FERPINTA HERCULANO H Series User manual

INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT: Read this manual carefully before using the machine.
IMPORTANT : Lisez ce manuel avant d’utiliser la machine.
R-001

1
OWNER´S MANUAL
GUIDE DE L’UTILISATEUR
CONTENTS / SOMMAIRE :
1. INTRODUCTION…………………………………………………………………………… 2
INTRODUCTION
2. “CE” CONFORMITY DECLARATION……………..……………………………….. 2
DÉCLARATION « CE » DE CONFORMITÉ
3. GENERAL SAFETY RULES…………………………………………………………… 3
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
4. SAFETY-RELATED WARNING NOTICES…………………….……………………… 4
AUTOCOLLANTS RELATIFS À LA SÉCURITÉ
5. TECHNICAL CHARACTERISTICS…..……………………………………………….. 5
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
6. ACCESSORIES……………………………………………………………………………. 6
ACCESSOIRES
7. TRACTOR-LOADER CONNECTION / DISCONNECTION………..……………….. 6
MONTAGE / DÉMONTAGE TRACTEUR-CHARGEUR
8. CONNECTING ACCESSORIES………………………………………………………… 9
RACCORDEMENT DES ACCESSOIRES
9. TASKS PRIOR TO STARTING WORK……………….……………………………… 10
PRÉCAUTIONS AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL
10. PRECAUTIONS DURING OPERATION………………………………………………. 10
PRÉCAUTIONS LORS DU TRAVAIL
11. CARE WHEN DRIVING ON A PUBLIC RIGHT OF WAY……………………………… 11
PRÉCAUTIONS DE CIRCULATION SUR LA VOIE PUBLIQUE
12. OPTIONS………………………………………………………………………………….. 12
OPTIONS
13. MAINTENANCE………………………………………………………………………….. 12
MAINTENANCE
14. WARRANTY CONDITIONS……..……………………………………………………… 14
CONDITIONS DE GARANTIE
15. DIAGRAMS…………………………………………………………….…………………. 15
ÉCLATÉS
16. HOW TO ORDER PARTS………………….………………………………………..…. 39
COMMENT COMMANDER DES PIÈCES
OPERATE WITH CARE! PREVENT ACCIDENTS.
SOYEZ PRUDENT ! ÉVITEZ L’ACCIDENT.
!

2
1. INTRODUCTION
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase. You have just acquired a machine that is constructed
using state of the art technology to the strictest quality requirements.
We put every effort into research, development and refinement so you can enjoy high levels
of safety and operating performance.
The instructions and suggestions found in this manual must always be followed.
We are always on hand to help resolve any doubts or problems that you might have.
Nous vous félicitons de ce choix car vous venez d’acquérir une machine construite avec la
technologie la plus avancée accompagnée des plus strictes critères de qualité.
Nous déployons tous nos efforts dans la recherche, le développement et le
perfectionnement afin que vous profitiez de la sécurité et d’un fort rendement de travail.
Suivez toujours les instructions et les suggestions contenues dans ce Manuel.
Vous pouvez toujours compter sur notre aide pour résoudre le moindre doute ou problème.
2. “CE” CONFORMITY DECLARATION
DÉCLARATION « CE » DE CONFORMITÉ
This piece of equipment complies with the requirements of European Parliament and
Council Directive 2006/42/CE, of 17 May 2006, transposed into Portuguese law by Decree-
Law no. 103/2008 of 24 June 2008.
The CE conformity declaration is attached to this Instruction Manual.
L’équipement fourni est conforme aux exigences de la Directive du Parlement Européen et
du Conseil, 2006/42/CE, du 17 mai 2006, et transposée en droit interne par le Décret-loi Nº
103/2008 du 24 juin 2008.
La Déclaration CE de conformité est annexée au Mode d’Emploi.

3
3. GENERAL SAFETY RULES
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
SWITCH OFF THE ENGINE AND ENSURE THE TRACTOR’S BRAKES ARE ON BEFORE
WORKING ON ITS FRONTAL FRONT LOADER.
3.1. Never stand below the front loader without first fitting the lock to the hydraulic lifting
cylinders.
3.2. Always use suitable clothes and shoes and avoid the use of long or loose clothing.
3.3. Whenever you want to leave the tractor, even for a short time, observe the following:
A. Place the front loader on flat and stable ground;
B. Switch off the ignition and remove the key;
C. Activate any braking systems.
3.4. Never allow any people close to the machinery when it is in use. This prevents the
risk of them being injured by the machinery or by any foreign bodies thrown out of it.
3.5. Do not exceed the maximum load recommended by the manufacturer.
3.6. Activate and use the safety rail when driving on a public right of way. For further
details, read section 11 “Care when driving on a public right of way”.
ÉTEIGNEZ LE MOTEUR ET ARRÊTEZ CORRECTEMENT LE TRACTEUR AVANT DE PROCÉDER
AUX TRAVAUX DANS VOTRE CHARGEUR FRONTAL.
3.1. Ne jamais se placer en dessous du chargeur frontal sans avoir préalablement placé
le blocage des cylindres hydrauliques de levage.
3.2. Toujours utiliser des vêtements et des chaussures appropriés et éviter d’utiliser des
vêtements larges ou lâches.
3.3. À chaque fois que vous voudrez quitter le tracteur, même momentanément, vous
devrez :
A. Placer le chargeur frontal sur un terrain plat et stable ;
B. Éteindre le contact et retirer la clé ;
C. Actionner le système de freinage correspondant.
3.4. Ne permettez jamais que d’autres personnes s’approchent lorsque l’équipement se
trouve en cours d’utilisation, vous préviendrez ainsi tout risque que ces personnes
soient atteintes par la machine ou par un corps étranger qu’elle pourrait projeter.
3.5. Ne pas dépasser la charge maximale conseillée par le fabriquant.
3.6. Utilisez et activez la barre de sécurité lorsque vous circulez sur la voie publique.
Pour plus de détails, veuillez lire attentivement la section XI « Précautions de
circulation sur la voie publique ».
We recommend the following lubricants / Nous recommandons les
lubrifiants :
-Lubricating the articulations/ Lubrification des articulations =
RENOILT EP2
!
!

4
4. SAFETY-RELATED WARNING NOTICES
AUTOCOLLANTS RELATIFS À LA SÉCURITÉ
ALWAYS READ THE INSTRUCTION MANUAL.
LISEZ TOUJOURS LE MODE D’EMPLOI.
.
TURN OFF THE ENGINE BEFORE PERFORMING MAINTENANCE.
AVANT DE REALISER DES TRAVAUX DE MAINTENANCE, COUPER LE MOTEUR DU
TRACTEUR.
KEEP CLEAR. RISKS RELATED TO LIFTING OPERATIONS.
TENEZ-VOUS ÉLOIGNÉ. RISQUES LIÉS AUX OPÉRATIONS DE LEVAGE.
DO NOT GET INTO THE LOADER’S BUCKET, AS THERE IS A DANGER OF FALLING
FROM AN ELEVATED POSITION.
N’ALLEZ JAMAIS DANS LE GODET DU CHARGEUR CAR VOUS POUVEZ TOMBER DE
TRÈS HAUT.
ELECTRICAL SHOCK HAZARD / ELECTROCUTION
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE / ELECTROCUTION
DANGER. LOCK THE LIFTING CYLINDER USING THE LOCKING DEVICE BEFORE
STANDING UNDERNEATH THE LOADER
DANGER. BLOQUER LE CYLINDRE DE LEVAGE À L’AIDE DU DISPOSITIF DE
VERROUILLAGE AVANT DE VOUS PLACER EN-DESSOUS DU CHARGEUR.

5
5. TECHNICAL CHARACTERISTICS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CODE
CODE
MODEL
MODÈLE
ELEVATION (**)
ELEVATION
CAPACITY
CAPACITÉ
REC. POWER (*)
PUIS.CONS.
40495140/39
H1 PH / H1 PM
2,60m
700 kg
25-50 cv
40495135/36
H2 PH / H2 PM
3,20m
1200 kg
40-75 cv
40495131/32
H3 PH / H3 PM
3,35m
1200 kg
40-75 cv
40495127/128
H4 PH / H4 PM
3,50m
1200 kg
60-80 cv
40495115/117
H5 PH / H5 PM
3,90m
1600 kg
70-90 cv
40495110/112
H6 PH / H6 PM
4,00m
1750 kg
80-100 cv
40495105/107
H7 PH / H7 PM
4,05m
1750 kg
95-115 cv
40495104
H8 PH
4,15m
2000 kg
115-130 cv
PM=MECHANICAL PARALLELOGRAM / PH=HYDRAULIC PARALLELOGRAM
PM=PARALLÉLOGRAMME MÉCANIQUE / PH=PARALLÉLOGRAMME HYDRAULIQUE
(*) The power indicated here is for information purposes only. It is recommended to
contact the manufacturer to obtain a better definition of the loader to be installed.
La puissance indiquée est purement informative, nous vous conseillons de contacter
préalablement l’usine afin d’obtenir une meilleure définition sur le chargeur à monter.
(**) Informative values depending on the tyres of the tractor.
Valeurs informatives dépendant des pneus du tracteur.

6
6. ACCESORIES
ACCESSOIRES
CODE
CODE
MODEL
MODÈLE
ACCESSORY / ACCESSOIIRE
47704800
H1/H2
Bucket (godet) 1,10m without teeth (sans dents)
47704810
H1/H2/H3
Bucket (godet) 1,30m without teeth (sans dents)
47704915
H1/H2/H3
Bucket (godet) 1,30m with teeth (avec dents)
47704820
H1/H2/H3
Bucket (godet) 1,50m without teeth(sans dents)
47704925
H1/H2/H3
Bucket (godet) 1,50m with teeth (avec dents)
47704512
H4/H5/H6/H7
Bucket (godet) 1,60m without teeth(sans dents)
47704521
H4/H5/H6/H7
Bucket (godet) 1,60m with teeth (avec dents)
47704830/514
H2/H3/H4/H5/H6/H7
Bucket (godet) 1,80m without teeth(sans dents)
47704930/522
H2/H3/H4/H5/H6/H7
Bucket (godet) 1,80m with teeth (avec dents)
47704517
H4/H5/H6/H7
Bucket (godet) 2,00m without teeth(sans dents)
47704524
H4/H5/H6/H7
Bucket (godet) 2,00m with teeth (avec dents)
47704620
H1/H2
Fork (fourche) 1.10m
47704621
H1/H2/H3
Fork (fourche) 1.30m
47704622
H2/H3
Fork (fourche) 1.50m
47704596
H4/H5/H6/H7
Fork (fourche) 1.55m
47704597
H4/H5/H6/H7
Fork (fourche) 1.70m
47704623
H1/H2/H3
Fork (fourche) 1.30m with grapple (avec griffe)
47704624
H2/H3
Fork (fourche)1.50m with grapple (avec griffe)
47704602
H4/H5/H6/H7
Fork (fourche)1.55m with grapple (avec griffe)
47704603
H4/H5/H6/H7
Fork (fourche)1.70m with grapple (avec griffe)
47704751/750
Todos
Fork lift (porte palettes)
47704752
H2/H3
Log carrier with 1 tooth (porte troncs avec 1 dent)
47704703
H4/H5/H6/H7
Log carrier with 2 teeth (porte troncs avec 2 dents)
47704762/761
All / Tous
Round bale grapple (pince pour bottes rondes)
47704773/772
All / Tous
5 spike bale holder (porte bottes 5 dents)
7. TRACTOR-LOADER CONNECTION / DISCONNECTION
MONTAGE / DÉMONTAGE TRACTEUR-CHARGEUR
FRONT LOADERS H1/2/3 / CHARGEURS FRONTAUX H1/2/3 :
Place the loader on a flat surface, with its accessory in a horizontal
position.
Placer le chargeur sur une surface plate et avec l’accessoire à
l’horizontal.
Adjust the height of the shoes such that the bases on the columns are
positioned in line with the connection inserted into the tractor.
Régler les sabots en hauteur de façon à ce que les bases des colonnes
soient alignées à l’amarrage inséré dans le tracteur.

7
Remove the pins from the fixing bolts.
Retirer les clavettes des goupilles de fixation.
Remove the fixing bolts from the columns to be connected.
Retirer les goupilles de fixation des colonnes à amarrage.
Close the accessory’s hydraulic cylinders.
Fermer les cylindres hydrauliques de l’accessoire.
Closing the cylinders slightly raises the column in relation to the
connection.
Cette fermeture permet une légère montée de la colonne par rapport à
l’amarrage.
Reverse the tractor slightly until it is possible to fully re-lower the
shoes of the accessory to the ground.
Reculer légèrement le tracteur jusqu’à ce qu’il soit possible de placer
à nouveau les socles et l’accessoire entièrement sur le sol.
Lock the hydraulic system of the front loader’s distributer and
disconnect the hoses.
Bloquer le système hydraulique du distributeur du chargeur frontal et
décrocher les tuyaux.
Fully reverse the tractor, fit the covers to the quick release valves and replace the fixing bolts and
pins on the proper points of the column of the loader.
Reculer totalement le tracteur et placer les valves rapides ainsi que les goupilles et les clavettes de
fixation dans les points correspondants de la colonne du chargeur.
OPERATE WITH CARE! PREVENT ACCIDENTS.
SOYEZ PRUDENT ! ÉVITEZ L’ACCIDENT.
!

8
FRONT LOADERS H4/5/6/7 / CHARGEURS FRONTAUX H4/5/6/7 :
Place the loader on a flat surface.
Placer le chargeur sur une surface plate.
Adjust the height of the shoes such that
the bases on the columns are positioned
in line with the connection inserted into
the tractor.
Régler les socles en hauteur de façon à
ce que les bases des colonnes soient
alignées à l’amarrage inséré dans le
tracteur.
On the H4 model, move the disconnection lever downwards.
Pour le modèle H4, tourner les leviers de dételage vers le bas.
On the H5/6/7 models, pull the disconnection levers forwards and
upwards.
Pour les modèles H5/6/7, tirer les leviers de dételage vers l’avant
et vers le haut.
Check that the fixing bolt is correctly placed in the disconnection
position.
Vérifier que le verrou de fixation est bien dans la position de
dételage.
Lock the hydraulic system of the front loader’s distributer and
disconnect the hoses.
Bloquer le système hydraulique du chargeur frontal et décrocher
les tuyaux.
Fully reverse the tractor and fit the covers to the quick release
valves.
Reculer totalement le tracteur et placer les protections des valves
rapides.

9
Using the hydraulic cylinders can make it easier to properly adjust the loader –operate
with care.
Les cylindres hydrauliques peuvent faciliter un parfait réglage du chargeur –agir avec
précaution.
Always stand off to one side of the tractor-loader assembly.
Placez-vous toujours dans une position latérale par rapport à l’ensemble tracteur-chargeur.
8. CONNECTING ACCESSORIES
RACCORDEMENT DES ACCESSOIRES
Move the automatic connection lever to open the connection points.
Déplacer le levier d’attelage automatique de façon à ce que les points
d’attelage soient ouverts.
Move the front loader towards the
accessory.
Approcher le chargeur frontal de
l’accessoire.
Fit the upper bar of the automatic connection into the upper hooks of
the accessory.
Emboîter la barre supérieure de l’attelage automatique dans les
crochets supérieurs de l’accessoire.
Close the hydraulic cylinders to allow the lower points on the
accessory to connect to the matching points on the automatic
connector, and to lock the automatic connector’s lever.
Confirm that the connection has been made properly.
Fermer les cylindres hydrauliques permettant le raccordement des
points inférieurs de l’accessoire aux points d’attelage automatique,
ainsi que le blocage du levier d’attelage automatique.
Vérifier que le raccordement est parfait.
!
!

10
9. TASKS PRIOR TO STARTING WORK
PRÉCAUTIONS AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL
Check that the loader and its accessory are properly connected.
Vérifier que le chargeur et son accessoire sont bien montés.
Leave the engine running for a while to liquefy the oil.
Laissez le moteur travailler un certain temps afin de provoquer le réchauffement de l’huile.
Check that the hydraulic system is connected correctly.
Vérifier que le système hydraulique est correctement monté.
Test the movements of the loader.
Tester les mouvements du chargeur.
10. PRECAUTIONS DURING OPERATION
PRÉCAUTIONS LORS DU TRAVAIL
Distribute load uniformly over the accessory.
Répartissez uniformément les charges sur l’accessoire.
Do not make sharp movements and do not turn tight corners.
Ne réalisez pas de mouvements brusques et n’effectuez de rayons de virages serrés.
Moving on inclined ground must be done as follows:
If going up –forwards; if going down –backwards.
Le déplacement sur des terrains un peu en pente devra se faire :
En monté –marche avant ; En descente –marche arrière.
Do not force the hydraulic controls when the cylinders reach the end of their maximum
travel.
Ne pas forcer sur les commandes hydrauliques lorsque les cylindres ont atteint leur course
maximale.
Whenever possible, loads must be moved with the loader close to the ground.
Le déplacement de charges devra être réalisé, lorsque cela est possible, avec le chargeur
près du sol.
Do not exceed the maximum load permitted and recommended by the manufacturer.
Ne pas dépasser la charge maximale admise et conseillée par le fabricant.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!

11
11. CARE WHEN DRIVING ON PUBLIC RIGHTS OF WAY
PRÉCAUTIONS LORSQUE VOUS CIRCULEZ SUR LA VOIE PUBLIQUE
Always drive with the front loader empty.
Circulez toujours avec le chargeur frontal vide.
Fit the accessory’s protection.
Placez la protection de l’accessoire.
Always drive with the loader in its lowest position.
Circulez toujours avec le chargeur dans la position la
plus basse.
Drive with care.
Roulez avec prudence.
Remove the loader whenever it is not going to be used for some time.
Démontez le chargeur dès que vous ne prévoyez pas de l’utiliser pendant un certain temps.
PROTECTION:
Front protection grill (A).
Teeth protection rail (B).
Safety rail (C).
PROTECTIONS :
Grille de protection frontale (A).
Barre de protection des dents (B).
Barre de sécurité (C).
(B)
(A)
!
!
!
!
!
(C)
Position of lock bolt
(D) when driving on a
public right of way.
Position of lock
bolt (D) when
operating.
(C)
(D)
(D)
Position de la goupille
bloquante (D) lors de la
circulation sur la voie
publique.
Position de la
goupille bloquante
(D) en travail.

12
(C)
12. OPTIONS
OPTIONS
12.1. Electrical control of functions (C).
Commande électrique de fonctions (C).
12.2. Wide range of accessories (buckets, forks and fork
lifts)
Large gamme d’accessoires (godets ; fourches et
porte palettes)
13. MAINTENANCE
MAINTENANCE
Important: Before carrying out maintenance work, ensure that:
The front loader is lowered;
The engine of the tractor is off and the brake applied;
Work is only carried out on flat ground;
The key has been removed from the ignition.
Important : Pour effecteur des travaux de maintenance, vous devez :
Baisser le chargeur frontal ;
Couper le contact moteur du tracteur et mettre le frein ;
Exécuter ces travaux seulement sur des terrains plats ;
Retirer la clé de contact.
13.1. BEFORE EACH DAY OF WORK, check:
Hydraulic oil level;
Rods of the hydraulic cylinders;
Hoses and quick release valves;
Possible oil leaks.
AVANT CHAQUE JOUR DE TRAVAIL, vérifier:
Niveau d’huile de l’hydraulique ;
Arbres des cylindres hydrauliques ;
Tuyaux et valves rapides ;
Éventuelles fuites d’huile.

13
13.2. PERIODICALLY
Lubricate all the lubrication points;
Re-tighten all nuts;
Re-tighten all hoses;
Check the condition of the hoses;
Change the oil and its respective filter, as per
the tractor’s specifications.
PÉRIODIQUEMENT
Lubrifier tous les graisseurs ;
Resserrer tous les écrous ;
Resserrer tous les tuyaux ;
Vérifier l’état des tuyaux ;
Changer l’huile et le filtre à huile selon les spécifications du
tracteur.
13.3. PROLONGED IMMOBILISATION
Always leave the cylinders completely closed to prevent the cylinder rods from rusting;
Wash the loader and remove all residue and dirt;
Inspect the assembly and replace any damaged components;
Lubricate all lubrication points;
Perform a general inspection including, if necessary, retouching the paintwork;
Store the front loader undercover.
IMMOBILISATION PROLONGÉE
Laissez toujours les cylindres complètement fermés afin d’éviter l’oxydation des arbres ;
Laver et nettoyer le chargeur de tous les résidus et saletés ;
Inspecter l’ensemble en procédant au remplaçant des composants détériorés ;
Lubrifier tous les graisseurs ;
Effectuer une révision générale incluant, si nécessaire, des retouches de peinture ;
Placer le chargeur frontal à l’abri du soleil et de la pluie.
OPERATE WITH CARE! PREVENT ACCIDENTS.
SOYEZ PRUDENT ! ÉVITEZ L’ACCIDENT.
!

14
12. WARRANTY CONDITIONS
CONDITIONS DE GARANTIE
1. The products from our factory have a 12 month warrantee, counted from the date on the
remittance slip, which covers any manufacturing defect.
Les produits de notre fabrication sont garantis 12 mois contre tout défaut de fabrication, à
compter de la date du Bon de Livraison.
2. The Warranty Certificate must be sent to us after sale to the end client. No warranty
claims will be processed if this document is not in our possession.
Le Certificat de Garantie devra nous être remis après la vente au client final. C’est seulement une
fois ce document en notre possession que seront traitées les éventuelles réclamations sous
garantie.
3. HERCULANO does not accept any claims resulting from products being used for work
that is not recommended.
HERCULANO n’accepte pas les réclamations lorsque celles-ci résultent de travaux pour lesquels
les produits ne sont pas conseillés.
4. Any repairs made during the warranty period without prior consent from our Technical
Services will annul the right to warranty.
Toute réparation effectuée durant la période de garantie, sans le consentement préalable de nos
Services Techniques, annule le droit à la garantie.
5. Any alteration made by the client to the characteristics of the products will cancel the
warranty.
Toute modification faite par le client quant aux caractéristiques des produits annule le droit à la
garantie.
6. The warranty will be cancelled if the breakdown is caused by incorrect usage.
En cas de panne provoquée par une mauvaise utilisation, le client perdra le droit à la garantie.
7. The warranty only covers replacement parts from our factory, not including labour and
transport.
La garantie couvre seulement le remplacement des pièces de notre fabrication, elle ne couvre
pas la main-d’œuvre et les déplacements.
8. Claims under warranty must be made by filling in and sending the “Claim Request”
document.
Les réclamations concernant la garantie devront être formulées en remplissant et en envoyant le
document « Demande de Garantie ».
9. All components requested by the client will be invoiced when they leave the factory. The
replaced components will only be credited after being analysed by Technical Services,
and after the factors that caused the damage are verified and accepted.
Toutes les pièces demandées par le client seront facturées à la sortie de l’usine. Les pièces
remplacées seront créditées après leur analyse par les Services Techniques et si les causes à
l’origine de leur détérioration sont constatées et acceptées.

15
13. DIAGRAMS
ÉCLATÉS
NOTE: The components may be
altered without prior warning.
REMARQUE : Les outils
pourront être modifiés sans
avertissement préalable.

16

17

18

19
This manual suits for next models
30
Table of contents