Fiamma Turbo-Vent P3 Product manual

fiamma.com
Quality Motorhome ProductsQuality Motorhome Products
P3
Dachhaube DE Montage- und
Gebrauchsanleitung
Rooflight EN Installation and
use instructions
Lanterneau FR Instructions de montage et
mode d’emploi
Claraboya ES Instruciones de montaje y uso
Obló IT Istruzioni di montaggio e uso

Quality Motorhome Products
2
EN Package contents
ES Contenido del embalaje
DE Verpackungsinhalt
FR Contenu de l’emballage
IT Contenuto dell’imballo
EN DIMENSIONS
ES TAMAÑOS
DE MAßE
FR DIMENSIONS
IT MISURE D’INGOMBRO
1x 1x 1x
fiamma.c
P3
Dachhaube
DE
Montage- und
Gebrauchsanleitung
Rooflight
EN
Installation and
use instructions
Lanterneau
FR
Instructions de montage et
mode d’emploi
Claraboya
ES
Instruciones de montaje y uso
Obló
IT
Istruzioni di montaggio e uso
1x

Quality Motorhome Products 3
EN Goods receipt inspection
ES Control al recibimiento
DE Kontrolle bei der Übernahme
FR Contrôle à la réception
IT Controllo al ricevimento
DE
Gebrauchsanweisungen und Ratschläge
FR Instructions et conseils
IT Avvertenze e suggerimenti
EN Maintenance instructions
ES Recomendaciones
DE
Bitte Kontrollieren sie, ob alle Einzelteile Einwandfrei sind der eventuell Während dem
Transport Beschädigt Wurden. Wenden sie sich in Diesem falle bitte an den Händler.
EN
Check that nothing has been damaged or deformed during the transport.
In case of damage contact the dealer.
FR
Contrôler qu’aucune pièce ne soit cassée ou déformée suite au transport.
En cas contraire, contacter le revendeur.
ES
Controlar que ningún detalle se haya roto o deformado durante el transporte.
En este caso contactar al revendedor.
IT
Controllare che nessun particolare sia rotto o deformato a causa di errori di
trasporto. In questo caso contattare il rivenditore.
DE
Um die Dachhaube optimal nutzen zu können, lesen Sie bitte die Bedienungsan-
leitung aufmerksam durch und bewahren Sie zur späteren Verwendung gut auf.
EN
To use the rooflight in the best way, read the user’s instructions carefully
and keep them on hand for consultation in the future.
FR
Pour tirer le meilleur parti de votre lanterneau, nous vous invitons à lire attentive-
ment les notices d’emploi et à les conserver pour toute consultation ultérieure.
ES
Para usar la claraboya en lo mejor de los modos, os invitamos a leer
atentamente las instrucciones de uso, guardándolas en caso de necesidad.
IT
Per utilizzare al meglio l’oblò, vi invitiamo a leggere attentamente
le istruzioni d’uso e a conservarle in caso di necessità.

Quality Motorhome Products
4
DE Technische Daten
FR Données techniques
IT Dati Tecnici
EN Technical specifications
ES Datos tecnicos
DE
- Eingangsspannung 12 Vcc +/-30% - Aufgenommene Leistung 36 W
- Empfohlener Kabel Ø1,5 mm - Min. Stromaufnahme 0,3 A +/-10%
- Max. Stromaufnahme 3 A +/-10% - Luftförderung max 35 m³/min
- Dauerlüftungsquerschnitt 80 cm² - Betriebstemperatur : -10°c +60°c
EN
- Input voltage 12 Vdc +/-30% - Absorbed power 36 W
- Suggested cable Ø1,5 mm - Min. input current 0,3 A +/-10%
- Max. input current 3 A +/-10% - Max flow rate 35 m³/min
- Permanent ventilation 80 cm² - Operating temperature : -10°c +60°c
FR
- Tension d’alimentation 12 Vdc +/-30% - Puissance absorbée 36 W
- Câble conseillé Ø1,5 mm - Absorption min. 0,3 A +/-10%
- Absorption max. 3 A +/-10% - Volume d’air ventilé max 35 m³/min
- Aération permanente 80 cm² - Température de fonctionnement :- 10°c +60°c
ES
- Tensión de entrada12 Vcc +/-30% - Potencia absorbida 36 W
- Cavo aconsejado Ø1,5 mm - Absorbencia mín. 0,3 A +/-10%
- Absorbencia máx. 3 A +/-10% - Alcance máx. 35 m³/min
- Ventilacíon permanente 80 cm² - Temperatura de funcionamiento:- 10°c +60°c
IT
- Tensione d’ingresso 12Vcc +/-30% - Potenza assorbita 36 W
- Cavo consigliato Ø1,5 mm - Assorbimento min. 0,3 A +/-10%
- Assorbimento max. 3 A +/-10% - Portata max 35 m³/min
- Aerazione permanente 80 cm² - Temperatura di funzionamento :- 10°c +60°c

Quality Motorhome Products 5
DE Montageanleitung
FR Instructions de montage
IT Istruzioni di montaggio
EN Installation instructions
ES Instrucciones de montaje
1-2. Eine quadratische Öffnung mit einer Seitenlänge von 39 cm an der für die
Dachhaube vorgesehen Stelle schneiden.
3. Bitte achten Sie darauf, die elektrische Verbindung vorzubereiten (nur 12 Vcc-
NICHT 220 V).
4. Die vorhandene Fuge der Unterseite des oberen Rahmens mit Dichtmasse füllen.
Empfohlene Dichtmasse: SIKALASTOMER-710 / THEROSTAT II.
5. Den äußeren Rahmen mit der Öffnung verbinden und sich vergewissern, dass die
Scharniere in die Fahrtrichtung schauen.
6. Den äußeren Rahmen mit 20 selbstschneidenden Schrauben (Ø4,2x30mm UNI EN
ISO 7049) befestigen.
7. Vor der Verbindung der Stromkabel sich vergewissern, dass der
Geschwindigkeitsregler auf “OFF” gestellt ist.
8. Die Stromkabel mit dem elektrischen Motor verbinden.
9. Den inneren Rahmen mit 8 selbstschneidenden Schrauben (Ø3,5x15mm UNI EN .
Dieses Produkt wurde im Rahmen des nationalen (deutschen) Typprüfverfahrens für
Fahrzeugteile - nach Prüfung durch den TÜV Rheinland - vom Kraftfahrt-Bundesamt
(KBA) zertifiziert. Die Allgemeine Betriebserlaubnis (ABE) KBA 19930 kann von der
Homepage www.fiamma.com unter “Service” heruntergeladen werden oder finden
Sie auf den Seiten 26-27 dieser Montageanleitung.
1-2. Decide where the vent should be installed and make a square hole of 39cm.
3. Do not forget to arrange the electrical connection directly from the battery
(only 12Vdc - NOT 220V).
4. Seal the lower part of the external frame with a minimum width of 30mm by
following the appropriate tracks. Recommended sealant SIKALASTOMER-710 /
THEROSTAT II.
5. Place the upper rooflight frame in the opening hole making sure that the hinges
are facing towards the front of the vehicle.
6. Fasten the external frame with 20 self tapping screws (Ø4.2x30mm UNI EN ISO 7049).
7. Before connecting the input cables, make sure that the speed control is in “OFF”
position.
8. Connect the input cables of the electric motor.
9. Fasten the internal frame with 8 self tapping screws (Ø3.5x15mm UNI EN ISO 7049).
EN Installation instructions
DE Montageanleitung

Quality Motorhome Products
6
EN Installation instructions
ES Instrucciones de montaje
DE Montageanleitung
FR Instructions de montage
IT Istruzioni di montaggio
1-2. Une fois choisi l’endroit de l’ installation du lanternau, faites une ouverture carrée de
39 cm de côté.
3. N’oubliez pas de préparer le branchement électrique depuis la batterie
(seulement 12 Vdc - PAS 220V ).
4. Posez le mastic au-dessous du cadre externe sur une largeur minimum de 30mm en
suivant les rails crées à cet effet. Mastic conseillé SIKALASTOMER-710 / THEROSTAT II.
5. Placez le cadre externe dans le trou d’ouverture en vous assurant que les charnières
sont tournées en direction du sens de marche du véhicule.
6. Fixez le cadre externe avec 20 vis autotaraudeuses (Ø4,2x30mm UNI EN ISO 7049 ).
7. Avant de brancher les fils d’alimentation, assurez-vous que le régulateur de vitesse
est sur la position “OFF”.
8. Branchez les fils d’alimentation au moteur électrique.
9. Fixez le cadre interne avec 8 vis autotaraudeuses (Ø3,5x15mm UNI EN ISO 7049).
1-2. Una vez elejido el punto donde instalar la claraboya, hacer una apertura cuadrada de
39 cms de lado.
3. Acordarse de predisponer la conexión eléctrica directa de la batería (solo 12Vcc -
NO 220V).
4. Sellar bien la parte inferior del marco esterno por una anchura mínima de 30mm
siguiendo los correspondientes perfiles. Adhesivo aconsejado: SIKALASTOMER-710/
THEROSTAT II.
5. Poner el marco esterno en el agujero de apertura asegurándose de que las bisagras
sean puestas hacia la direccíon de marcha del vehículo.
6. Fijar el marco esterno con 20 tornillos autorrascantes (ø4,2x30mm UNI EN ISO 7049).
7. Antes que conectar los cables eléctricos, asegurarse de que el regulador de velocidad
sea en posición “OFF”.
8. Conectar los cables del motor eléctrico.
9. Fijar el marco interno con 8 tornillos autorrascantes (ø3,5x15mm UNI EN ISO 7049).
ES Instrucciones de montaje
FR Instructions de montage

Quality Motorhome Products 7
EN Installation instructions
ES Instrucciones de montaje
DE Montageanleitung
FR Instructions de montage
IT Istruzioni di montaggio
1-2. Scelto il punto dove installare l’ oblò, praticare un’ apertura quadrata di lato
39cm.
3. Ricordare di predisporre il collegamento elettrico diretto dalla batteria
(solo 12 Vcc - NO 220V).
4. Sigillare bene la parte sottostante del telaio esterno per una larghezza minima
di 30mm, seguendo gli appositi binari.
Sigillante consigliato SIKALASTOMER-710 / THEROSTAT II.
5. Collocare il telaio esterno nel foro d’ apertura assicurandosi che le cerniere
siano rivolte nella direzione di marcia del mezzo.
6. Fissare il telaio esterno con 20 viti autofilettanti (Ø4,2x30mm UNI EN ISO 7049).
7. Prima di collegare i fili di alimentazione, assicurarsi che il regolatore di velocità
sia in posizione “OFF”.
8. Collegare i fili di alimentazione del motore elettrico.
9. Fissare il telaio interno con 8 viti autofilettanti (Ø3,5x1,5 mm UNI EN ISO 7049).

Quality Motorhome Products
8
DE Montageanleitung
FR Instructions de montage
IT Istruzioni di montaggio
EN Installation instructions
ES Instrucciones de montaje
DE
Nur 12Vcc
Stromversorgung
EN
Only 12Vdc
direct feeding
FR
Uniquement alimentation
directe 12Vdc
ES
Sólo alimentacíon
directa 12Vcc
IT
Solo alimentazione
diretta 12Vcc

Quality Motorhome Products 9
EN CIRCUIT CONNECTION TO 12Vdc
SUPPLY
ES CONEXION DEL CIRCUITO CON LA
ALIMENTACION 12Vcc
DE KREISVERBINDUNG ZU 12Vcc
STROMZUFÜHR
FR BRANCHEMENT DU CIRCUIT Á
L’ ALIMENTATION 12Vdc
IT COLLEGAMENTO DEL CIRCUITO
ALL’ALIMENTAZIONE 12Vcc
DE
Vor der Inbetriebnahme Regler auf “OFF” setzen.
EN
Before connecting Input cables make sure that speed
control is in “OFF” position.
FR
Avant de brancher les fils de l’ alimentation au circuit, assurez-vous que le
régulateur de vitesse est sur la position “OFF”.
ES
Antes que conectar los cables eléctricos, asegurarse
de que el regulator de velocidad sea en posicíon “OFF”.
IT
Prima di collegare i fili di alimentazione, assicurarsi che il regolatore di velocità sia
in posizione “OFF”.
DE
WARNUNG - Durch die Umkehrung der Motorkabel wird auch die Arbeitsrichtung
( Eingang-Ausgang ) dementsprechend umgekehrt.
EN
WARNING - Inversion of motor cables causes inversion of working direction
( inlet - outlet ).
FR
ATTENTION - L’ inversion des fils du moteur comporte l’ inversion du sens de
fonctionnement ( entrée - sortie ).
ES
ADVERTENCIAS - Invertiendo los cables del motor, se cambia el sentido del
funcionamiento ( entrada - salida ).
IT
AVVERTENZA - Invertendo i fili del motore, si inverte il senso di funzionamento
( entrata - uscita ).
!

Quality Motorhome Products
10
DE Montageanleitung
FR Instructions de montage
IT Istruzioni di montaggio
EN Installation instructions
ES Instrucciones de montaje
DE
Bitte vergewissern Sie sich immer, dass bei jeglichen
eingriffen die Stromversorgung ausgeschaltet ist.
Danach Stromversorgung wieder einschalten.
EN
Ensure that the power supply has been disconnected
before carrying out any kind of operation, then reconnect.
FR
Assurez-vous d’avoir couplé l’alimentation avant d’effectuer
toute opération, puis rebranchez l’alimentation.
ES
Cortar la alimentación antes que trabajar. Reinsertar
la alimentación una vez terminado el trabajo.
IT
Assicurarsi di aver tolto l’alimentazione prima di effettuare
qualsiasi intervento, dopo di che reinserire l’alimentazione.

Quality Motorhome Products 11
DE
Gebrauchsanweisungen und Ratschläge
FR Instructions et conseils
IT Avvertenze e suggerimenti
EN Maintenance instructions
ES Recomendaciones
Störung Ursache Lösung
Ventilator läuft nicht Versorgungsspannung
liegt unter 10Vcc
Die Kabel sind nicht
korrekt verbunden
Fremde Gegenstände
blockieren Ventilatorblatt
Die generelle Stromver-
sorgung ist unterbrochen
Keine von den oben
genannten Ursachen
Batterie ersetzen;
nachprüfen, dass die
Spannüng 12Vcc beträgt
Nachprüfen, dass die
Kabel nach dem Schema
entsprechend verbunden sind*
Ventilatorblatt befreien*
Schmelzsicherung von der
Zentralschalttafel prüfen*
Fiamma Kundendienst
kontaktieren
Ventilator läuft, aber
keine
Luft kommt herein
Wechselschalter ist auf
Entlüftungsposition gesetzt Wechselschalter auf
Belüftungsposition setzen
* BITTE VERGEWISSERN SIE SICH IMMER, DASS BEI JEGLICHEN EINGRIFFEN DIE
STROMVERSORGUNG AUSGESCHALTET IST. DANACH STROMVERSORGUNG WIEDER EINSCHALTEN.
AB HEUTE KÖNNEN SIE IHREN TURBO-VENT P3
MIT DEN PRAKTISCHEN UND ELEGANTEN
ZUBEHÖRKIT BEREICHERN
REPARATURHILFEN

Quality Motorhome Products
12
DE
Gebrauchsanweisungen und Ratschläge
FR Instructions et conseils
IT Avvertenze e suggerimenti
EN Maintenance instructions
ES Recomendaciones
Problem Cause Solution
The fan doesn’t rotate Power voltage is less
than 10 Vdc
The cables are
incorrectly connected
Foreign bodies are
blocking the blade
Power failure
None of the above
causes
Charge the battery,check
that the voltageis 12 Vdc
Check that connections
correspond to wiring
diagram*
Remove any obstructions
from the blade*
Check the fuses in the
main control panel*
Contact your Fiamma
Service Centre
The fan rotates
without ventilating the
inside of the vehicle
Deviator in exhaust position Set the deviator to
ventilation mode
* ENSURE THAT THE POWER SUPPLY HAS BEEN DISCONNECTED BEFORE CARRYING OUT
ANY KIND OF OPERATION, THAN RECONNECT.
FROM NOW ON YOU CAN ENRICH
YOUR TURBO-VENT P3
WITH THE CONVENIENT AND ELEGANT ADDITIONAL KIT
TROUBLESHOOTING

Quality Motorhome Products 13
DE
Gebrauchsanweisungen und Ratschläge
FR Instructions et conseils
IT Avvertenze e suggerimenti
EN Maintenance instructions
ES Recomendaciones
Problème Cause Solution
L’ hélice ne tourne pas La tension d’alimentation
est inférieure à 10 Vdc
Les câbles ne sont pas
branchés correctement
Quelque chose bloque
l’hélice
L’alimentation générale
est coupée
Aucune des causes
mentionnées ci-dessous
Rechargez la batterie,
vérifiez que la tension est
de 12 Vdc
Vérifiez les branchements
suivant le scéma*
Libérez l’hélice des
entraves éventuelles*
Vérifiez les fusibles du
tableau général*
Contactez le Service
Technique d’Assistance
Fiamma.
L’ hélice tourne mais
ne ventile
pas l’ intérieur du
véhicule
Déviateur en position
d’ aspiration Placez le déviateur en
position de ventilation
* ASSUREZ-VOUS D’ AVOIR COUPÉ L’ ALIMENTATION AVANT D’ EFFECTUER TOUTE
OPÉRATION, PUIS REBRANCHEZ ÀL’ALIMENTATION.
VOUSPOUVEZDESAUJOURD’HUIAGRÉMENTERVOTRE
TURBO-VENT P3 GRACE AUX PRATIQUES ET ÉLÉGANT
ACCESSOIRES EN OPTION.
QUE FAIRE EN CAS DE PROBLÈME

Quality Motorhome Products
14
DE
Gebrauchsanweisungen und Ratschläge
FR Instructions et conseils
IT Avvertenze e suggerimenti
EN Maintenance instructions
ES Recomendaciones
Problema Causa Soluciones
La claraboya no gira La tensión de
alimentación es inferior
que 10Vcc
Los cables eléctricos no
son conectados
corectamente
Objectos extraños
bloquean la pala
La alimentación general
está parada
Ningunas de las causas
arriba mencionadas
Cargar la batería, verificar
que la tensión sea 12Vcc
Verificar las conexiones
según el esuema*
Liberar la pala de
posibles ostáculos*
Verificar los fusibles del
panel general
Contactar el Servicio
Asistencia Fiamma
La claraboya gira
pero no se
siente el aire en el
interior
Desviador en posición de
aspiración Colocar el desviador en el
modo ventilación
*CORTAR LA ALIMENTACIÓN ANTES DE TRABAJAR.
REINSERTAR LA ALIMENTACIÓN UNA VEZ TERMINADO EL TRABAJO.
A PARTIR DE HOY PODEIS ENRIQUECER VUESTRO
TURBO-VENT P3 CON LOS PRACTICOS Y ELEGANTES
KIT ACCESSORIOS
INTERVENCION EN CASO DE PROBLEMAS

Quality Motorhome Products 15
DE
Gebrauchsanweisungen und Ratschläge
FR Instructions et conseils
IT Avvertenze e suggerimenti
EN Maintenance instructions
ES Recomendaciones
Problema Causa Soluzione
La ventola non gira La tensione di
alimentazione è inferiore
a 10Vcc
I cavi non sono collegati
correttamente
Oggetti estranei bloccano
la ventola
L’alimentazione generale
è interrotta
Nessuna delle cause
sopra elencate
Caricare la batteria,
verificare che la tensione
sia 12Vcc
Verificare i collegamenti
secondo la schema*
Liberare la ventola da
eventuali impedimenti*
Verificare i fusibili del
quadro generale*
Contattare il Servizio
Assistenza Fiamma
La ventola gira ma
non si
sente aria all’ interno
Deviatore in posizione di
aspirazione Posizionare il deviatore
nel modo ventilazione
* ASSICURARSI DI AVER TOLTO L’ALIMENTAZIONE PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI
INTERVENTO, DOPO DI CHE REINSERIRE L’ALIMENTAZIONE.
DA OGGI POTETE ARRICCHIRE IL VOSTRO
TURBO-VENT P3 CON I PRATICI ED ELEGANTI
KIT ACCESSORI
INTERVENTI IN CASO DI PROBLEMI

Quality Motorhome Products
16 Quality Motorhome Products
16
DE Wartung
FR Entretien
IT Manutenzione
EN Maintenance
ES Mantenimento
DE
1. Kontrollieren Sie regelmäßig, dass alle an der Dachhaube vorhandenen Schrauben
korrekt angezogen sind, da sich diese durch die Vibrationen während der Fahrt lockern
könnten.
2. Bei Verhärtung des Griffes zum Öffnen und Schließen, was sehr unwahrscheinlich ist,
diesen mit etwas Schmierfett einschmieren.
3. Wir raten ausdrücklich davon ab, die Dachhaube während der Fahrt geöffnet zu lassen.
4. Bitte verwenden Sie zur Reinigung der Dachhaube nur neutrale Reinigungsmittel.
EN
1) Periodically check the proper state of tightening of all the screws on the roof-light,
because vehicle’s vibrations could slacken them.
2) In the improbable case the opening-closing device should get stiff, oil the opening device
with some drops of grease.
3) We absolutely advise not to keep the roof light open during traveling.
4) Use only neutral detergents to clean the roof light.
FR
1) Contrôler périodiquement le bon état du serrage de toutes les vis du lanterneau : elles
pourraient se desserrer suite aux vibrations du véhicule.
2) Même si le durcissement du dispositif d’ouverture-fermeture est peu probable, il vous
suffira de lubrifier le mécanisme d’ouverture du capot à l’aide de quelques gouttes de
graisse.
3) Il est vivement déconseillé de rouler avec le lanterneau ouvert.
4) Pour l’entretien du lanterneau, n’utiliser que des produits de nettoyage neutres.
ES
1) Controlar periódicamente el perfecto estado de cierre de todos los tornillos sobre la
claraboya, porque las vibraciones podrían aflojarlos.
2) En caso de endurecimiento, aunque improbable, del dispositivo de apertura-cierre,
lubricar con unas gotas de grasa el dispositivo de apertura de la tapa.
3) Desaconsejamos tener la claraboya abierta cuando el vehículo está en movimiento.
4) Para la limpieza de la claraboya usar sólo detergentes neutros.
IT
1) Periodicamente controllare il perfetto stato di serraggio di tutte le viti presenti nell’oblò
che le vibrazioni del mezzo potrebbero aver allentato.
2) In caso di indurimento, anche se improbabile, del dispositivo di apertura-chiusura,
lubrificare con qualche goccia di grasso il dispositivo di apertura del coperchio.
3) È vivamente sconsigliato tenere l’oblò aperto durante la marcia.
4) Per la pulizia dell’oblò utilizzare solamente detergenti neutri.

Quality Motorhome Products 17
DE Garantie Fiamma
FR Garantie Fiamma
IT Garanzia Fiamma
EN Warranty Fiamma
ES GarantÍa Fiamma
1. FIAMMA garantiert nur für Produkte, die innerhalb 24 Monate ab Kaufdatum durch den
Endverbraucher reklamiert werden und durch Kaufbescheinigung nachgewiesen werden
können.
2. FIAMMA erkennt die Garantie nur bei Schäden, Welche durch Material- oder
Produktionsfehler verursacht wurden, an.
3. Die Garantie wird nicht bei Abnutzung oder bei natürlicher Abnutzung durch
den Gebrauch der betroffenen Teilen gewährleistet; bei Nichtberücksichtigung der
Gebrauchsanweisung oder Anbringung, bei nichtgerechter Handhabung, bei Einsatz von
Ersatzteilen die nicht Original FIAMMA sind, bei Eingriff einer nicht qualifizierten Person, bei
eventueller Abänderung des Produktes durch den Endverbraucher oder Dritte ohne die
Berechtigung durch Fiamma.
4. Sieht FIAMMA die Regelung des Schadens vor, es ist aber FIAMMA, die entscheidet, ob
eine Reparatur oder ein Austausch der defekten Teile durchgeführt wird.
5. Bei Reklamationen bitte an den Händler wenden, bei welchem das Produkt erworben
wurde. Dabei muss immer die Seriennummer des Produktes, die Rechnung oder
der Kassenzettel (FIAMMA ist berechtigt eine Kopie anzufordern) und eine genaue
Beschreibung des Schadens (Fotos sind hier die beste Lösung) anzugeben. Bei
unvollständiger oder Falschangabe wird das Recht des Garantieanspruch von FIAMMA
einbehalten.
6. FIAMMA ist berechtigt, sich das Produkt zur Überprüfung des Garantieanspruches
jederzeit zuschicken zu lassen. Frachtkostenerstattung des schadhaften Produktes wir
nur bei berechtigter Reklamation von FIAMMA getragen, zusätzlich zu der Entschädigung.
Ist der Anspruch der Garantie nicht berechtigt, werden die Reparaturkosten bzw. eine
Entschädigung des Produktes, mittels eines Kostenvoranschlages durch den Kunden
selbst getragen.

Quality Motorhome Products
18
DE Garantie Fiamma
FR Garantie Fiamma
IT Garanzia Fiamma
EN Warranty Fiamma
ES GarantÍa Fiamma
1. FIAMMA products have a guarantee of 24 months from the date the product is
purchased by the final consumer.
2. The FIAMMA warranty covers claims for damages that are due to defective material or
production failures.
3. The warranty is not valid under the following circumstances: natural wear of the
product, if proper installation instructions have not been followed, in cases of negligence
or improper use, if non original FIAMMA spare parts have been used, if the damage comes
from transporting the product with improper packaging not authorised by FIAMMA, in the
case of intervention by a non qualified person, or when the final user or anyone else has
modified the product without the proper authorisation of FIAMMA.
4. If the claim is covered under warranty, FIAMMA reserves the right to decide whether to
repair or replace the covered part(s) determined to be defective.
5. The claim should be submitted to the supplier, from which the product was originally
purchased. It is vital to always provide the following information: serial number of the
product, proof of purchase (FIAMMA could ask for a copy) and a precise description of the
damage (together with some digital photos to help substantiate the claim). In the case of
false or incomplete information, FIAMMA reserves the right to refuse the claim.
6. FIAMMA reserves the right to ask for return of the products in order to verify the
warranty claim. The cost and risks/insurance of transportation is to be paid by the client. If
the warranty request is then verified, FIAMMA will pay for the transport, i.e. cost of sending
and returning the part, as well as costs for repairing/replacing the part. If the warranty claim
is not accepted, the cost of repair and replacement of the part or product, as indicated
beforehand by the client, will be paid by the client.

Quality Motorhome Products 19
DE Garantie Fiamma
FR Garantie Fiamma
IT Garanzia Fiamma
EN Warranty Fiamma
ES GarantÍa Fiamma
1. FIAMMA garantit ses propres articles pour une période de 24 mois à partir de la date
d’achat effectué par le consommateur final.
2. Fiamma accepte la garantie pour des dommages dus à un défaut du matériel ou à une
non-conformité de production.
3. Aucune garantie n’est acceptée pour les pièces sujettes à usure naturelle, au cas où
le mode d’emploi et les instructions d’installation n’auraient pas été suivis, en cas de
négligence ou d’usage non conforme, en cas d’utilisation de pièces détachées autres que
celles de marque Fiamma, en cas d’emballage ou de transport non conformes ou non
autorisés par Fiamma, en cas d’intervention d’une personne non qualifiée, si l’utilisateur
final ou que quelqu’un d’autre a apporté des modifications à l’article sans l’autorisation de
Fiamma.
4. Pour les cas où les conditions pour le recours à la garantie seront applicables, Fiamma
répondra du dommage en décidant soit d’effectuer une réparation soit de remplacer la
pièce défectueuse.
5. Pour effectuer une réclamation, veuillez vous adresser auprès du revendeur où vous
avez effectué votre achat. Vous devrez toujours indiquer le numéro de série du produit, la
référence de la facture ou du ticket de caisse (Fiamma pourra vous en demander la copie)
et une description précise du dommage (des photos numériques seraient la meilleure
solution). En cas d’information fausses et/ou incomplètes, Fiamma ne pourra pas appliquer
les conditions de droits à la garantie.
6. Fiamma peut demander le retour du produit pour vérifier l’applicabilité des droits de
garantie. Les frais et les risques d’expédition sont à la charge du client. Si le recours en
garantie est applicable, Fiamma payera les frais de transport, c’est-à-dire les coûts d’envoi
et de restitution de l’article en plus des frais liés à la réparation du dommage. En cas de
non applicabilité du recours en garantie, les coûts de réparation et de restitution de l’article,
desquels le client aura été informé au préalable, seront à la charge du client.

Quality Motorhome Products
20
DE Garantie Fiamma
FR Garantie Fiamma
IT Garanzia Fiamma
EN Warranty Fiamma
ES GarantÍa Fiamma
1. FIAMMA garantiza los propios productos por un periodo de 24 meses a partir de la
fecha de adquisición
2. FIAMMA reconoce la garantía por averías debidas a defectos de la lona o que no son en
conformidad de producción.
3. No se reconoce garantía en caso de partes dañadas por desgaste y en caso de
consunción natural debida al uso, en caso de negligencia o de utilización inadecuada,
en caso de uso de recambios no originales Fiamma, a consecuencia de un embalaje por
el transporte inadecuado o no autorizado por Fiamma, en caso de intervención de una
persona no cualificada, en el caso de que los que efectivamente utilizan los productos
aporten modificaciones sin la autorización Fiamma.
4. En el caso de que el producto resulte en garantía, Fiamma se preocupará de eliminar la
avería, decidiendo si repararlo o sustituir la parte defectuosa.
5. Para la exhibición del reclamo, dirigirse al revendedor donde se ha comprado el
producto. Se debe siempre indicar el número de serie del producto, la referencia de la
factura o del ticket de caja (FIAMMA podrá pedir una copia) y una descripción precisa de
la avería (lo mejor son las fotos digitales). En caso de informaciones falsas o incompletas
FIAMMA no aplicará los derechos de garantía.
6. FIAMMA puede pedir el regreso del producto para verificar la existencia de los derechos
de garantía. Los gastos y los riesgos de la expedición son a cargo del cliente. Si la
petición de aplicación de la garantía vendrá valutada válida, FIAMMA sostendrá los gastos
de transporte, es decir los gastos de envío y de devolución, además de los gastos para
la eliminación de la avería. En caso de no aplicabilidad de los derechos de garantía, los
gastos de reparación y de devolución del producto, serán a cargo del cliente.
Other manuals for Turbo-Vent P3
3
Table of contents