez-le.
Remplacez l’écran de contrôle d’échappement •
s’il est endommagé.
Nettoyage du filtre à air
Retirez le carter du filtre à air (16).•
Retirez le filtre et nettoyez-le correctement •
avec du dissolvant.
Versez une petite quantité d’huile sur le filtre •
et extrayez doucement l’excès d’huile.
Replacez le filtre ainsi que le carter du filtre à •
air.
Assurez-vous que le carter du filtre soit •
correctement scellé tout autour.
Ne faites pas fonctionner le moteur sans
avoir mis en place le filtre à air.
Ne placez jamais un filtre mouillé (avec
du dissolvant) dans la machine.
Robinet de carburant
Pour retirer le filtre du robinet de carburant, •
dévissez simplement le godet sur la partie
inférieure du réservoir.
Utilisez une petite clé pour retirer le robinet.•
Rincez et nettoyez le filtre et le godet, et •
replacez ces derniers.
Dépannage
Vérifications de base
Assurez-vous que vous avez rempli le •
réservoir de carburant
Assurez-vous que le robinet de carburant soit •
ouvert
Assurez-vous que l’interrupteur du moteur soit •
allumé
Assurez-vous que le niveau d’huile soit correct•
La génératrice est équipée d’un détecteur de •
niveau d’huile. Lorsque le niveau d’huile
baisse trop, la génératrice ne démarre pas.
Enlevez la bougie d’allumage, connectez son •
fil de sortie et le fil terre au générateur. Tirez
doucement le câble du démarreur et cherchez
la présence d’une étincelle. Si aucune
étincelle n’est créée, remplacez la bougie
d’allumage.
La bougie d’allumage fonctionne
correctement, mais le moteur ne démarre
toujours pas
Vérifiez si le filtre du robinet de carburant est•
propre
Vérifiez si la canalisation de carburant n’est •
pas obstruée
Vérifiez si le carburateur n’est pas obstrué•
Le moteur ne démarre pas
Nettoyez ou remplacez la bougie d’allumage•
Vérifiez le système de démarrage - si ce •
dernier est défectueux, contactez votre centre
de service
Vérifiez la compression – si cette dernière •
s’avère basse, contactez votre centre de
service
Vérifiez si la culasse est bien fixée – serrez les•
boulons
Vérifiez si le joint de culasse n’est pas •
endommagé – remplacez-le si nécessaire
Other manuals for PGM1008
1
Table of contents
Languages:
Other Ferm Portable Generator manuals
Popular Portable Generator manuals by other brands

Briggs & Stratton
Briggs & Stratton 1768-0 Installation and start-up manual

Airworks Compressors
Airworks Compressors Twister T100 Installation & operation manual

Tronair
Tronair 112850S0000 Operation & service manual

MAXPEEDINGRODS
MAXPEEDINGRODS MXR3500S user manual

DeWalt
DeWalt DXGNR 6500 user manual

Nidec
Nidec LEROY-SOMER LSA 49.3 Installation and Maintenance