FHF HPW 11 User manual

Signalhupe / Signalling Hooter HPW 11 / HPW 12
Avertisseur sonore / Bocina de señalización HPW 11 / HPW 12
FHF BA 5063 01/04
HPW 11 (mit Schalltrichter)
HPW 11 (with trumpet)
HPW 11 (avec trompe)
HPW 11 (con trompeta)
HPW 12 (ohne Schalltrichter)
HPW 12 (without trumpet)
HPW 12 (sans trompe)
HPW 12 (sin trompeta)
Anwendung
Die Signalhupe HPW ist ein
Schallgeber zum Warnen und
Rufen, dessen robustes Gehäuse
die Anwendung sowohl in trocke-
nen und feuchten Räumen als
auch im Freien ermöglicht.
Application
The HPW is a signalling device for
warning and calling. The sturdy
casing permits use in dry and
damp rooms as well as installation
outdoors.
Maßbild HPW 11
Dimensions HPW 11
Dimensions HPW 11
Esquema de dimensiones de la HPW 11
Maßbild HPW 12
Dimensions HPW 12
Dimensions HPW 12
Esquema de dimensiones de la HPW 12
M20 x 1,5
Würgenippel
Self-sealing grommet
presse-étoupe
Boquilla prensaestopas
M20 x 1,5
1
Abmessungen
Dimensions
Dimensiones
[mm]
Abmessungen
Dimensions
Dimensiones
[mm]
Würgenippel
Self-sealing
grommet
presse-étoupe
Boquilla prensaestopas
Application
L’avertisseur sonore HPW a été
construit pour avertir et appeler.
Son boîtier robuste permet
l’utilisation à l’extérieur comme à
l’intérieur dans des locaux secs et
humides.
Aplicación
La bocina de señalización HPW es
un dispositivo acústico que emite
señales de advertencia y de
llamada. Gracias a su resistente
carcasa, puede utilizarse tanto en
locales secos como en locales
húmedos y a la intemperie.

Anschlussklemmenplan
Connections
Schéma de raccordement
Bornes de conexión
Einstellhinweis
Instructions for adjustment
Indication pour l’ajustage
Instrucciones para el ajuste
Beachten Sie die Einstellungshinweise
unter Punkt 10 der Benutzerinformationen
Please note the instructions for adjustment
acc. to item 10 in the user instructions
Veuiller prendre en considération les indications
pour l’ajustage et se reporter au point 10 des
« informations à l’utilisateur».
Tenga en cuenta las instrucciones para el
ajuste en el Apartado 10 de las Informaciones
para el usuario.
gnge
gnye
vert jaune
verde amarillo
Stromver-
sorgung
Power
supply
Alimentation
Tensión de
alimentación
Stromver-
sorgung
Power
supply
Alimentation
Tensión de
alimentación
vom
Netz
from
mains
du réseau
de la red
230 VAC
50 Hz
Telefonrufrelais
Telephone call relay
Relais d’appel
téléphonique
Relé de llamada
Erregerspg.
Telefon-Rufrelais
Excitation voltage
Telephone call relay
Tension d’excitation
Relais d’appel
téléphonique
Tensión de excitación
del relé de teléfono
50 VAC 25(50) HZ
gnge / gnye /
vert jaune / verde amarillo
2
Abmessungen / Dimensions [mm]
Dimensions / Dimensiones
[mm]
Aufbau
Das Antriebssystem besteht aus
einem kräftigen, ungepolten Elek-
tromagneten, dessen Anker die
Membrane zwischen 100- und
120 mal je Sekunde anstößt. Das
Gehäuse der Signalhupen besteht
aus schlagfestem Thermoplast.
Construction
The actuator system consists of a
strong, non-polarized electromag-
net, whose plunger strikes the dia-
phragm approx. 100 to 120 times
per sec. The casing is constructed
from impact resistant ABS-plastic.
Construction
Le système d’entraînement consi-
ste en un électroaimant non-pola-
risé puissant, dont l’armature bat
la membrane entre 100 à 120 fois
par seconde. Les boîtiers des
avertisseurs sonores sont construits
en matière thermoplastique résis-
Estructura
El sistema actuador consta de un
electroimán robusto, no polariza-
do. El inducido del electroimán
golpea sobre el diafragma con una
frecuencia de 100 a 120 impulsos
por segundo. La carcasa de las
bocinas se fabrica en termoplás-
tico resistente a los golpes.
Los conductores se introducen
Die Leitungseinführung besteht aus
einem Würgenippel M20 x 1,5 für
Leitungsdurchmesser von 5-13 mm.
Bei der Signalhupe mit Rufstrom-
relais sind zwei Würgenippel
M20 x 1,5 vorhanden.
Recycling
Die Komplettentsorgung des
Gerätes erfolgt über den Elektro-
nikabfall. Bei Demontage des
Gerätes sind die Komponenten
Kunststoffe, Metalle und Elektronik
separat zu entsorgen.
The cable entry consists of one
self-sealing grommet M20 x 1.5
for cable diameter of 5-13 mm.
The relay version has 2 self-sealing
grommets M20 x 1.5.
Recycling
The device may be completely
recycled as electronic waste.
Upon disassembling the devices,
the plastic, metal and electronics
components must be disposed of
separately.
tant aux chocs.
L’entrée de câble consiste en un
presse-étoupe M20 x 1,5 pour un
diamètre de câble de 5 à 13 mm.
L’avertisseur sonore avec relais de
courant d’appel est équipé de
deux presse-étoupes M20 x 1,5.
Recyclage
Pour la dépollution complète des
appareils utiliser des conteneurs
pour déchets électroniques. En
cas de démontage de l’appareil
séparer les déchets plastiques,
métalliques et électroniques.
hacia el interior de la carcasa por
medio de una boquilla prensaesto-
pas de tamaño M20 x 1,5 para
cables de 5 a 13 mm de diámetro.
La versión de la bocina con relé de
corriente de llamada está equipa-
da con dos boquillas prensaesto-
pas idénticas de M20 x 1,5.
Reciclaje
Una vez retirado del servicio, el
dispositivo completo puede reci-
clarse y evacuarse como residuo
electrónico. Después de desmon-
tar el aparato pueden procesarse
por separado los componentes de
plástico, metálicos y electrónicos.
gnge
gnye
vert jaune
verde amarillo

Technische Daten / Technical data /
Données techniques / Datos técnicos
Eingangsspannung Ue
/ I
nput voltage UiToleranz Ue
/
Tolerance UiStromverbrauch / Current consumption
Tension d’entrée
Ue
/ Tensión de entrada
Ue
Tolérance
Ue
/ Tolerancia
Ue
Consommation / Corriente absorbida
6 V 50 Hz +10/-15 % 3,4 A
12 V 50 Hz +10/-15 % 1,2 A
24 V 50 Hz +10/-15 % 0,65 A
42 V 50 Hz +10/-15 % 0,3 A
60 V 50 Hz +10/-15 % 0,25 A
110 V 50 Hz +10/-15 % 0,15 A
230 V 50 Hz + 6/-10 % 0,07 A
120 V 60 Hz +10/-15 % 0,15 A
240 V 60 Hz +10/-15 % 0,07 A
230 V 50 Hz + 6/-10 % 0,07 A
6 VDC +10/-15 % 1,0 A
12 VDC +10/-15 % 0,6 A
24 VDC +10/-15 % 0,3 A
48 VDC +10/-15 % 0,24 A
60 VDC +10/-15 % 0,15 A
110 VDC +10/-15 % 0,08 A
220 VDC +10/-15 % 0,05 A
Gehäuse Thermoplast, schlagfest
Farbe grau
Schutzart IP 55 nach DIN 40050 (IEC 529)
Schutzklasse I
Kabeleinführung Würgenippel M20 x 1,5, für
Leitungsdurchmesser 5–13 mm
Anschlussklemmen Klemmvermögen: 1,5 mm2
Betriebsbedingungen in Räumen und im Freien
Betriebs- Schallmündung nach unten
gebrauchslage
Betriebsart Dauerbetrieb gemäß VDE 0530
Lautstärke ca. 108 dB(A), 1 m
Temperaturbereich
Betrieb -20 °C bis +60 °C
Lagerung -30 °C bis +80 °C
Gewicht HPW 11: ca. 1,1 kg
HPW 12: ca. 0,9 kg
Housing Thermoplastic, impact-resistant
Colour Grey
Protection category IP 55 (IEC 529)
Insulation class I
Cable gland Self-sealing grommet M20 x 1.5,
for cable diameters of 5–13 mm
Connection terminals Cross section: 1,5 mm2
Operating conditions Indoors and outdoors
Operating Mouth downwards
position
Operating mode Continuous
Volume Approx. 108 dB(A), 1m
Temperature range
Operation -20 °C to +60 °C
Storage -30 °C to +80 °C
Weight HPW 11: approx. 1.1 kg
HPW 12: approx. 0.9 kg
3
Boîtier thermoplastique (ABS)
résistant aux chocs
Couleur du boîtier gris
Indice de protection IP 55 selon DIN 40050
(IEC 529)
Classe de protection I
Entrée de câble presse-étoupe M20 x 1,5 pour
diamètre de câble de 5 à 13 mm
Bornes
de raccordement 1,5 mm2
Conditions d’utilisation à l’intérieur et à l’extérieur
Position d’utilisation abat-son vers le bas
Mode de
fonctionnement fonctionnement permanent
selon VDE (Verband Deutscher
Elektroniker – Association des
électroniciens allemands)
Puissance sonore env. 108 dB(A)
à 1 m de distance
Plage de température
d’utilisation -20°C à +60°C
de stockage -30°C à +80°C
Poids HPW 11 : env. 1,1 kg
HPW 12 : env. 0,9 kg
Carcasa termoplástico,
resistente a los golpes
Color gris
Tipo de protección IP 55 en conformidad
con DIN 40050 (IEC 529)
Clase de protección I
Paso de cables boquilla prensaestopas
M20 x 1,5 para cables
de diámetro 5-13 mm
Bornes de conexión para cables de 1,5 mm2
de sección
Condiciones
de operación en locales cerrados y
a la intemperie
Posición de servicio la boca de la trompeta queda
dirigida hacia abajo
Modo de operación continuado según VDE 0530
Volumen sonoro aprox. 108 dB(A), 1 m
Gama de temperatura
operación -20 °C a +60 °C
almacenamiento -30 °C a +80 °C
Peso HPW 11: aprox. 1,1 kg
HPW 12: aprox. 0,9 kg
Données techniques Datos técnicos
Technische Daten Technical data

Benutzerinformationen
User instructions
1. Das Gerät ist in Schutzklasse I aufgebaut und darf nur an der vorgeschriebenen Spannung angeschlossen
und betrieben werden. Die Polaritätsangaben sind zu beachten. Es ist auf einen ordnungsgemäßen
Anschluss des Schutzleiters zu achten.
2. Es ist darauf zu achten, dass das Gehäuse nicht beschädigt wird.
3. Bei Betrieb des Gerätes in gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes
der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
4. Beim Öffnen des Gerätes werden spannungsführende Teile freigelegt. Vor einem Abgleich, einer Wartung, einer
Instandsetzung oder einem Austausch von Teilen muss das Gerät von allen Spannungsquellen getrennt sein,
wenn ein Öffnen des Gerätes erforderlich ist. Wenn ein Abgleich, eine Wartung oder eine Reparatur am geöff-
neten Gerät unter Spannung unvermeidbar ist, darf das nur durch eine unterwiesene Fachkraft geschehen.
5. Kondensatoren im Gerät können noch aufgeladen sein, selbst wenn das Gerät von allen Spannungsquellen
getrennt ist.
6. Das Gerät darf nur unter den angegebenen Umgebungsbedingungen betrieben werden. Widrige Umge-
bungsbedingungen können zur Beschädigung des Gerätes führen und damit zu einer evtl. Gefahr für das
Leben des Benutzers. Solche widrige Umgebungsbedingungen können sein:
• zu hohe Luftfeuchtigkeit (> 75 % rel., kondensierend)
• Nässe, Stäube (Schutzart beachten)
• brennbare Gase, Dämpfe, Lösungsmittel, welche nicht durch die Zündschutzart abgedeckt sind.
• zu hohe Umgebungstemperaturen (> 60°C)
7. Die empfohlene Betriebsgebrauchslage des Gerätes ist zu berücksichtigen.
8. Der für das Gerät angegebene Umgebungstemperaturbereich darf während des Betriebes weder unter-
noch überschritten werden.
9. Das Gerät ist für den Betrieb in Räumen oder im Freien bestimmt.
10. Der Anschluss und die Inbetriebnahme des Gerätes darf nur durch einen Fachmann erfolgen, ebenso wie
eventuelle Reparaturen mit Originalersatzteilen. Die Verwendung abweichender Ersatzteile kann zu Sach-
und/oder Personenschäden führen.
Hinweis: Jede Hupe wird im Werk eingestellt. Sollte sich der Ton nach einer bestimmten Betriebszeit ver-
stellen, so kann das Einstellen des Stößels im Gerät durch eine Fachkraft wie folgt durchgeführt werden:
• Gerät öffnen, ACHTUNG: Spannungsführende Teile
• Nennspannung anlegen
• Pos. 1 auf Abstand ca. 35 mm einstellen
• Pos. 3 lösen
• Pos. 2 drehen, bis der Ton laut und klar ist (kein Klappern)
• Pos. 3 wieder anziehen
• Gerät schließen
11. Das Gerät verfügt über eine sehr hohe Lautstärke. Zu starke Näherung an den aktivierten Schallgeber, ist
zur Vermeidung der Beeinträchtigung des Gehörs zu vermeiden.
1. The appliance has been designed for insulation class I and is only to be connected to, and operated with the
specified voltage. Specifications of polarity must be observed. Ensure that the protection earth conductor is
correctly connected.
2. Ensure that the casing is not damaged.
3. The relevant codes of Practice and Trade Association requirements for save operation must be observed.
4. Live components may become exposed when covers are opened or parts are removed. Before opening the
appliance for alignment, maintenance, repair or replacement of parts, the appliance must be disconnected
from all power supplies. If it is necessary to carry out alignment, maintenance or repair on the open and live
device, this is only to be undertaken by a qualified specialist.
5. Capacitors may still be in a charged state even after the appliance has been disconnected from all power
supplies.
6. The appliance is only to be operated under the specified ambient conditions and in the specified mode of
operation. Unfavourable ambient conditions may cause damage to the appliance and put the user’s life
at risk. Unfavourable ambient conditions may be:
4

User instructions
Informations à l’utilisateur
• excessive air humidity (> 75 %, relative, condensing)
• moisture, dust (observe protection category)
• flammable gases, vapours, solvents
• excessively high ambient temperatures (> 60 °C)
7. Ensure that the operating position of the appliance is as indicated.
8. The ambient temperatures must be within the specified range.
9. The appliance is designed for both indoor and outdoor use.
10.
The installation and commissioning of the appliance may only be carried out by a qualified specialist; the same applies
to any repairs with original spare parts. The use of other than original spare parts may cause damage or injury
.
Attention: The Hooter is factory set. In case the sound seems misadjusted after a certain period of opera-
tion, the readjustment of the plunger in the appliance can be undertaken by a qualified specialist as follows:
• remove cover
• apply nominal supply voltage
• loosen lock nut
• adjust plunger until the sound is clear (no rattling)
• tighten lock nut again
• replace cover
11. The sound level of the appliance is very high. In order to prevent hearing damage, do not stand close to the
loudspeaker when it is in operating condition.
1. Ce dispositif est construit conformément à la classe de protection I et ne peut être raccordé et utilisé qu’avec la
tension prescrite. Il faut respecter les indications de polarité. Il faut veiller au raccordement correct du conduc-
teur de protection.
2. Il faut veiller à ce que le boîtier ne soit pas endommagé.
3. En cas d’utilisation de l’appareil dans des installations commerciales ou industrielles il est obligatoire d’observer
les directives de prévention des accidents des associations professionnelles commerciales ou industrielles con-
cernant les installations et les dispositifs électriques.
4. En ouvrant l’appareil des éléments sous tension sont mises à nu. S’il s’avère nécessaire d’ouvrir l’appareil, par
ex. en cas d’ajustage, d’entretien, de mise en état ou de remplacements des pièces, l’appareil doit être
déconnecté de toute source de tension. Si un ajustage, un entretien ou une mise en état de l’appareil ouvert
sous tension sont inévitables, ces travaux ne doivent être réalisés que par un professionnel qualifié.
5. Des condensateurs dans l’appareil peuvent toujours être chargés, même si l’appareil est déconnecté de toute
source de tension.
6. L’appareil ne peut être utilisé que sous les conditions ambiantes indiquées. Des conditions ambiantes défavo-
rables peuvent provoquer une détérioration de l’appareil et, en conséquence, présenter un éventuel danger
pour la vie de l’utilisateur. De telles conditions ambiantes défavorables peuvent être les suivantes :
•
Humidité de l’air trop élevée (>75% d’humidité relative, condensation)
•
Humidité, poussières (faire attention à l’indice de protection)
•
Gaz inflammables, fumées, solvants qui ne sont pas couverts par le type de protection
•
Températures ambiantes trop élevées (> 60°C)
7. Il faut prendre en considération la position d’utilisation prescrite de l’appareil.
8. La plage de températures ambiantes indiquée pour l’appareil ne doit pas être dépassée pendant l’utilisation, ni
dans un sens ni dans l’autre.
9. L’appareil est destiné à l’utilisation à l’intérieur comme à l’extérieur.
10. Le raccordement et la mise en service de l’appareil ne doivent pas être réalisés que par un professionnel quali-
fié. Il en est de même pour des réparations avec des pièces de rechange d’origine. L’utilisation des pièces de
rechange d’autres origines peuvent provoquer des dommages matériels et / ou corporels pour l’utilisateur.
Nota : Tous les avertisseurs sont ajustés par le fabricant. S’il s’avère nécessaire de rajuster le son après une
certaine période de fonctionnement, le rajustage du battant dans l’appareil peut être effectué par un personnel
qualifié de la façon suivante :
•
Ouvrir l’appareil, ATTENTION : Eléments sous tension !
•
Appliquer la tension nominale.
•
Régler la pos.1 à une distance d’environ 35 mm
•
Desserrer la pos. 3.
5

Änderungen vorbehalten
Subject to change without notice
Sous réserve de modifications
Sujeto a modificaciones sin
notificación previa.
FHF Funke+Huster Fernsig GmbH
Eintrachtstrasse 95 · 42551 Velbert
Phone +49/ 20 51 /270-0 · Fax +49 / 20 51/ 270-377
Informaciones para el usuario
1. El equipo obedece a la clase de protección I, y sólo puede conectarse y utilizarse con la tensión nominal
especificada en los datos técnicos. Hay que tener en cuenta la polaridad prescrita en los bornes.
Es imprescindible asegurarse de que se ha conectado correctamente el conductor de puesta a tierra.
2. Comprobar que no está deteriorada la carcasa.
3. Si se utiliza el equipo en una instalación industrial hay que observar las normas de prevención de riesgos y de
accidentes de la Agrupación Profesional correspondiente para equipos y utillajes eléctricos.
4. Al abrir la carcasa del aparato quedan accesibles bornes y componentes conectados a la red eléctrica.
Por lo tanto, antes de abrir la carcasa para realizar tareas de calibrado, mantenimiento, reparación o sustitución
de alguno de sus componentes hay que desconectar el equipo de la red de alimentación eléctrica.
Si es necesario conservar la tensión de alimentación durante la realización de tareas de calibrado, mantenimien-
to o reparación, hay que contar con un electricista debidamente cualificado.
5. Los condensadores integrados en el equipo pueden permanecer cargados después de desconectar el aparato
de la red eléctrica.
6. Hay que utilizar el equipo exclusivamente bajo las condiciones ambientales prescritas en el apartado de Datos
técnicos. Si se emplea bajo condiciones desfavorables, el dispositivo puede deteriorarse y constituir un riesgo
para la integridad física y la vida del usuario. Este tipo de condiciones desfavorables pueden ser, por ejemplo:
•
una humedad excesiva del aire (> 75 % de humedad relativa, con condensación)
•
humedad o polvo (tener en cuenta el tipo de protección indicado
•
la presencia de gases, vapores o disolventes combustibles, no cubiertos por el tipo de protección “e” indicado
•
una temperatura ambiental demasiado alta (> 60 °C)
7. Hay que tener en cuenta la posición de servicio indicada para el equipo.
8. La temperatura ambiente debe quedar dentro de la gama especificada durante el funcionamiento del equipo.
9. El aparato está concebido y dimensionado para el funcionamiento en interiores y a la intemperie.
10. Para la instalación y la puesta en servicio del equipo, así como para la ejecución de reparaciones, utilizando
recambios originales, se requiere la ayuda de un electricista debidamente cualificado. Si se emplean recambios
inadecuados puede deteriorarse el dispositivo y pueden producirse daños materiales y/o personales.
Advertencia: las bocinas se ajustan en fábrica. Si varía la tonalidad del sonido durante el servicio, puede
acudirse a un especialista con la cualificación debida para ajustar el émbolo, como sigue:
•
abrir el aparato; ATENCIÓN: quedan accesibles piezas conectadas a la tensión de alimentación
•
aplicar la tensión nominal de alimentación
•
ajustar una separación aproximada de 35 mm en la pieza n° 1
•
soltar la tuerca de retención n° 3
•
girar el émbolo n° 2 hasta que se escuche un sonido nítido (sin traqueteo)
•
apretar de nuevo la tuerca de retención n° 3
•
cerrar el aparato
11. La bocina emite un sonido de volumen muy elevado. Por lo tanto, no hay que acercarse excesivamente a la
membrana activada, pues de otro modo pueden sufrirse daños irreversibles en el sistema auditivo.
Informations à l’utilisateur
•
Tourner la pos. 2, jusqu’à ce que le son soit fort et clair (pas de cliquetis à entendre).
•
Resserrer bien la pos. 3.
•
Fermer l’appareil
11. L’appareil dispose d’une forte puissance sonore. Il faut se tenir à une assez grande distance de la source sono-
re active, afin d’exclure des dommages à l’ouWe.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Popular Horn manuals by other brands

Vixen Horns
Vixen Horns VXO8715/3118B installation guide

Casio
Casio DH500 Service manual & parts list

Altec Lansing
Altec Lansing MRII542 HF HORN manual

Pyle
Pyle PMP52BT user manual

Vixen Horns
Vixen Horns VXO8330/4124XB installation guide

Electro-Voice
Electro-Voice Constant-Directivity Horn HP6040 Specification sheet

Califone
Califone PA-15 Megaphone owner's manual

Bosch
Bosch LBC 3481 12 Installation and user instructions

FONESTAR
FONESTAR PF-31T-EN quick start guide

CyberData
CyberData SIP IP66 Installation quick reference

Federal Signal Corporation
Federal Signal Corporation Vibratone 350WBX installation manual

Vixen Horns
Vixen Horns VXH1264YB installation guide