Fiat PANDA User manual

V81026C
DATI E CARATTERISTICHE TECNICHE POSSONO ESSERE VARIATI SENZA PREAVVISO -TECHNICAL DATA AND SPECIFICATIONS MAY BE CHANGED WITHOUT NOTICE
LOS DATOS Y CARACTERISTICAS TECNICAS PUEDEN VARIARSE SIN PREVIO AVISO-OS DADOS E AS CARACTERISTICAS TÉCNICAS PODERÃO SOFRER VARIAÇÕES SEM PRÉVIO
AVISO.STOICEIA KAI TECNIKA CARAKTHRISTIKA MPOROUN NA METABLHQOUN CWRIS PROHGOUMENH ENHMERWSH
-LES DONNEES ET LES CARACTERISTIQUES TECHNIQUES PEUVENT SUBIR DES VARIATIONS A TOUT MOMENT ET SANS PREAVIS
DIE TECHNISCHEN DATEN UND EIGENSCHAFTEN KÖNNEN OHNE VORHERIGE MITTEILUNG GEÄNDERT WERDEN
A MÙSZAKI ADATOK MINDEN ELÃZETES BEJELENTÉS NÉLKÜL VÁLTOZHATNAK.-TECHNICKÉ DÁTA A ·PECIFIKÁCIA MÔÎU B Ë ZMENENÉ BEZ UPOZORNENIA VOPRED
-DANE I CHARAKTER ST KI TECHNICZNE MOGÑ B å MIENIONE BEZ -TECHNICKÁ DATA A SPECIFIKACE MOHOU B¯T POZMùNùN BEZ UPOZORNùNÍ P¤EDEM
PANDA
50901009
50901075
IT EN ES PT EL DEFR
HU SK PL CS

2
COMPOSIZIONE KIT - KIT COMPOSITION - COMPOSICION KIT - COMPOSICION KIT - SSUUNNQQEESSHH SSEETT-
COMPOSITION DU KIT - BESTANDTEILE DES KIT - A KIT ÖSSZETÉTELE - SÚâÁSTI SÚPRAVY -
SK¸AD ZESTAWU - SOUâÁSTI SOUPRAVY
A
SIRENA WFS SIRENE WFS sseeiirrhhnnaa WFS
SIREN WFS SIRENA WFS
S
IRÈNE
WFS SIRENE WFS
A1
STAFFA DEDICATA
PER FISSAGGIO
SIRENA WFS
E
STRIBO INDICADO
PARA A FIXAGEM DA
SIRENE
WFS
™Ù‹ÚÈÁÌ·
ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÙÔ˘
sseeiirrhhnnaa
WFS
DEDICATED
BRACKET TO FIX
SIREN WFS
A
BRAZADERA PARA
FIJACIÓN CENTRAL
SIRENA WFS
É
TRIER SPÉCIAL
POUR LE FIXAGE DE
LA SIRENE
WFS
BÜGEL ZUR
BEFESTIGUNG
DER SIRENE WFS
LINEACCESSORI
A
A1
A2
F2
F6
F1
A3
B1
B
B2 F4
C2
C1
D
H
H1
Fig.1
Fig.2
Fig.3
F3 F
WFS SZIRÉNA SIRÉNA WFS
SYRENA WFS
SIRÉNA WFS
WFS SZIRÉNA
RÖGZÍTÉSÉHEZ
KENG EL
WSPORNIK DO
UMOCOWANIA
SYRENY WFS
A2
CABLAGGIO WFS CABLAGEM WFS ∫·Ï҉ȷ WFS
WIRING WFS
C
ABLEADO
WFS CÂBLAGE WFS
V
ERKABELUNG WFS
WFS KÁBELEZÉS
KABELOVÉ VEDENÍ WFS
OKABLOWANIE WFS
A3
ACCESSORI
MECCANICI PER
FISSAGGIO STAFFA
SU VETTURA
A
CESSÓRIOS
MECÂNICOS PARA A
FIXAÇÃO DO
SUPORTE NO
VEÍCULO
ªË¯·ÓÈο
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
ÁÈ· ÛÙÂÚ¤ˆÛË
˘ÔÛÙËÚ›ÁÌ·Ù
Ô˜ ÛÙÔ
·˘ÙÔΛÓËÙÔ
MECHANIC
ACCESSORIES FOR
FIXING STIRRUP
ON CAR
ACCESORIOS
MECÁNICOS PARA
LA FIJACIÓN DEL
SOPORTE EN EL
VEHÍCULO
ACCESSOIRES
MECANIQUES POUR LA
FIXATION DU SUPPORT
SUR LA VOITURE
MECHANISCHE ZUBEHÖRE
FÜR DIEßEFESTIGUNG DES
STEIGBÜGELS AUF WAGEN
MECHANIKUS
ALAKTRÉSZEK A
KENG EL KOCSIHOZ
TÖRTÉNÖ
RÖGZÍTÉSÉHEZ
AKCESORIA
MECHANICZNE DO
UMOCOWANIA
WSPORNIKA NA
POJE˚DZIE
B
CENTRALE
D’ALLARME
UNIDADE DE
ALARME
∫¤ÓÙÚÔ
Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡
ALARM UNIT CENTRAL DE
ALARMAS
C
ENTRALE
D
’
ALARME
ALARMANLAGE
RIASZTÓ
KÖZPONT
ALARMOVÁ
JEDNOTKA
CENTRALA
ALARMOWA
B1
PULSANTE
COFANO BOTÃO DO CAPOT
∫∞ ø¢π∞ ¶√À
¢π∞∆π£∂¡∆∞π
B
ONNET
PUSH
-
BUTTON
PULSADOR CAPÓ BOUTON CAPOT TASTER
MOTORHAUBE
MOTORHÁZN ITÓ
N OMÓGOMB
PRZYCISK
MASKI
F5
C1
CAPSULA
ULTRASUONI RX
CÁPSULA
ULTRA-SONS RX
∞π™£∏∆∏ƒ∞™
À¶∂ƒ∏Ãø¡ RX
RX ULTRASONIC
CAPSULE CAPSULA
ULTRASONIDOS RX CAPSULE
ULTRASONS RX ULTRASCHALLKAP
SEL RX
RX ULTRAHANGOS
KAPSZULA
WK¸ADKA
ULTRAD˚WI¢KOWA
RX
C2
CAPSULA
ULTRASUONI TX
CÁPSULA
ULTRA-SONS TX
∞π™£∏∆∏ƒ∞™
À¶∂ƒ∏Ãø¡ TX
TX ULTRASONIC
CAPSULE CAPSULA
ULTRASONIDOS TX CAPSULE
ULTRASONS TX ULTRASCHALLKAP
SEL TX
TX ULTRAHANGOS
KAPSZULA
WK¸ADKA
ULTRAD˚WI¢KOWA
TX
D
LED LED LEDLED LED LED LED
LED LEDLED LED
E
PASSACAVO
ORIGINALE
PASSAGEM CABO
ORIGINAL
∂ƒ°√™∆∞™π∞∫∏
∆∞¶∞ ∫∞ ø¢π√À
ORIGINAL CABLE
GROMMET
PASACABLES
ORIGINAL PASSE
-
FIL ORIGINAL
ORIGINALKABELDURCHFÜ
HRUNG
EREDETI
KÁBELVEZETÃ
OR GINALNA
PROWADNICA KABLA
F
RUBACORRENTE A
CORREDO LADRÃO EM
DOTAÇÃO ¢π∞∫ ∞¢ø∆∏ƒ∞™
¶√À ¢π∞∆π£∂∆∞π
SUPPLIED SHUNT
TERMINAL
B
ORNE DE
DERIVACION EN
DOTACION
E
PISSURE FOURNIE
STROMABNEHMER
SERIENMÄSSIG
TARTOZÉK
ÁRAMLEVEVÃ
WT CZKA Z
ROZGA¸¢˚NIKIEM W
W POSA˚ENIU
F1
F2
ACCESSORI
MECCANICI PER
FISSAGGIO STAFFA
SU SIRENA
A
CESSÓRIOS
MECÂNICOS PARA
FIXAÇÃO SIRENA NO
SUPORTE
ªË¯·ÓÈο
·ÍÂÛÔ˘¿Ú ÁÈ·
ÛÙÂÚ¤ˆÛË
ÛÂÈÚ‹Ó·˜ ÛÂ
ÛÙ‹ÚÈÁÌ·
A
CCESSORIES TO
FIX SIREN TO
BRACKET
ACCESORIOS
MECÁNICOS PARA
FIJAR SIRENA EN
SU SOPORTE
A
CCESSOIRES
MÉCANIQUES POUR LA
FIXATION DE LA SIRÈNE
SUR LE SUPPORT
M
ECHANISCHES
ZUBEHÖR FÜR
SIRENENBEFESTIGUNG
AUF BÜGEL
MECHANIKUS
ALKATRÉSZEK A
KENG EL
SZIRÉNÁHOZ
TÖRTÉNÃ
RÖGZÍTÉSÉHEZ
AKCESORIA
MECHANICZNE DO
UMOCOWANIA
WSPORNIKA NA
SYRENIE
F3
OCCHIELLO DI
MASSA PER
SIRENA WFS
OLHAL DE MASSA
PARA SIRENA
WFS
∫ƒπ∫√™ °∂πø™∏™
°π∞ ™∂πƒ∏¡∞ WFS
EARTH GROMMET
FOR WFS SIREN
ANILLO DE MASA
PARA SIRENA WFS
SUPPORT SPECIAL
POUR LA FIXATION
DE LA SIRENE
WFS
MASSEANSCHLUS
S FÜR SIRENE
WFS
WFS SZIRÉNÁHOZ
G ÙRÙALAKÚ
TESTELÃ
OCZKO MASY DO
SYRENY WFS
ACCESSORI MECCANICI
PER FISSAGGIO PULSANTE
COFANO
ACCESSORIES TO
FIX BONNET
BUTTON
ª∏Ã∞¡π∫∞
∞•∂™√À∞ƒ
™∆∂ƒ∂ø™∏™ °π∞
∫√Àª¶π ∫∞¶√
ACESSÓRIOS
MECNICOS PARA
FIXAÇÃO INTERRUPTOR
CAPOT
ACCESORIOS
MECANICOS PARA
FIJAR EL PULSADOR
CAPO
ACCESSOIRES
MECANIQUES POUR
LA FIXATION DU
BOUTON DU CAPOT
MECHANISCHES ZUBEHÖR
FÜR BEFESTIGUNG
KONTAKTSCHALTER
MOTORHAUBE
F4
F5
MOTORHÁZTETÃ
N OMÓGOMB RÖGZÍTÉSÉRE
SZOLGÁLÓ MACHANIKUS
ALKATRÉSZEK
AKCESORIA
MECHANICZNE DO
UMOCOWANIA
PRZYCISKU MASKI
F6
OCCHIELLO DI
MASSA PER
PULSANTE
COFANO
ANEL DE MASSA
PARA
INTERRUPTOR
CAPOT
™∆ƒ√°°À √ ºπ™
°∂πø™∏™ °π∞
∫√Àª¶π ∫∞¶√
EARTH EYELET
FOR BONNET
BUTTON
ELEMENTO DE
MASA PARA
PULSADOR CAPO
ŒILLET DE MASSE
POUR LE BOUTON
DU CAPOT
MASSEÖSE FÜR
KONTAKTSCHALTER
MOTORHAUBE
G ÙRÙALAKÚ
TESTELÃ
MOTORHÁZTETÃ
N OMÓGOMBHOZ
OCZKO MASY DO
PRZYCISKU
MASKI
H
ACCESSORI PER
FISSAGGIO
MODULI
ACESSÓRIOS PARA
FIXAÇÃO MÓDULO
∞•∂™√À∞ƒ °π∞
™∆∂ƒ∂ø™∏
ª√¡∞¢ø¡
ACCESSORIES TO
FIX MODULES
ACCESORIOS PARA
FIJAR MODULO ACCESSOIRES POUR LA
FIXATION DES MODULES
ZUBEHÖR FÜR
MODULBEFESTIGUNG
MODULRÖGZÍTÃ
TARTOZÉKOK
AKCESORIA DO
UMOCOWANIA
MODU¸ÓW
B2
CABLAGGIO A
CORREDO
CABLAGEM COMO
ITEM DE SÉRIE ∫·Ï҉ȷ Ô˘
‰È·Ù›ıÂÓÙ·È
WIRING SUPPLIED
C
ABLEADO EN
DOTACIÓN
CÂBLAGE FOURNI
EN DOTATION MITGELIEFERTE
VERKABELUNG
TARTOZÉK
KÁBELEK OKABLOWANIE W
W POSA˚ENIU
SVORA URâENÁ
PRO UPEVNùNÍ
SIRÉN WFS
MECHANICKÉ
âÁSTI PRO
UPEVNùNÍ
SVOR NA
VOZIDLO
KABELOVÉ
VEDENÍ VE
V¯BAVù
TLAâÍTKO
KAPOT
ULTRAZVUKOV¯
SNÍMAâ RX
ULTRAZVUKOV¯
SNÍMAâ TX
ORIGINÁLNÍ
KABELOVÁ OBJÍMKA
ELEKTRICKÉ SVORK
VE V¯BAVù
MECHANICKÉ âÁSTI
PRO UPEVNùNÍ
SVOR NA SIRÉNU
KONTAKTNÍ OâKO
PRO SIRÉNU WSF
MECHANICKÉ âÁSTI
PRO UPEVNùNÍ
TLAâÍTKA KAPOT
KONTAKTNÍ OâKO
PRO TLAâÍTKO
KAPOT
P¤ÍSLU·ENSTVÍ
PRO UPEVNùNÍ
MODULÒ
SVORA URâENÁ
PRE UPEVNENIE
SIRÉN WFS
KÁBLOVÉ
VEDENIE WFS
MECHANICKÉ
âASTI NA
UPEVNENIE
SVOR NA
VOZIDLO
ALARMOVÁ
JEDNOTKA
TLAâIDLO
KAPOT
KÁBLOVÉ VEDENIE
VO V¯BAVE
ULTRAZVUKOV¯
SNÍMAâ RX
ULTRAZVUKOV¯
SNÍMAâ TX
ORIGINÁLNA
KÁBLOVÁ OBJÍMKA
ELEKTRICKÉ
SVORK VO V¯BAVE
MECHANICKÉ
âASTI NA
UPEVNENIE
SVOR NA SIRÉNU
KONTAKTNÉ OâKO
NA SIRÉNU WSF
MECHANICKÉ
âASTI NA
UPEVNENIE
TLAâIDLA KAPOT
KONTAKTNÉ OâKO
NA TLAâIDLO
KAPOT
PRÍSLU·ENSTVO
NA UPEVNENIE
MODULOV
G
G
RADIOCOMANDO
(M892US)ÙËϯÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
(M892US)
REMOTE CONTROL
(M892US)
MANDO A DISTANCIA
(M892US)COMANDO VIA RÀDIO
(M892US)
TÉLÉCOMMANDE
(M892US)
H
ANDSENDER
(M892US)
TÀVIRÀNYÌTÒ
(M892US)
PILOT
(M892US)
DÁLKOV¯
OVLADAâ
(M892US)
DIAªKOV¯
OVLÁDAâ
(M892US)

2
ROSSO RED ROJO ROUGE ROT
VERMELHO
KOKKINO/
3
NERO BLACK NEGRO NOIR SCHWARZ
PRETO MAURO/
7
BLU DARK
BLUE AZUL
MARINO BLEU BLAU
AZUL
MARINHO
MPLE
14
AZZURRO LIGHT
BLUE AZUL
CELESTE BLEU
CIEL HELLBLAU
AZUL
GALAZIO
57
ROSA/
NERO
PINK/
BLACK
ROSA/
NEGRO ROSE/
NOIR ROSA/
SCHWARZ
COR DE
ROSA/
PRETO
ROZ/
MAURO
49
ROSA/
BIANCO PINK/
WHITE ROSA/
BLANCO ROSE/
BLANC
ROSA/
WEISS
COR DE
ROSA/
BRANCO
ROZ/
LEUKO
59
ROSSO/
BLU RED/DARK
BLUE
ROJO/
AZUL
MARINO
ROUGE/
BLEU ROT/
BLAU
VERMELHO
/AZUL
MARINHO
KOKKINO/
MPLE
L
COLLEGARE TRA
LORO LE ESTREMITÀ
DEI CAVI INDICATI
LIGUE ENTRE ELES A
EXTREMIDADES DOS
CABOS INDICADOS
Sundes e me axu ou" i"
akre" wn endeiknuwmenwn
kalwdiw
CONNECT TOGETHER
THE ENDS OF THE
LEADS SHOWN
CONECTEN ENTRE SÍ LOS
EXTREMOS DE LOS
CABLES INDICADOS
R
ACCORDER ENTRE ELLES
LES EXTRÉMITÉS DES FILS
INDIQUÉS
D
IE
E
NDEN DER GEZEIGTEN
K
ABEL MITEINANDER
VERBINDEN
A JELZETT HUZALOK
VÈGÈT EGYMÀSSAL KELL
ÖSSZEKÖTNI
PO¸ÑCZ fiMI¢DZ SOBÑ
KO¡CÓWKI
WSKAZAN CH KABLI
N
BLOCCO DI
SGANCIO COFANO
BLOCO DE
DESENGANCHE DO
CAPOT
∂ÌÏÔ΋
··ÛÊ¿ÏÈÛ˘
ηfi
B
ONNET
RELEASE LOCK
BLOQUE DE
DESENGANCHE
CAPÓ
E
NSEMBLE DE
DÉCROCHAGE DU
CAPOT
SPERRE FÜR MOTOR-
HAUBENAUSKLINKUNG
BLOK ODCZEPIENIA
MASKI
P
COMANDO
NEGATIVO BLINKER COMANDO
NEGATIVO BLINKER
∂ ∂°Ã√™
∞ ∞ƒª
BLINKER NEGATIVE
COMMANDE
MANDO NEGATIVO
BLINKER
COMMANDE NEGATIVE
RELAIS KLAXON
NEGATIVE
BLINKERANSTEUERUNG
BLINKER NEGATÌV
VEZÈRLÈS STEROWANIE
UJEMNE BLINKER
Q
R
S
C
ENTRALINA
PORTAFUSIBILI VANO
MOTORE
(
VISTA
POSTERIORE
)
CENTRAL PORTA-
FUSÍVEIS VÃO DO
MOTOR (VISTA
POSTERIOR)
∞™º∞ ∂π√£∏
∫∏ Ãøƒ√À
∫π¡∏∆∏ƒ∞
(¶π™ø √æ∏)
F
USE CONTROL
UNIT UNDER
BONNET
(
REAR
VIEW
)
CENTRAL PORTA-
FUSIBLES
COMPART
. MOTOR
(VISTA TRASERA)
ECROU DE
FIXATION SUPPORT
ORIGINAL SUR LA
VOITURE
S
ICHERUNGSBOX
M
OTORRAUM
(A
NSICHT
VON HINTEN
)
MOTORHÀZ
BIZTOSÌTÈKTARTÒ
KÖZPONT
(H
Ã
TULNÈZET)
SKRZ NKA
BEZPIECZNIKÓW
PRZEDZIA¸ SILNIKA
(WIDOK T LN )
PIROS CZERWONY
FEKETE CZARNY
KÈK GRANATOWY
VILÀGOSKÈK NIEBIESKI
5
17
VIOLA PURPLE VIOLETA VIOLET VIOLETT
VIOLETA
MWB LILA FIOLETOWY
RÒZSASZÌN/
FEHÈR
RÓ˚OW /
BIA¸
RÒZSASZÌN/
FEKETE
RÓ˚OW /
CZARN
PIROS/
KÈK
CZERWONY/
RANATOWY
67
VERDE/
NERO GREEN/
BLACK VERDE/
NEGRO VERT/
NOIR GRÜN/
SCHWARZ
VERDE/
PRETO PRASINO
MAURO
ZÖLD/
FEKETE ZIELONY/
CZARNY
N.B. Effettuare i collegamenti utilizzando i rubacorrente forniti nel kit
N.B. Make the connections using the current-taps supplied in the kit.
NOTA. Efectuar las conexiones utilizando los robacorrientes que se entregan en el kit
.
NOTA. Efectue as ligaçoes utilizando o os distorçores de corrente fornecidos no kit.
SSHHMM..Pragma opoiei e i" sundesei" mesw wn diakladw wn reuma o" pou dia iqen ai s o se .
N.B. Pour effectuer les branchements, utiliser les épissures fournies dans le kit.
Anm.: Alle Anschlüsse mit den mitgelieferten Abzweigklemmen vornehmen.
Megj. A kit-ben talàlhatò àramlevevŒvel vègzendŒk el a bekötèsek.
POZOR. Zapojenie vykonaÈ pouÏitím elektrick˘ch svoriek dodan˘ch vo v˘bave.
UWAGA: Dokonaç po∏àczeƒ u˝ywajàc wtyczki z rozga∏´˝nikiem dostarczone w zestawie
POZOR. Provést zapojení pouÏitím elektrick˘ch svorek dodan˘ch ve v˘bavû.
CODE
W.F.S
2
3
17
59
B1
17
3
A2
SCHEMA GENERALE -
GENERAL DIAGRAM - ESQUEMA GENERAL - ESQUEMA GERAL -
MMOONNTTAARRIISSMMAA
KKEENNTTRRIIKKOOUU
- SCHEMA GENERAL - ALLGEMEINER SCHALTPLAN -
ÀLTALÀNOS ÀBRA - HLAVNÁ SCHÉMA - SCHEMAT OGÓLNY -
HLAVNÍ SCHÉMA
A
Fig.5
20
MARRONE
BROWN MARRON MARRON BRAUN
CASTANHO
∫∞º∂
BARNA BRÑZOW
PUNTO ORIGINALE DI
FISSAGGIO STAFFA
VETTURA
PONTO ORIGINAL DE
FIXAÇÃO DO SUPORTE DO
VEÍCULO
∞Ú¯ÈÎfi ÛËÌ›Ô
ÛÙÚ¤ˆÛ˘ ÙÔ˘
Á¿ÓÙ˙Ô˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜
O
RIGINAL BRACKET
FIXING POINT OF
VEHICLE
PUNTO ORIGINAL DE
FIJACIÓN SOPORTE
VEHÍCULO
POINT ORIGINAL DE FIXATION
SUPPORT SUR LA VOITURE
O
RIGINALBEFESTIGUNGSSTELLE
F
AHRZEUGBÜGEL
GÈPKOCSI KENGYEL
EREDETI
RÖGZÌT
Ã
PONT
PUNKT ORYGINALNY
UMOCOWANIA
WSPORNIKA POJAZDU
PROPOJIT MEZI
SEBOU KONCE
URâEN¯CH
KABELÒ
BLOKOVÁNÍ
KAPOT
NEGATIVNÍ POVEL
SMùROVEK
PÒVODNÍ BOD
ÚCH TU SVOR NA
VOZIDLE
POJISTKOVÁ
KONTROLNÍ
SK¤Í≈KA POD
KAPOTOU
(ZADNÍ POHLED
âERVENÁ
âERNÁ
MODRÁ
BLEDù
MODRÁ
FIALOVÁ
HNùDÁ
RÒÎOV¯/
BÍLÁ
RÒÎOV¯/
âERNÁ
âERVENÁ/
MODRÁ
ZELENÁ/
âERNÁ
PREPOJIË MEDZI
SEBOU KONCE
URâEN¯CH KÁBLOV
MOTORHÃZTETÃKIEM
ELÃ RÖGZÌTÃ
BLOKOVANIE
KAPOT
NEGATIVNÍ POVEL
SMEROVIEK
P
ÔVODN¯ HOD
UCH TENIA SVOR NA
VOZIDLE
POISTKOVÁ
KONTROLNÁ
SKRINKA POD
KAPOTOU (ZADN¯
POHªAD)
âERVENÁ
âERNÁ
MODRÁ
BLEDOMODRÁ
FIALOVÁ
HNùDÁ
RÒÎOV¯/
BIELA
RÒÎOV¯/
âIERNÁ
âERVENÁ/
MODRÁ
ZELENÁ/
âIERNÁ
SCOLLEGARE LA BATTERIA- DISCONNECT THE BATTERY
DESCONECTAR LA BATERIA - DESLIGUE A BATERIA
AAPPOOSSUUNNDDEESSTTEE TTHHNN MMPPAATTAARRIIAA
DEBRANCHER LA BATTERIE
BATTERIE ABKLEMMEN
KIKÖTNI AZ AKKUMULÀTORT - ODPO IË BATÉRIU
OD¸ÑCZYå BATERI¢ - ODPOJIT BATERII
Fig.4
24
25
ROSSO/
BIANCO
ROSSO/
NERO
RED/
WHITE
RED/
BLACK
ROJO/
BLANCO
ROJO/
NEGRO
VERMELHO
/
BRANCO
VERMELHO
/
PRETO
KOKKINO/
LEUKO
KOKKINO/
MAURO
ROUGE/
BLANC
ROUGE/
NOIR
ROT/
WEISS
ROT/
SCHWARZ
PIROS/
FEHÈR
PIROS/
FEKETE
âERVENÁ
/
BIELA
âERVENÁ
/
âIERNÁ
CZERWONY/
BIA¸
CZERWONY/
CZARNY
âERVENÁ
/
BÍLÁ
âERVENÁ
/
âERNÁ
O
CENTRALINA DI
DERIVAZIONE
CENTRAL DE
DERIVAÇÃO
ªÔÓ¿‰·
‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘
SWITCH PLANT
UNIDAD DE
DERIVACIÓN
CENTRALE DE
DÉRIVATION
ABLEITZENTRALE
DERIVÀCIÒS
KÖZPONT CENTRALKA
ODGA¸¢ZIE¡
DERIVAâNÍ
JEDNOTKA
DERIVAâNÁ
JEDNOTKA
35
ROSSO/
VERDE
RED/
GREEN
ROJO/
VERDE
VERMELHO
/VERDE KOKKINO/
PRASINO
ROUGE/
VERT
ROT/
GRÜN PIROS/
ZÖLD
âERVENÁ
/
ZELENÁ
CZERWONY/
ZIELONY
âERVENÁ
/
ZELENÁ
15
AZZURRO/
VERDE
LIGHT BLUE/
GREEN
AZUL CELESTE
/VERDE
BLEU CIEL/
VERT HELLBLAU/
GRÜN
AZUL /
VERIDE
GALAZIO/
PRASINO VILÀGOSKÈK/
ZÖLD
NIEBIESKI
/ZIELONY
BLEDù MODRÁ
/ZELENÁ
BLEDOMODRÁ
/
ZELENÁ
H1
VETROFANIE
DECALCOMANIAS
∞À∆√∫√ ∏∆∞ °π∞ ∆∑∞ªπ
WINDOW STICKERS
ADHESIVO
VITRAUPHANIES
GLASAUFKLEBER
MATRICA
NAKLEJKA
NA SZ B¢
NÁLEPK NA SKLO
NÁLEPK NA SKLO
A VILÁGÍTÁSDEVIÁTORHOZ
MENÃ SÁRGA BURKOLATÚ
HUZALCSOPORT, 12
PÓLUSÚ FEKETE
ÖSSZEKÖTÃJE
¸ÑCZNICK CZARN O
12 BIEGUNACH GRUP
KABLI Z OS¸ONÑ ˚Ó¸TÑ
SKIEROWAN CH DO
PRZE¸ÑCZNIKA ÂWIATE¸
12 PÓLOV¯ âERN¯
KONEKTOR SKUPIN KABELÒ SE
ÎLUT¯M POUZDREM, KTERÉ VEDOU
NA PÁâKU OVLÁDÁRNÍ SVùTEL
12-PÓLOV¯ âIERN
KONEKTOR
SKUPIN KABELOV SO ÎLT¯M
PÚZDROM, KTORÉ SMERUJÚ
NA PÁâKU OVLADA NIE
SVETEL
C
ONNETTORE NERO A
12
POLI DEL GRUPPO CAVI CON
GUAINA GIALLA DIRETTI AL
DEVIO LUCI
FICHA DE CABLAGEM PRETA DE
12 PINOS DO GRUPO DE CABOS
COM REVESTIMENTO AMARELO
DIRECTOS AO COMUTADOR DAS
LUZES DO VOLANTE
12ÔÏÈ΋ ª∞Àƒ∏ ʛ۷
Ù˘ ÔÌ¿‰·˜ ηψ‰›ˆÓ Ì
∫π∆ƒπ¡√ Ú›‚ÏËÌ· Ì
ηهı˘ÓÛË ÚÔ˜ ÙÔ˘˜
‰È·ÎfiÙ˜ ÊÒÙˆÓ
BLACK 12-PIN
CONNECTOR ON THE GROUP
OF CABLES WITH YELLOW
SHEATHING LEADING
TO THE CONTROLS ON THE
STEERING WHEEL FOR THE
LIGHTS
C
ONECTOR
NEGRO
DE
12
POLOS DEL GRUPO CABLES CON
PROTECCIÓN
AMARILLA
DIRIGIDOS A LOS MANDOS DE
LUCES DEL VOLANTE
CONNECTEUR NOIR
À12 PÔLES DU
FAISCEAU DE CÂBLES AVEC GAINE
JAUNE RELIÉ AU COMMUTATEUR
DES FEUX
SCHWARZER 12-POLIGER
VERBINDER DER GRUPPE
VON KABELN MIT GELBEM
MANTEL, DIEZUDEN
LICHTSCHALTERN
FÜHREN

6
Fig.7
3
A2
F3
S
Fig.8
Fig.9
A2
F
22
Fig.10
A2
F
59
B
Fig.11
Fig.12
SCHEMA GENERALE - GENERAL DIAGRAM - ESQUEMA GENERAL - ESQUEMA GERAL -
MMOONNTTAARRIISSMMAA KKEENNTTRRIIKKOOUU - SCHEMA GENERAL - ALLGEMEINER SCHALTPLAN -
ÀLTALÀNOS ÀBRA
-
HLAVNÁ SCHÉMA -
SCHEMAT OGÓLNY - HLAVNÍ SCHÉMA
P
TX
RX
MEMO
C1
C2
D
AUX
20
14
7
3
59
2
Fig.6
17
L
R
F1
F2
A
A2
A1
B1
F4
F5 F6
3
N
17
A2
S
B
B2
24
25
CODE
W.F.S
CAN
A(H)
CAN
B(L)
7
57
49
3
2
C1
C2
D
S
67
S
T03
CODE
W.F.S
FUS. 23 (20A)
POS. 77
CODE
W.F.S

9
36 28
1
27
18
19
10
CAN.A (H)
CAN.B (L)
57
49
89
AB
AH
CIP 10/10/15 30 15/10 LL 20/20/20
PP
AZ AV LN LP
PV
PM
CIE PS PT
VISTA ANTERIORE DELLA CENTRALINA DI DERIVAZIONE
FRONT VIEW OF THE BRANCH UNIT
VISTA ANTERIOR DE LA CENTRALITA DE DERIVACION
VISTA ANTERIOR UNIDADE CENTRAL DE DERIVAÇÃO
MMEETTWWPPIIKKHH OOYYHH TTOOUU KKEENNTTRRIIKKOOUU PPRROOEELLEEUUSSHHSS
VUE AVANT DE LA CENTRALE DE DERIVATION
ANSICHT VORDERSEITE STEUEREINHEIT
A DERIVÀCIÒS KÖZPONT ELÖLNÈZETE
PREDN¯ POHªAD NA DERIVAâNÚ EDNOTKU
WIDOK PRZEDNI CENTRALKI ODGA¸¢ZIE¡
P¤EDNÍ POHLED NA DERIVAâNÍ EDNOTKU
VISTA POSTERIORE DELLA CENTRALINA DI DERIVAZIONE -
REAR VIEW OF THE BRANCH UNIT
VISTA POSTERIOR DE LA CENTRALITA DE DERIVACION
VISTA POSTERIOR UNIDADE CENTRAL DE DERIVAÇÃO
OOPPIISSQQIIAA OOYYHH TTOOUU KKEENNTTRRIIKKOOUU PPRROOEELLEEUUSSHHSS
VUE ARRIERE DE LA CENTRALE DE DERIVATION
ANSICHT RÜCKSEITE STEUEREINHEIT
A DERIVÀCIÒS KÖZPONT HÀTULNÈZETE
ZADN¯ POHªAD NA DERIVAâNÚ EDNOTKU
WIDOK TYLNY CENTRALKI ODGA¸¢ZIE¡
ZADNÍ POHLED NA DERIVAâNÍ EDNOTKU
Fig.13 Fig.14
1°
2°
Fig.16/A
OFig.16
Fig.15
MEMO
C1 C2
Fig.17
TX
RX D
Fig.18
35
F
B2
Fig.19
3
B2
2
PG
Fig.20
B2
14
F
Fig.21
7
25
B2
F
Q
CODE
W.F.S
Pin 8
OO
PM
F
PIN 3
112
PIN 8
112
PM
PV
20
11
F
F
PV
3
CAN
B(L)
CAN
A(H)
15
49
57
!
PIN 4

VERIFICA FINALE
Effettuati i collegamenti della centralina ai vari punti dell'auto eseguire
le seguenti operazioni:
1) Accertarsi che le chiavi dell'auto non siano all'interno della vettura.
2) Ripristinare il collegamento della batteria.
3) Disinserire l'antifurto con il telecomando verificandone il perfetto funzionamento.
4) Chiudere i finestrini, le porte, il cofano ed il baule (bloccare con chiave le serrature nel caso di M892).
5) Inserire l'antifurto con il telecomando.
5a) Durante l'immunità iniziale di 25 secondi simulare un allarme aprendo e chiudendo una portiera o uno dei
cofani; si avrà un lampeggio delle frecce per ogni ingresso stimolato.
5b) Se trascorsa l'immunità iniziale si aprono porte o cofani (la segnalazione d’allarme per apertura del cofano è
ritardata di 5 sec.), lasciandoli poi aperti, si avrà un solo ciclo d'allarme di 25 secondi (anomalia segnalata
acusticamente).
5c) Se casualmente, all'inserimento dell'antifurto, uno dei pulsanti della protezione periferica, risultasse
permanentemente chiuso a massa, non verrà considerata la protezione periferica, e si avrà una segnalazione
acustica.
6) Inserire la centrale con il radiocomando e durante i 25 secondi d'immunità iniziale effettuare:
6a) Test ultrasuoni
Introdurre una mano da un finestrino e muoverla orizzontalmente rispetto al piano dell’automobile. Verrà
generato un lampeggio frecce a conferma di stimolo di allarme ricevuto.
6b) Test del positivo chiave. Simulando l’avviamento, girando la chiave di avviamento, verrà generato un lampeggio
frecce a conferma di stimolo di allarme ricevuto.
7) Durante un ciclo d'allarme controllare il buon funzionamento delle funzioni di allarme (sirena,avvisatore acustico,
indicatori di direzione e led il quale dovrà risultare lampeggiante).
8) Esclusione protezione volumetrica: ruotare la chiave d’avviamento per 2 volte consecutive ed eseguire
un’inserimento tramite radiocomando originale entro 15 sec.
9) Verifica di disinserzione d’emergenza: mandare in allarme il sistema. Inserire e ruotare la chiave d’avviamento in
posizione ON. Mantenerla ruotata per almeno 5 sec. trascorsi i quali il sistema di disattiverà.
N.B. La chiave da impiegare deve essere dotata del trasponder originale della vettura.
10) Verifica inibizione allarme da apertura baule (solo M792us): con sistema inserito premere il pulsante di sblocco
baule dal radiocomando originale, aprendo il baule il sistema non entra in allarme.Il lampeggio veloce del led indica
l’inibizione temporanea di allarmi provocati da:Baule, ultrasuoni e modulo AUX (M160).Alla richiusura del baule si
riattivano automaticamente le protezioni precedentemente inibite. Aprendo tramite chiave d’avviamento una porta
della vettura, il sistema entrerà in allarme.
N.B. Il sistema di allarme non si inserisce con porte aperte.
M892 - In alcuni allestimenti di Panda, la porta lato guida risulta sprovvista di attuatore elettrico della chiusura
centralizzata. Questa mancanza limita il funzionamento del radiocomando del prodotto M892 al solo
inserimento/disinserimento delle funzioni di allarme.
FINAL CHECK
After wiring the alarm unit to the various points of the car, carry out the
following operations:
1) Check the car keys are not inside the vehicle.
2) Restore the battery connection.
3) Switch off the alarm with the remote control, checking it operates properly.
4) Close the windows, doors, bonnet and boot (for M892, use the key for locking).
5) Switch on the alarm with the remote control.
5a) During the initial immunity of 25 seconds, simulate an alarm by opening and closing a door, or the bonnet
or boot (The alarm signal for the opening of the bonnet is delayed for 5 sec). The indicator lights will flash
each time.
5b) If after the initial immunity time has passed you open a door, the bonnet or boot, and leave it open, there
will be just one alarm cycle of 25 seconds.
5c) If, accidentally, one of the peripheral protection buttons is permanently closed towards ground when the
anti-theft device is armed, the peripheral protection will not be considered and this fault will be signalled
by the alarm buzzer.
6) Turn on the alarm unit with the remote control and during the 25 seconds of initial immunity carry out:
!
Prestare particolare attenzione al reinserimento dei connettori sulla centrale di derivazione-
Be particularly careful when you reinsert the connectors on the shunt’s central control unit-
Prestar mucha atención al volver a conectar los conectores en la central de derivación-
Prestar muita atenção à montagem das fichas de cablagem na central de derivação-
∞·ÈÙÂ›Ù·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙËÓ Â·Ó·Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ·ÁˆÁÒÓ ÛÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘
Prêter une attention particulière lors de la remise en place des connecteurs sur la centrale de dérivation-
Einglieder sie aufmerksam die Verbindungen auf der zentrale von Ableitung wieder
Nagyon odafigyelni a dugòk derivàciòs központba valò visszahelyezèsère.
Osobbitn˘ pozor dávaÈ na to, aby boli opätovne zapojené konektory do derivaãnej jednotky.
Zwracaç szczególnà uwag´ na wk∏adanie ∏àczników do centralki odga∏´zieƒ
Dávat zvlá‰tní pozor na to, aby byly opûtovnû zapojeny konektory do derivaãní jednotky.
Fig.23
Fig.23/A
2°
O
1°
IT
EN
11
Le batterie sono considerate rifiuti pericolosi e vanno smaltite secondo la normativa in vigore
.
Batteries are considered hazardous waste and should be disposed of in accordance with the law in force.
Las baterías se consideran residuos peligrosos y deben eliminarse respetando las normativas vigentes.
As baterias sao consideradas refugos perigosos e devem ser eliminadas de acordo com a lei em vigor.
OOii mmppaaaarriiee"" qqeewwrroouunnaaii eeppiikkiinndduunnaa aappoobbllhhaa kkaaii ddiiaaiiqqeennaaii aannaallooggaa mmee hhnn iissccuuoouussaa nnoommooqqeessiiaa..
Les piles sont considérées comme déchets dangereux et doivent être éliminées conformément à la réglementation
en vigueur.
Die Batterien gelten als gefährlicher Sondermüll und müssen unte
r Beachtung der entsprechenden Bestimmungen
entsorgt werden.
Az akkumulàtorok speciàlis hulladèknak szàmìtanak, ìgy ezek megsemmisìtèsèt az èrvènyben lèvŒ
szabàlyok szerint kell elvègezni.
Batérie sú povaÏované za nebezpeãn˘ odpad a musia byÈ likvidované podºa platn˘ch predpisov
Baterie sà uwa˝ane za odpady niebezpieczne i muszà byç likwidowane zgodnie z obowiàzujàcymi normami.
Baterie jsou povaÏovány za nebezpeãn˘ odpad a musí b˘t odstranûny podle platn˘ch pfiedpisÛ.
Fig.22
10
B
H

10) Comprobación inhibición alarma de apertura maletero: con el sistema activado, apretar el pulsador de
desbloqueo maletero con el mando a distancia original; al abrir el sistema no salta la alarma. El parpadeo
rápido de la luz de aviso indica la inhibición momentánea de alarmas provocadas por: Maletero, ultrasonidos
y módulo AUX (M160). Al cerrar de nuevo el maletero, se activan automáticamente las protecciones
precedentemente inhibidas. Al abrir una puerta del vehículo con la llave de arranque, el sistema entra en
alarma.
NOTA: El sistema de alarma no se activa con las puertas abiertas.
M892 -
En algunas configuraciones de Panda, la puerta del lado del conductor no posee actuador eléctrico
del cierre centralizado. Esto limita el funcionamiento del mando a distancia del producto M892 exclusivamente
a la activación/desactivación de las funciones de alarma.
VERIFICAÇÃO FINAL
Uma vez efectuadas as ligações da unidade nos vários pontos
do automóvel, realize as seguintes operações:
1) Controle que as chaves do automóvel nao estejam dentro do veículo.
2) Restabeleça a ligação da bateria.
3) Desactive o anti-furto com o controle remoto verificando-lhe o perfeito funcionamento.
4) Feche os vidros, as portas, o capô e o porta-malas (no caso de M892 bloquear as fechaduras
com a chave
5) Introduza o anti-furto mediante o controle remoto.
5a) Durante a imunidade inicial de 25 segundos, simule um alarme abrindo e fechando uma porta ou um dos
capôs; obter-se-á um sinal intermitente para cada entrada estimulada.
5b) Se depois de passar a imunidade inicial as portas e os capôs se abrirem,( a sinalização do alarme por
abertura do capot é atrasada de 5 seg.) deixando-os abertos, ter-se-á só um ciclo de alarme de 25
segundos.
5c) Se casualmente, quando se liga o anti-roubo, um dos botões da protecção periférica resultar
permanentemente fechado à massa, não será considerada a protecção periférica, e será produzida uma
sinalização acústica.
6) Introduza a unidade central com o controle remoto e durante os 25 segundos de imunidade inicial efectue:
6a) Teste ultrasons
Introduza uma mao por uma janela e mova-a horizontalmente em relaçao ao plano do automóvel. Será gerada
uma intermitência dos pisca-piscas para confirmar a recepção do estímulo recebido.
6b) teste do positivo chave. Simulando o arranque, girando a chave de arranque, gera-se a intermitência dos
pisca-piscas para confirmar a recepção da estimulação de alarme.
7) Durante um ciclo de alarme controle o bom funcionamento das funções de alarme (sirene,avisador acústico,
indicadores de direcção e led)
8) Exclusao da protecçao volumétrica: rodar a chave de ignição por 2 vezes consecutivas e efectuar uma ligação
através do comando via rádio no prazo de 15 seg.
9) Verificação de desactivação de emergência: provocar um alarme no sistema. Introduzir e rodar a chave de
ignição na posição ON. Mantê-la rodada durante pelo menos 5 seg. depois dos quais o sistema desactiva-
se.
N.B. A chave que se deve usar deve ser munida de transponder original do veículo.
10) Verificação da inibição alarme da abertura do capot:com o sistema ligado premer o botão de desbloqueio
da bagageira do comando via rádio original, abrindo a bagageira o sistema não entra em alarme.
A intermitência rápida do LED indica a inibição temporária dos alarmes provocados por: bagageira, ultra-sons
e módulo AUX (M160). Quando se fecha a bagageira reactivam-se automaticamente as protecções inibidas
precedentemente. Abrindo uma porta da viatura com a chave de ignição, o sistema entrará em alarme.
N.B. Ol sistema de alarme não se liga quando as portas estão abertas.
M892 -
Em algumas versões de Panda, a porta do lado do condutor consta privada de actuador eléctrico
do fecho centralizado. Este facto faz com que o funcionamento do comando via rádio do produto M892 seja
limitado apenas à activação/desactivação das funções de alarme.
TTEELLIIKKOOSS EELLEEGGCCOOSS
Afou pragam opoihsa e i" sundesei" ou ken rikou s a iafora
shmeia ou au okinh ou pragma opoihs e i" exh" lei ourgie":
1) Bebaiwqei e o i a kleidia ou au okinh ou den einai s o esw eriko ou au okinh ou.
2) Apoka as hs e hn sundesh h" mpa aria".
3) Apoenergopoihs e o an iklep iko me o hleceiris hrio, elegcon a" hn eleia lei ourgia ou.
6a) Ultrasound test
Put your hand in the car through the window and move it horizontally with respect to the plane of the car.
The flashing of the indicators indicates the ultrasound’s level of sensitivity.
6b) Make the key positive test during the initial immunity period. Turn the ignition key to simulate an attempt
to start the engine. The turning indicators will flash to confirm that an alarm cycle was generated.
7) Start the engine to check the alarm functions work properly (siren,horn, indicator lights, and LED which will have
to be flashing).
8) Volume protection exclusion : turn the ignition key on 2 times in sequence and arm the system with the original
remote control within 15 seconds.
9) Testing the emergency disarming: trigger an alarm. Insert the ignition key and turn it to its ON position. Keep
it turned for at least 5 sec. and the system will then disarm.
NB: the key used must be fitted with the vehicle’s original transponder.
10) Testing the inhibition of the trigger for the boot alarm: with the system armed, press the button to release
the boot on the original remote control, the system will not trigger an alarm when the boot is opened. The
rapid flashing of the LED is to signal the temporary alarm inhibition due to: Boot, ultrasonics and AUX module
(M160). When the boot is closed again, the previously inhibited protection is automatically restored. If a car
door is opened with the ignition key, the system will trigger an alarm.
NOTE. The alarm system will not arm if the doors are open.
M892 - On some versions of Panda, the driver’s door is not fitted with an electric actuator for the central
locking system. The lack of this limits the use of the remote control for the M892 to the arming/disarming
of the alarm functions alone.
VERIFICACION FINAL
Una vez efectuadas las conexiones de la central a los diferentes
puntos del automóvil, realicen las siguientes operaciones:
1) Asegúrense de que las llaves del automóvil no estén dentro del vehículo
2) Restablezcan la conexión de la batería
3) Desactiven el antirrobo con el telemando y verifiquen que funcione correctamente.
4) Cierren las ventanillas, las puertas, el capó y el maletero (bloquear con llave las cerraduras en el caso de
M892).
5) Activen el antirrobo con el telemando.
5a) Durante la inmunidad inicial de 25 segundos simulen una alarma abriendo y cerrando un puerta o el capó,
de este modo las flechas destellarán para cada entrada estimulada.
5b)Si una vez transcurrido el tiempo de inmunidad inicial se abren las puerta y los capós (la señalización de
alarma por apertura del capot está retardada de 5 seg.) y se dejan abiertos, se verificará un solo ciclo
de alarmas de 25 segundos
abiertos, se verificará un solo ciclo de alarmas de 25 segundos
5c) Si casualmente, al activar el antirrobo, uno de los pulsadores de la protección periférica resultara
permanentemente cerrado hacia masa, no será considerada la protección periférica, y se presentará una
señalización acústica.
6) Inserir la central con el mando a distancia y durante los 25 segundos de inmunidad inicial efectuar:
6a) Test modulos auxiliares
Efectuar el test introduciendo una mano por la ventanilla y moviéndola horizontalmente
con respecto al plano del coche. Se generará un parpadeo de los indicadores de dirección confirmando
el estímulo de alarma recibido.
6b) Test del positivo llave. Simulando el arranque, girando la llave de arranque, se generará un parpadeo
de los indicadores de dirección confirmando la recepción del estímulo de alarma.
7) Efectuar la puesta en marcha del motor para controlar el buen funcionamiento de las funciones de alarma (
sirena,bocina,indicadores de dirección y led, éste último deberá de ser intermitente).
8) Desconexión protección volumétrica: girar la llave de arranque 2 veces consecutivas y efectuar una activación
con el mando a distancia original dentro de los 15 seg.
9) Comprobación de desactivación de emergencia: llevar a un estado de alarma el sistema. Introducir y girar la
llave de arranque en posición ON. Mantenerla girada por lo menos 5 seg., transcurrido este tiempo el sistema
se desactivará.
NOTA: La llave empleada debe contar con trasponder original del vehículo.
12
ES
PT
13
EL

15
6b) Le test du positif après contact.
Simulez avec la clé de contact une tentative de démarrage de la voiture. Un clignotement
des indicateurs de direction confirmera la simulation d'alarme reçue.
7) Pendant un cycle d’alarme, contrôlez le bon fonctionnement des fonctions de l’alarme (la
sirène, l'avertisseur sonore, les indicateurs de direction et la Led qui devra clignoter).
8) Exclusion de la protection volumétrique: tournez la clé deux fois de suite sur la position de
contact et commandez une activation en appuyant sur la télécommande originale dans les 15 s. qui suivent.
9) Contrôle de la désactivation d'urgence: déclenchez une alarme. Tournez la clé de contact sur
la position ON. Laissez-la tournée dans cette position au moins 5 secondes, après quoi le
système se désactivera.
N.B. : La clé à utiliser doit être équipée de transpondeur original de la voiture.
10) Contrôle inhibition alarme d'ouverture du coffre: le système étant activé, appuyer sur le
bouton de déverrouillage du coffre depuis la radiocommande d'origine. En ouvrant le coffre le
système ne déclenche pas une alarme. Le clignotement rapide de la led indique l'inhibition
temporaire d'alarmes provoquées par : coffre, ultrasons et module AUX (M160). En refermant
le coffre, les protections se réactiveront automatiquement. En ouvrant une porte de la voiture
avec la clé, le système déclenche une alarme.
N.B. Le système d'alarme ne s'active pas si les portes sont ouvertes.
M892 - Sur certaines versions de Panda, la porte côté volant n’est pas équipée d’actionneur électrique du
verrouillage centralisé. Cela limite le fonctionnement de la radiocommande du produit M892 aux seules
opérations d’activation/désactivation des fonctions d’alarme.
ABSCHLIESSENDE ÜBERPRÜFUNG
Überprüfen Sie, nachdem Sie die Anschlüsse der Steuereinheit an den verschiedenen
Punkten des Autos vorgenommen haben, Folgendes:
1) Sicherstellen, dass sich die Schlüssel nicht im Fahrzeuginnern befinden.
2) Die Batterie wieder anklemmen.
3) Die Diebstahlsicherung mit der Fernbedienung abschalten und sicherstellen, dass dies richtig funktioniert.
4) Fenster, Türen, Motorhaube und Kofferraum schließen (Im Falle von M892 die Schließzylinder mit dem
Schlüssel blockieren).
5) Die Diebstahlsicherung mit der Fernbedienung einschalten.
5a) Während der 25 Sekunden Immunitätszeit zu Beginn einen Alarm simulieren, indem eine Tür,
die Motorhaube oder der Kofferraum geöffnet oder geschlossen wird; die Blinker blinken bei
jedem erzeugten Signal auf.
5b) Nach Ablauf der Immunitätszeit die Türen, die Motorhaube oder den Kofferraum öffnen und offen stehen
lassen Die Alarmmeldung für das Öffnen der Motorhaube wird um 5 Sekunden verzögert.); es erfolgt nur
ein 25 Sekunden langer Alarmzyklus.
5c) Falls bei Schärfen der Diebstahlsicherung eine der Tasten für den Außenhautschutz dauernd an Masse
geschlossen sein sollte, wird der Außenhautschutz nicht berücksichtig und es wird ein akustisches Signal
abgegeben.
6) Die Anlage mit der Fernbedienung einschalten und in den 25 Sekunden der Immunität am Beginn Folgendes
durchführen:
6a) Ultraschall-test Stecken Sie eine Hand von außen durch ein Fenster und bewegen Sie sie waagerecht
zum Fahrzeugboden. Zur Bestätigung, dass das Alarmsignal erhalten worden ist, wird ein Blinkvorgang der
Fahrtrichtungsanzeiger erzeugt.
6b) Während der anfänglichen Immunitätsphase außerdem den Test des positiven Signals unter dem
Schlüssel testen. Beim Simulieren des Startvorgangs, wozu man den Zündschlüssel verdreht, wird ein
Aufblinken der Blinker simuliert, was den empfangenen Alarmreiz bestätigt.
7) Überprüfen Sie während eines Alarmzyklusses die Alarmfunktionen (Sirene,Hupe, Fahrrichtungsanzeiger und
LED - muss blinken -).
8) Ausschalten der volumetrischen Schutzfunktion: Den Zündschlüssel zweimal nacheinander umdrehen und
innerhalb von 15 Sekunden mit dem Handsender eine Einschaltung des Systems vornehmen.
9) Prüfung der Notentschärfung: Einen Alarmzustand des Systems hervorrufen. Den Zündschlüssel einstecken
und auf die Stellung EIN drehen. Den Schlüsseln mindestens 5 Sekunden lang gedreht halten. Nach Ablauf
dieser Frist wird das System entschärft.
10) Prüfung der Alarmhemmung beim Öffnen des Kofferraums (nur M792us): Bei eingeschaltetem System die
Taste zum Entriegeln der Kofferraumhaube der Original-Fernbedienung drücken. Beim Öffnen des Kofferraums
wird kein Alarm ausgelöst. Das schnelle Blinken der LED zeigt die vorübergehende Alarmsperre an, die bewirkt
wurde durch: Kofferraumhaube, Ultraschall und Modul AUX (M160).
4) Kleis e a paraqura, i" por e", o kapw kai o por -mpagkaz (ªÏÔοÚÙ Ì ÎÏȉ› ÙȘ ÎÏȉ·ÚȤ˜ ÛÙËÓ
Ú›ÙˆÛË ÙÔ˘ ª892).
5) Energopoihs e o an iklep iko me o hleceiris hrio.
5a) KA hn arcikh adraneia wn 25 deu erolep wn, prokales e enan sunagermo, anoigon a" mia por a
h ena kapw. Qa uparxei h lamyh wn flaV gia kaqe eisodo pou prokaloumeno sunagermo.
5b) Ean, aou perasei h arcikh adraneia, anoixe e por e", kapw kai a afhse e anoic a,(Ë Û‹Ì·ÓÛË
Û˘Ó·ÁÚÌÔ‡ ÁÈ· ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ ηfi, ηı˘ÛÙÚ› ηٿ 5 ‰˘Ù.) qa uparxei ena" kuklo" sunagermou 25
deu erolep wn.
5c) ∞Ó Î·Ù¿ Ù‡¯Ë, Ì ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡, ¤Ó· ·fi Ù· Ï‹ÎÙÚ· Ù˘ ÂÚÈÊÂÚÂȷ΋˜
ÚÔÛÙ·Û›·˜, Â›Ó·È ÌfiÓÈÌ· ÎÏÂÈÛÙfi ÛÙË Á›ˆÛË, ‰ÂÓ ı· ÏËÊı› ˘fi„Ë Ë ÂÚÈÊÂÚÂȷ΋ ÚÔÛÙ·Û›·, Î·È ı· ¤¯Ô˘ÌÂ
ÌÈ· ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ Û‹Ì·ÓÛË.
6) Energopoihs e on ken riko me o radioceiris hrio kai ka a a 25 deu erolep a arcikhV adraneiaV,
pragma opoihs e:
6a) TTeess bboohhqqhhiikkwwnn mmeerrhhwwnn
Prokales e enan sunagermo sce iko me on me rh h pou ecei egka as aqei. Ean einai lei ourgeri
sws a qa uparxei mia lamyh wn fla". ¶ÚÔÎ·Ï›Ù·È Ë ·Ó·Ï·Ì‹ ÙˆÓ ÊÏ·˜ ÁÈ· È‚‚·›ˆÛË Ï‹„˘ ÙÔ˘ Û‹Ì·ÙÔ˜
Û˘Ó·ÁÚÌÔ‡.
7) Ka a hn diarkeia ou kuklou sunagermwn, elegx e hn sws h lei ourgia wn lei ourgiwn sunagermou
(seirhna, flaV kai led o opoio qa prepei na anabosbhnei).
8) ∞¶√∫§∂π™ª√™ √°∫√ª∂∆ƒπ∫∏™ ¶ƒ√™∆∞™π∞™: ·Ù¿ ÙËÓ ÓÚÁÔÔ›ËÛË ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÙÔ˘
ÙËϯÈÚÈÛÌÔ‡
ÁÈ· Ú›Ô˘ 3". ∏ ÎÓÙÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ΤÌÈ ¤Ó· ÌÈ ÈÛËÌ·›ÓÔÓÙ·˜ fiÙÈ ¤Ï·‚ ¯ÒÚ· Ô ·ÔÎÏÈÛÌfi˜.
9) ŒÏÁ¯Ô˜ ·ÓÚÁÔÔ›ËÛ˘ ¤ÎÙ·ÎÙ˘ ·Ó¿Á΢ ÚÔηϤÛÙ Û˘Ó·ÁÚÌfi ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ∆ÔÔıÙ‹ÛÙ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÎÏȉ›
ÎΛÓËÛ˘ ÛÙË ı¤ÛË √¡. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÛÙË ı¤ÛË ·˘Ù‹ › 5 ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ‰˘Ù., ÌÙ¿ ÙËÓ ¿ÚÔ‰Ô ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
·ÓÚÁÔÔțٷÈ.
™∏ª. ∆Ô ÎÏȉ› Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›Ù·È Ú¤È Ó· ‰È·ı¤ÙÈ ÙÔÓ ÚÁÔÛÙ·ÛÈ·Îfi ÔÌfi ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘.
10) ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÍ·›ÚÂÛ˘ Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÔÚÙÌ·Áο˙: Ì ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ, ȤÛÙ ÙÔ
Ï‹ÎÙÚÔ ÍÂÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ÔÚÙÌ·Áο˙ ·fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ·ÛÈ·Îfi ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ. ∞ÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ ÙÔ ÔÚÙÌ·Áο˙ ÙÔ
Û‡ÛÙËÌ· ‰ÂÓ Ù›ıÂÙ·È ÛÂ Û˘Ó·ÁÂÚÌfi. ∏ Ù·¯Â›· ·Ó·Ï·Ì‹ ÙÔ˘ led ‰Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ ÚÔÛˆÚÈÓ‹ ÂÍ·›ÚÂÛË Û˘Ó·ÁÂÚÌÒÓ ·fi:
ÔÚÙÌ·Áο˙, ˘ÂÚ‹¯Ô˘˜ Î·È ÌÔÓ¿‰· AUX (M160). ªÂ ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ÔÚÙÌ·Áο˙, ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·
ÔÈ ÚÔÛٷۛ˜ Ô˘ ÂÍ·ÈÚ¤ıËÎ·Ó ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜. ∞ÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› ÂÎΛÓËÛ˘ ÌÈ· fiÚÙ· ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘, ÙÔ
Û‡ÛÙËÌ· Ù›ıÂÙ·È ÛÂ Û˘Ó·ÁÂÚÌfi.
™∏ª. ∆Ô Û‡ÛÙËÌ· Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡ ‰ÂÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÙȘ fiÚÙ˜ ·ÓÔȯ٤˜.
M892 - ™Â ÌÂÚÈΤ˜ ÂΉfiÛÂȘ ÙÔ˘ Panda, Ë fiÚÙ· ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ‰Â ‰È·ı¤ÙÂÈ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÓÂÚÁÔÔÈËÙ‹
ÙÔ˘ ÎÂÓÙÚÈÎÔ‡ ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜. ∞˘Ù‹ Ë ¤ÏÏÂÈ„Ë ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ª892
ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË/·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡.
VÉRIFICATION FINAL
1)Veillez à ce que les clés de la voiture ne soient pas restées à l’intérieur.
2)Rebranchez la batterie.
3)Désactivez le système d'alarme l'aide de la télécommande et vérifiez qu’il fonctionne
parfaitement.
4)Fermez les vitres, les portes, le capot et le coffre(dans le cas de M892, verrouiller les serrures
avec la clé).
5)Activez le système d'alarme avec la télécommande.
5a) Pendant les 25 secondes d’immunité initiale, simulez une alarme en ouvrant et fermant
une portière ou le capot ou le coffre : les indicateurs de direction clignoteront pour chaque
simulation d’alarme.
5b) Si, l’immunité initiale étant dépassée, vous ouvrez les portières, le coffre ou le capot (la
signalisation d'alarme pour l'ouverture du capot est retardée de 5 s.) et vous les laissez ouverts,
il y
aura un seul cycle d’alarme de 25 secondes (accompagné d'un signal sonore).
5c) Si l'un des boutons de la protection périphérique devait être fermé à la masse de manière
permanente, la protection périphérique ne sera pas considérée et on aura une signalisation
d'alarme.
6) Activez la centrale avec la télécommande et, pendant les 25 secondes d’immunité initiale, effectuez:
6a) Le test des ultrasons
Introduisez une main par la vitre et agitez-la dans le sens horizontal par rapport au plancher
de la voiture. Un clignotement des indicateurs de direction confirmera la simulation d'alarme reçue.
14
DE
FR

Wird der Kofferraum wieder geschlossen, werden automatisch alle Schutzfunktionen, die zuvor gesperrt worden
waren, wieder aktiviert. Öffnet man mit dem Zündschlüssel eine Tür des Fahrzeugs, schaltet das System auf
Alarm.
Anm.: Mit offenen Türen schärft sich das Alarmsystem nicht.
M892 - Bei einigen Ausrüstungen des Panda hat die Tür auf der Fahrerseite keinen elektrischen
Alarmgeber des ZV. Dieser Mangel beschränkt den Betrieb der Fernbedienung des Produktes M892 nur auf
die Schärfung/Entschärfung der Alarmfunktionen.
VÉGELLENÖRZÉS
Miután elvégeztük a központnak az autó különbözö pontjaira történŒ bekötését, a
következŒket kell ellenŒrizni:
1) MeggyŒzŒdni arról, hogy a kulcs ne legyen a gépkocsiban.
2) Visszakötni az akkumulátort.
3) Kikapcsolni az autóriasztót a távirányítóval és ellenŒrizni annak tökéletes mıködését.
4) Becsukni az ablakokat, ajtókat, motorháztetŒt és a csomagtartót (az M892-es esetében a zárakat a kulccsal be kell
zárni).
5) Élesíteni az autóriasztót a távirányítóval.
5a) A 25 másodperces kezdeti immunitás ideje alatt egy riasztást kell okozni az egyik ajtó vagy a motorháztetŒ
nyitásával és csukásával; az irányjelzŒk egyszer felvillannak mindenegyes bemeneti impulzusra.
5b) Ha a kezdeti immunitás letelte után ajtó vagy motorháztetŒvan kinyitva (a riasztás kijelzése 5 másodperccel
van késletetve) és nyitvahagyva, akkor csak egy, 25 másodperces riasztóciklus indul be (hangjelzés jelzi a
rendellenességet).
5c) Ha véletlenül, a riasztó élesítésekor, a kerületi védelem egyik kapcsolója, állandóan földelve maradna, a kerületi
védelem nem lesz figyelemben tartva és ezt egy hagjelzés fogja jelezni.
6) Élesíteni a távirányítóval a riasztót és a 25 másodperc kezdeti immunitás ideje alatt elvégezni a következŒket:
6a) Ultrahangos teszt
Az egyik lehúzott ablakon keresztül tegye be a kezét és mozgassa azt az autó sikjával párhuzamosan. Az
irányjelzŒk egyszer felvillannak jelezve a riasztóimpulzus vételét.
6b) Kulcs pozitív teszt. Indítást megkisérelve, az indítókulcs elfordításakor, irányjelzŒk egyszer felvillannak jelezve
a riasztóimpulzus vételét
7) Egy riasztóciklus alatt ellenŒrizni kell a riasztófunkciók jó mıködését (sziréna, hangjelzŒ, irányjelzŒk és led melynek
villognia kell).
8) Volumetrikus védelem kizárása: kétszer egymásután elfordítani az indítókulcsot és élesíteni az eredeti távirányító
segítségével 15 másodpercen belül.
9) Vészkiiktatás ellenŒrzése: a rendszert riasztási helyzetbe kell hozni. Behelyezni és ON helyzetbe elfordítani az
indítókulcsot. Elfordított helyzetben tartani legalább 5 másodpercig, mely letelte után a rendszer kikapcsol.
10) 10. Csomagtartónyitás riasztás kizárásának: élesített rendszernél megnyomni az eredeti távirányítón a
csomagtartónyító nyomógombot, a csomagtartó nyitásakor a rendszer nem riaszt. A led gyors villogása jelzi a
csomagtartó, ultrahangos és AUX modul általi riasztások ideiglenes kiiktatását. A csomagtartó zárása után ismét
aktívvá válnak az elŒbb kizárt funkciók. A gépkocsi ajtajának indítókulcs általi nyitása esetén a rendszer riasztani
fog.
Megj. Ne èlesìtse a riasztòrendszert nyitott ajtòkkal.
M892 - A Panda egyes felállításaiban, a vezetŒ oldali ajtó nincs ellátva a központizárat mıködtetŒ
berendezéssel. Ez a hiány korlátozza az M892 termék távirányítójának mıködését, amely ebben az
esetben csak a riasztó funkciók be/kikapcsolására alkalmas.
ZÁVEREâNÁ SKÚ·KA
Po zapojení alarmovej jednotky s rozliãn˘mi bodmi automobilu vykonaÈ následující úkony:
1) SkontrolovaÈ, ãi kºúãe od auta nie sú vo vnútri automobilu.
2) ZapojiÈ znovu batériu.
3) VypnúÈ alarm pomocou diaºkového ovládaãa a overiÈ jeho perfektnú funkãnosÈ
4) ZavrieÈ okná, dvere, kapotu a batoÏinov˘ priestor (zablokovaÈ kºuãom zámky v prípade M892).
5) ZapnúÈ alarm pomocou diaºkového ovládaãa.
5a) V priebehu poãiatoãnych ochrann˘ch 25 sekúnd nasimulovaÈ alarm otvorením a
zatvorením dverí alebo kapoty; dôjde k blikaniu smeroviek pri kaÏdom naznaãenom vstupe.
5b) Po uplynutí poãiatoãnej bezpeãnostnej doby se otvoria dvere alebo kapota (signál alarmu
pri otvorení kapoty je oneskoren˘ o 5 sekúnd); keì sa nechajú otvorené, prebehne iba jeden
alarmov˘ cyklus trvající 25 sekúnd (anomália signalizovaná akusticky).
HU
SK
5c) Pokiaº náhodou, pri zapnutí alarmu, jeden z vypínaãov pre obvodovú ochranu
dverí/kapoty/batoÏinového priestoru zostane trvale odpojen˘, nebude sa poãítaÈ s obvodovou
ochranou a táto porucha bude akusticky signalizovaná prostredníctvom dvoch zabzuãaní.
6) ZapnúÈ kontrolnú jednotku pomocou diaºkového ovládaãa a behom prv˘ch bezpeãnostn˘ch 25 sekúnd vykonaÈ:
6a) Test ultrazvuku
VsunúÈ ruku okienkom do vozu a h˘baÈ ním vodorovne. Dôjde k blikaniu smeroviek ako
potvrdenie, Ïe bol prijat˘ signál pre alarm.
6b) Test kladného signálu na ‰tartovacom kºúãi
Keì sa simuluje na‰tartovanie, otoãením ‰tartovacieho kºúãu, dôjde k blikaniu smeroviek a t˘m k potvrdeniu
prijatého signálu.
7) Behom alarmového cyklu kontrolovaÈ, ãi dobre fungujú v‰etky alarmové funkcie
(siréna, bzuãiak, smerové svetlá a kontrolka led, ktorá musí blikaÈ).
8) Vylúãenie funkcie priestorovej ochrany: otoãiÈ ‰tartovacím kºúãom dvakrát po sebe a vykonaÈ zapojenie pomocou
diaºkového originálného ovládaãa do 15 sekúnd.
9) Skú‰ka odpojenia núdzového stavu: aktivovaÈ alarm celého systému. ZasunúÈ ‰tartovací kºúã a otoãiÈ ním do
polohy ON. PodrÏaÈ v tejto polohe aspoÀ 5 sekúnd, po ich uplynutí sa systém deaktivuje.
Pozor. PouÏit˘ kºúã musí byÈ vybaven˘ originálnym transpoderem vozidla.
10)Skú‰ka vylúãenia funkcie alarmu pri otvorení batoÏinového priestoru (Iba M792us):
pri zapojenom systéme stisknúÈ tlaãidlo pre zablokovanie batoÏinového priestoru na diaºkovom
ovládaãi, pri otvorení batoÏinového priestoru nedôjde k alarmu systému. R˘chle blikanie ledu
oznaãuje doãasné zablokovanie alarmu vyvolaného: batoÏinov˘m priestorom, ultrazvukom a
modulom AUX (M160). Pri nasledujúcom uzatvorení batoÏinového priestoru sa automaticky
aktivujú ochranné funkcie, ktoré boli deaktivované v predchádzajúcom kroku. Keì sa otvoria
dvere pomocou ‰tartovacieho kºúãa, dôjde k alarmu systému.
UPOZORNENIE. Alarmov˘ systém sa nedá zapojiÈ pri otvoren˘ch dverách.
M892 - V niektor˘ch prípadoch vybavenia Panda sú dvere na strane riadenia bez elektrického v˘konného
mechanizmu centralizovaného zatvárania. Tento nedostatok obmezuje funkcnost dialkového ovládania
v˘robku M892 na zaradovaní/vyradovaní funkcií poplasneho zariadenia (alarmu).
SPRAWDZENIE KO¡COWE
Po dokonaniu po∏àczeƒ centralki do ró˝nych punktów samochodu wykonaç nast´pujàce operacje.
1) Upewniç si´ czy klucze samochodowe nie zosta∏y wewnàtrz pojazdu.
2) Pod∏àczyç bateri´.
3) Od∏àczyç pilotem alarm przeciw-kradzie˝y sprawdzajàc jego poprawne funkcjonowanie.
4) Zamknàç okna, drzwi, mask´ i baga˝nik (w przypadku M892 zablokowaç zamki kluczem).
5) W∏àczyç pilotem urzàdzenie zabezpieczajàce przed kradzie˝à:
5a) Podczas 25 sekundowej poczàtkowej odpornoÊci symulowaç alarm otwierajàc i zamykajàc jedne drzwi lub
jednà mask´; nastàpi jedno migni´cie strza∏ek dla ka˝dego pobudzonego wejÊcia.
5b) Je˝eli po up∏ywie odpornoÊci poczàtkowej otworzy si´ drzwi lub mask´ (sygnalizacja alarmu na otwarcie
maski jest opó˝niona o 5 sek.), pozostawiajàc je potem otwarte, nastàpi tylko jeden cykl alarmu 25
sekundowy (anomalia sygnalizowana akustycznie).
5c) Je˝eli przypadkowo, przy w∏àczeniu alarmu przeciw- kradzie˝y, jeden z wy∏àczników ochrony peryferyjnej,
drzwi/maska/baga˝nik, by∏yby na sta∏e zamkni´ty w masie, nie b´dzie uznana ochrona peryferyjnej, i nastàpi
sygnalizacja akustyczna.
6) W∏àczyç pilotem central´ i podczas 25 sekund odpornoÊci poczàtkowej dokonaç:
6a) Test ultrad˝wi´ków
W∏o˝yç przez okno jednà r´k´ i poruszaç jà poziomo w odniesieniu do p∏aszczyzny samochodu. Nastàpi
jedno migni´cie strza∏ek na potwierdzenie otrzymanego pobudzenia alarmowego.
6b) Test dodatniego klucza. Symulujàc w∏àczenie, obracajàc klucz
zap∏onu, nastàpi jedno migni´cie strza∏ek na potwierdzenie otrzymanego pobudzenia alarmowego.
7) Podczas cyklu alarmowego kontrolowaç poprawnoÊç funkcjonowani funkcj alarmowych (syrena, sygnalizator
akustyczny, kierunkowskazy i LED, który b´dzie musia∏ migaç).
8) Wykluczenie ochrony wolumetrycznej: obróciç kolejno 2 razy klucz zap∏onu i dokonaç w przeciàgu 15 sek.
wprowadzenia oryginalnym pilotem
9) Sprawdzenie od∏àczenia awaryjnego: spowodowaç alarm systemu.
W∏o˝yç i obróciç klucz zap∏onu w pozycj´ ON. Utrzymaç go obrócony przez przynajmniej 5 sek, po ich up∏ywie
system si´ od∏àczy.
Uwaga: Stosowany klucz musi posiadaç oryginalny trasponder pojazdu.
PL
16 17

10) Sprawdzenie wstrzymania alarmu otwarcia baga˝nika: z w∏àczonym systemem przycisnàç przycisk
oryginalnego pilota odblokowujàcy baga˝nik, otwierajàc baga˝nik system nie wejdzie w alarm. Szybkie
migni´cie ledu wska˝e wstrzymanie chwilowe alarmów spowodowanych przez: Baga˝nik, ultrad´wi∏ki i modu∏
AUX (M160). Po zamkni´ciu baga˝nika automatycznie uaktywnià si´ ochrony poprzednio wstrzymane.
Otwierajàc kluczem zap∏onu jedne drzwi pojazdu, system wejdzie w alarm.
UWAGA: System alarmowy nie w∏àcza si´ przy otwartych drzwiach.
M892 - W niektórych wyposa˝eniach Panda, drzwi boku kierowcy nie posiadajà elektrycznego si∏ownika
zamka centralnego. Ten brak ogranicza funkcjonowanie pilota produktu M892 tylko do
w∏àczania/wy∏àczania funkcji alarmu.
ZÁVùREâNÁ ZKOU·KA
Po propojení alarmové jednotky s rozliãn˘mi body automobilu provést následující úkony:
1) Zkontrolovat, jestli klíãe od auta nejsou uvnitfi automobilu.
2) Zapojit znovu baterii.
3) Vypnout alarm pomocí dálkového ovladafie a provûfiit jeho perfektní funkãnost
4) Zavfiít okna, dvefie, kapotu a zavazadlov˘ prostor (zablokovat klíãem zámky v pfiípadû M892).
5) Zapnout alarm pomocí dálkového ovladaãe.
5a) V prÛbûhu poãáteãních ochrann˘ch 25 vtefiin nasimulovat alarm otevfiením a zavfiením dvefií nebo kapoty;
dojde k blikání smûrovek pfii kaÏdém naznaãeném vstupu.
5b) Po uplynutí poãáteãní bezpeãnostní doby se otevfiou dvefie nebo kapota (signál alarmu pfii otevfiení kapoty
je zpoÏdûn o 5 vteÀin), kdyÏ se nechají otevfiené, probûhne pouze jeden alarmov˘ cyklus trvající 25 vtefiin
(anomálie signalizovaná akusticky).
5c) Pokud náhodou, pfii zapnutí alarmu, jeden z vypínaãÛ pro obvodovou ochranu dvefií/kapoty/zavazadlového
prostoru zÛstane trvale odpojen, nebude poãítáno s obvodovou ochranou a tato závada bude akusticky
signalizována prostfiednictvím dvou zabzuãení.
6) Zapnout kontrolní jednotku pomocí dálkového ovladaãe a bûhem prvních bezpeãnostních 25 vtefiin provést:
6a) Test ultrazvuku
Vsunout ruku ok˘nkem do vozu a h˘bat jí vodorovnû. Dojde k blikání smûrovek jako potvrzení, Ïe byl pfiijat
signál pro alarm
6b) Test kladného signálu na startovacím klíãi. KdyÏ se simuluje nastartování, otoãením startovacího klíãe,
dojde k blikání smûrovek a tím k potvrzení pfiijatého signálu.
7) Bûhem alarmového cyklu kontrolovat, jestli dobfie fungují v‰echny alarmové funkce (siréna, bzuãák, smûrová
svûtla a kontrolka led, která musí blikat).
8) Vylouãení funkcí prostorové ochrany: otoãit startovacím klíãkem dvakrát po sobû a provést zapojení pomocí
dálkového originálního ovladaãe do 15 vtefiin.
9) Zkou‰ka odpojení nouzového stavu: aktivovat alarm celého systému. Zasunout startovací klíãek a otoãit do
polohy ON. PodrÏet v této poloze alespoÀ 5 vtefiin, po jejich uplynutí se systém deaktivuje.
Pozor.PouÏit˘ klíã musí b˘t vybaven originálním transpoderem vozidla.
10) Zkou‰ka vylouãení funkce alarmu pfii otevfiení zavazadlového prostoru ( en M792us): pfii zapojeném
systému stisknout tlaãítko pro zablokování zavazadlového prostoru na dálkovém ovladaãi, pfii otevfiení
zavazadlového prostoru nedojde k alarmu systému. Rychlé blikání ledu oznaãuje doãasné zablokování alarmu
vyvolaného: zavazadlov˘m prostorem, ultrazvukem a modulem AUX (M160). Pfii následujícím uzavfiení
zavazadlového prostoru se automaticky aktivují ochranné funkce, které byly deaktivované v pfie‰lém kroku. KdyÏ
se otevfiou dvefie pomocí startovacího klíãe, dojde k alarmu systému.
UPOZORNùNÍ.Alarmov˘ systém nelze zapojit pfii otevfien˘ch dvefiích.
M892 - U nûkter˘ch zafiízení Panda, nejsou dvefie na stranû fiidiãe vybaveny elektrick˘m aktivaãním
zafiízením pro centrální zavírání. Tento nedostatek omezuje funkãnost dálkového ovladání v˘robku M892
na pouhé zapínání/ vypínání funkcí alarmu.
CS
BACK UP
AUTO
-
ALIMENTAZIONE
SIRENA
∞À∆√∆ƒ√º√¢√™
π∞ ™∂πƒ∏¡∞™
BATTERY BACK UP
OF SIREN
AUTO
-
ALIMENTACIÓN
SIRENA
AUTO
-
ALIMENTAÇÃO DA
SIRENA
AUTO-
ALIMENTATION
SIRENE
SELBSTSPEISUNG
DER SIRENE
SIRENA
sseeiirrhhnnaa
SIRENA SIRENA SIRENA SIRENE SIRENA
BLINKER BLINKERBLINKER BLINKER BLINKER CLIGNOTANT BLINKER
PROTEZIONE
VOLUMETRICA
ooggkkoommeerriikkhh
pprroossaassiiaa
VOLUME
PROTECTION
PROTECCIÓN
VOLUMÉTRICA
PROTECÇÃO
VOLUMÉTRICA
PROTECTION
VOLUMÉTRIQUE
V
OLUMETRISCHER
S
CHUTZ
ALLARME - ALARM - ALARMAS - ALARME - SSUUNNAAGGEERRMMOOSS -- ALARME - ALARM - RIASZTÀS - ALARM - ALARM - ALARM
PROTEZIONE
PERIFERICA
ppeerriiffeerriikkhh
pprroossaassiiaa
PERIPHERAL
PROTECTION
PROTECCIÓN
PERIFÉRICA
PROTECÇÃO
PERIFÉRICA
PROTECTION
PÉRIPHÉRIQUE
R
UNDUMSCHUTZ
SERVIZI - SERVICES - SERVICIOS - SERVIÇOS - MMEESSAA-- SERVICES - FUNKTIONEN - FUNKCIA - FUNKCJE -
FUNKCE
ATTIVAZIONE - ACTIVATION - ACTIVACIÒN - ACTIVAÇÃO - ENERGOPOIHSHS - ACTIVATION -
AKTIVIERUNG - AKTI
VÀLÀS
- AKTIVÁCIA - UAKTYWNIENIE - AKTIVACE
RADIOCOMANDO
ORIGINALE
(M792us)
∞Ú¯ÈÎfi
ÙËϯÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
(M792us)
ORIGINAL REMOTE
CONTROL
(M792us)
MANDO A DISTANCIA
ORIGINAL
(M792us)
COMANDO VIA
RÀDIO ORIGINAL
(M792us)
TÉLÉCOMMANDE
ORIGINALE
(M792us)
ORIGINAL
-
H
ANDSENDER
(M792us)
EREDETI
TÀVIRÀNYÌTÒ
(M792US)
PILOT
ORYGINALNY
(M792us)
KERÜLETI
VÈDELEM
OCHRONA
PERYFERYJNA
SZIRÈNA
ÖNTÀPLÀLÀS SAMOZASILANIE
SYRENY
SZIRÈNA
SIRÉNA SYRENA SIRÉNA
BLINKER BLINKER BLINKER BLINKER
VOLUMETRIKUS
VÈDELEM
OCHRONA
WOLUMETRYCZNA
PROSTOROVÁ
OCHRANA
18 19
ORIGINÁLNÍ
DÁLKOV¯
OVLADAâ
(M792us)
OBVODOVÁ
OCHRANA
SAMONAPÁ ENÍ
SIRÉNY
ORIGINÁLNY
DIAªKOV¯
OVLÁDAâ
(M792us)
OBVODOVÁ
OCHRANA
SAMOZAPÍNANIE
SIRÉNY
PRIESTOROVÁ
OCHRANA
RADIOCOMANDO
(M892us)
∞Ú¯ÈÎfi
ÙËϯÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
(M892us)
REMOTE CONTROL
(M892us)
MANDO A DISTANCIA
(M892us)
COMANDO VIA
RÀDIO
(M892us)
TÉLÉCOMMANDE
(M892us)
H
ANDSENDER
(M892us)
TÀVIRÀNYÌTÒ
(M892US) PILOT
(M892us)
DÁLKOV¯
OVLADAâ
(M892us)
DIAªKOV¯
OVLÁDAâ
(M892us)

20 21
FUNZIONI ACCESSORIE - ACCESSORY FUNCTIONS - FUNCIONES ACCESORIAS - FUNÇÕES AUXILIARES - EEPPIILLEEOONN
LLEEIITTOOUURRGGIIEESS -- FONCTIONS ACCESSOIRES - ZUSATZFUNKTIONEN - KIEGÈSZÌTŒFUNKCIÒK - DOPLNKOVÁ FUNKCIA -
FUNKCJE DODATKOWE - DOPL≈KOVÉ FUNKCE
CBL
MEMO
WATER
RESISTANT
3
AUTO
TEST
ESCLUSIONE
PROTEZIONE
VOLUMETRICA
aappookklleeiissmmoo""
ooggkkoommeerriikkhh""
pprroossaassiiaa""
VOLUME
PROTECTION
EXCLUSION
EXCLUSIÓN
PROTECCIÓN
VOLUMÉTRICA
EXCLUSÃO DA
PROTECÇÃO
VOLUMÉTRICA
EXCLUSION
PROTECTION
VOLUMÉTRIQUE
AUSSCHALTUNG DER
VOLUMETRISCHEN
SCHUTZFUNKTION
AUTOTEST
FUNZIONI
D
'
ALLARME
aauuooeess
lleeiioouurrggiiwwnn
ssuunnaaggeerrmmoouu
ALARM
FUNCTION
SELF
-
TEST
AUTOTEST
FUNCIONES
DE ALARMA
TESTE AUTOMÁTICO
DAS FUNÇÕES DE
ALARME
ESSAI AUTOMATIQUE
DES FONCTIONS
D’ALARME
A
LARMFUNKTIONEN
-
S
ELBSTTEST
SPIA LED CON
MEMORIA
D’ALLARME
LED mmee
mmnnhhmmhh
ssuunnaaggeerrmmoouu
LED
PILOT LIGHT
WITH ALARM
MEMORY
PILOTO LED CON
MEMORIA DE
ALARMA
INDICADOR LED
COM MEMÓRIA
DE ALARME
LED TÉMOIN
AVEC MÉMOIRE
D’ALARME
LED-
K
ONTROLLLEUCHTE
MIT
ALARMSPEICHER
CABLAGGIO A
CORREDO
kkaammppllaazz ppoouu
ddiiaaiiqqeeaaii
WIRING
SUPPLIED
CABLEADO EN
DOTACIÓN
CABLAGEM COMO
ITEM DE SÉRIE
CÂBLAGE FOURNI
EN DOTATION
MITGELIEFERTE
VERKABELUNG
LIMITAZIONE CICLI
D
'
ALLARME COME
DA NORMATIVE
ppeerriioorriissmmoo"" kkuukkllwwnn
ssuunnaaggeerrmmoouu,, ssuummffwwnnaa
mmee ooddhhggiiee""
ALARM CYCLE
LIMIT
LIMITACIÓN
CICLOS DE
ALARMA
LIMITAÇÃO DOS
CICLOS DE
ALARME
LIMITATION
DES CYCLES
D’ALARME
NORMGERECHTE
B
EGRENZUNG DER
A
LARMZYKLEN
PRODOTTO
WATER
RESISTANT
PPRROOIIOONNWATER
RESISTANT
WATER
RESISTANT
PRODUCT
PRODUCTO
RESISTENTE
AL AGUA
PRODUTO WATER
RESISTANT
PRODUIT
ÉTANCHE
ÀL
’EAU
WASSERFESTES
PRODUKT
DISINSERIMENTO
D’EMERGENZA
∞¶∂¡∂ƒ°√¶√π∏
™∏ ∂∫∆∞∫∆∏™
∞¡∞°∫∏™
E
MERGENCY
DISARMING
DESACTIVACION DE
EMERGENCIA
DESACTIVAÇÃO DE
EMERGÊNCIA
DESACTIVATION
D'URGENCE
N
OTENTSCHÄRFUNG
INIBIZIONE
D’ALLARME DA
APERTURA BAULE
(M792us)
§∂π∆√Àƒ°π∞
™À¡∞°∂ƒª√À
∞¶√ ∞¡√π°ª∞
¶√ƒ∆ª¶∞°∫∞∑
(ª792US)
INHIBITION OF
ALARM FOR
BOOT RELEASE
(M792US)
INHIBICION DE
ALARMA DE
APERTURA
MALETERO
(
M
792
US
)
INIBIÇÃO
ALARM
ABERTURA
CAPOT
(M792US)
INHIBITION
ALARME
D'OUVERTURE DU
COFFRE
(M792US)
A
LARMHEMMUNG
BEI
Ö
FFNUNG DES
K
OFFERRAUMS
(M792
US
)
AUX
U
SCITA COMANDO
MODULI AUSILIARI
(M160)
eexxooddoo"" cceeiirriissmmoouu
bboohhqqhhiikkwwnn
mmeerrhhwwnn
(M160)
AUXILIARY
MODULE CONTROL
OUTPUT
(M160)
SALIDA MANDO
MÓDULOS
AUXILIARES
(M160)
SAÍDA COMANDO
MÓDULOS
AUXILIARES
(M160)
SORTIE
COMMANDE
MODULES
AUXILIAIRES
(M160)
Steuerausgang
Zusatzmodule
(M160)
COMANDO
METASAT
™‹Ì·
MetaSat
OUTPUT FOR
METASAT
MANDO
METASAT
COMANDO
METASAT
COMMANDE
METASAT
STEUERUNG
METASAT
VOLUMETRIKUS
VÈDELEM
KIZÀRÀSA
VYNECHANIE
PRIESTOROVE
OCHRANY
WYKLUCZENIE
OCHRONY
WOLUMETRYCZNE
ÖNTESZTELÈS
RIASZTÒFUNKCIÒK
ÖNTESZTELÈSE
AUTOMATICK¯
TEST
ALARMOV¯CH
FUNKCIÍ
AUTOTEST
FUNKCJI
ALARMU
LED JELZÃLÀMPA
RIASZTÒMEMÒRIÀVAL
WIATE¸KO LEDU
PAMI¢CI
ALARMU
TARTOZÈK
KÀBELEK
OKABLOWANIE
W WYPOSA˚ENIU
A SZABÀLYOKNAK
MEGFELELÃ
RIASZTÒCIKLUS
KORLÀTOZÀS
OGRANICZENIE CYKLI
ALARMU JAK W
NORMACH
VÌZHATLAN
TERMÈK
PRODUKT
WODOODPORNY
VÈSZKIIKTATÀS WY¸ÑCZENIE
AWARY NE
CSOMAGTARTÒNYI
TÀS RIASZTÀS
KIZÀRÀSA
(M792US)
WSTRZYMANIE
ALARMU
OTWARCIA
BAGA˚NIKA
(M792 US)
KIEGÈSZÌTÃ
MODULOK
VEZÈRLÈSI
KIMENET (M160)
WY CIE
STEROWANIA
MODU¸ÓW
POMOCNICZYCH
(M160)
METASAT
VEZÈRLÈS
STEROWANIE
METASAT
VYNECHÁNÍ
PROSTOROVÉ
OCHRANY
AUTOMATICK¯
TEST
ALARMOV¯CH
FUNKCÍ
KONTROLKA LED
S PAMùTÍ
ALARMÒ
KABELY V
DOTACI
OMEZENÍ
ALARMOV¯CH
CYKLÒ PODLE
P¤EDPISÒ
VODOODOLN¯
PRODUKT
NOUZOVÉ
VYPNUTÍ
VYLOUâENÍ FUNKCE
ALARMU P¤I
OTEV¤ENÍ ZAVAZAD.
PROSTORU
(M792 US)
V¯STUP PRO
POMOCNÉ
KONTROLNÍ
MODULY (M160)
POVEL
METASAT
KONTROLKA
LED S PAMÄËOU
ALARMOV
KÁBLE VO
V¯BAVE
OBMEDZENIE
ALARMOV¯CH
CYKLOV PODªA
PREDPISOV
VODOODOLN¯
PRODUKT
NÚDZOVÉ
VYPNUTIE
VYLÚâENIE FUNKCIE
ALARMU PRI
OTVORENÍ
BATOÎINOVÉHO
PRIESTORU (M792 US)
V¯STUP PRE
POMOCNÉ
KONTROLNÉ
MODULY (M160)
POVEL
METASAT

12V (10V-15V)
13mA
9mA
-30°C +80°C
118 dB
25 sec.
117,7x63,4x30,5mm/80g
.
25 sec.
MÙSZAKI ADATOK
Tàpfeszültsèg (Veà)
Fogyasztàs:
Bekapcsolva
Kikapcsolva
Blinker negatìv vezèrlès
MunkahŒmèrsèklet
Szirèna hangerŒssège
Riasztàs idŒtartama (mp)
Mèretek/sùly
Kezdeti immunitàsi idŒ(mely
alatt lehetsèges elvègezni az
összes riasztòbemenet
tesztjèt) (mp)
CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY
Zasilanie (Vcd)
Zu˝ycie:
w∏àczony
wy∏àczony
Sterowanie ujemne blinker
Temperatura pracy
Poziom g∏oÊnoÊci syreny
Czas trwania alarmu (sek.)
Wymiar/ci´˝ar
Czas odpornoÊci poczàtkowej
(podczas którego jest mo˝liwe
wykonanie testów na wszystkich
wejÊciach alarmowych) (sek.)
Spotfieba:
pfii zapnutém alarmu
pfii vypnutém alarmu
Zdroj (Vcc)
Provozní teplota
Zvuková hladina sirény
Negativní povel smûrovek
Doba alarmu (sec.)
Rozmûry/Hmotnost
Poãáteãní ochranná doba
(bûhem které je moÏno provést
testy pro v‰echny vstupy pro
spu‰tûní alarmu)(vtefi.)
TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY
Zdroj (Vcc)
Spotreba:
pri zapnutom alarme
pri vypnutom alarme
Prevádzková teplota
Zvuková hladina sirény
Negatívny povel smeroviek
Doba alarmu (sec.)
Rozmery/HmotnosÈ
Poãiatoãná ochranná doba (v
priebehu ktorej sa dajú vykonaÈ
testy pre v‰etky vstupy na
spustení alarmu) (sek.)
23
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES
Alimentazione (Vcc) Power supply (Vdc)
Consumo:
inserito
disinserito
Consumption:
with alarm on
with alarm off
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Alimentación (Vcc)
Consumo:
con alarma conectada
con alarma desconectada
Comando negativo blinker Blinker negative command
Mando negativo Blinker
Temperatura di lavoro
Operating temperature
Livello sonoro della sirena
Siren sound level
Temperatura de trabajo
Nivel sonoro de la sirena
Durata di allarme (sec)
Alarm duration (sec)
Dimensioni / Peso
Dimensions / Weight
Duración de la alarma (seg)
Dimensiones / Peso
Tempo di immunità iniziale
(durante il quale è possibile
eseguire test su tutti gli
ingressi d’allarme) (sec)
Initial delay time (during this
time, tests on the alarm
inputs can be made) (sec)
Tiempo de inmunidad inicial (durante
los cuales es posible seguir el test
sobre todas las tentativas de alarma)
(seg)
12V (10V-15V)
13mA
9mA
-30°C +80°C
118 dB
25 sec.
117,7x63,4x30,5mm/80g
.
25 sec.
CARACTERISTICAS TÉCNICAS
Alimentação (Vcc)
Consumo:
alarme activado
alarme desactivado
Comando negativo Blinker
Temperatura de trabalho
Potência da sirene
Duração de cada ciclo de alarme (seg)
Dimensões / Peso
Período de imunidade inicial
(nesse momento pode-se
ensaiar as protecções do
alarme) (seg)
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation (Vcc)
12V (10V-15V)
Consommation
branché
débranché
13mA
9mA
Température de travail
Niveau sonore de la sirène
-30°C +80°C
118 dB
Commande negative clignotant
Durée de l’alarme (secondes)
Dimensions (mm)/Poids (g)
25 sec.
117,7x63,4x30,5mm/80g
.
Temps d’immunité initiale pendant lequel peuvent
s’effectuer les essais sur les entrées d’alarme
25 sec.
TTEECCNNIIKKAA CCAARRAAKKTTHHRRIISSTTIIKKAA
Trofodo hsh (Vcc)
Ka analwsh:
energo mh energo
Qermokrasia ergasia"
Hch iko epipedo h
"
seirhna
"
∂ ∂°Ã√™ ∞ ∞ƒª
§§§
Diarkeia sunagermou (sec)
Dias asei"/baro"
Crono" arcikh" anamonh" (ka a hn opoia einai duna on na
pragma opohse e a es se ole" i" eisodou" sunagermou) (sec)
TECHNISCHE DATEN
Speisung (Vdc)
Verbrauch
eingeschaltet
ausgeschaltet
Arbeitstemperatur
Schallpegel der Sirene
Negative Blinkeransteuerung
Alarmdauer (sekunden)
Abmessungen/Gewicht
anfängliche Immunitätszeit (während der alle
Alarmeingänge getestet werden können) (Sek.)
22

5
2
3
6
4
1
•A LED 3mp-kònti villanásainak szána
•Poãet blikání LED s 3-sekundovou prestávkou
• IloÊç migaƒ LEDU z przerwà 3 sek
•
Poãet blikání LED se 3 vtefi.pfiestávkou
KIJELZÉSEK
Ha riasztàsok lèptek fel, a
kikapcsolàskor a led különfèle
gyorsasàggal villog
Indìtott riasztàsi tipus
KiegèszìtŒmodulok riasztàs
Ajtò/csomagtartò riasztàs
MotorhàztetŒ
Kulcs pozitìv
Csomagtartò
Volumetrikus vèdelem
riasztàs
SYGNALIZAC E
Je˝eli nastàpi∏y alarmy, przy
wy∏àczeniu, LED miga z sekwencjami
ró˝niàcymi si´
Typ alarmu powsta∏ego
Alarm modu∏ów pomocniczych
Alarm drzwi / baga˝nik
Maska
Dodatni klucza
Baga˝nik
Alarm ochrony
wolumetrycznej
SIGNALIZACE
Pokud do‰lo k alarmu, pfii jeho
vypnutí, bliká led s rÛzn˘mi
frekvencemi
Typ signalizovaného
alarmu.
Alarm prostorové ochrany
Alarm dvefie/zavazadlov˘
prostor
Kapota
Zavazadlov˘ prostor
Alarm pomocn˘ch modulÛ
Klíã – pozitivní
SIGNALIZÁCIA
Ak pri‰lo k alarmu, pri jeho
vypnutí, bliká led s rôznymi
frekvenciami
Typ signalizovaného alarmu.
Alarm priestorovej ochrany
Alarm dverí/batoÏinov˘ priestor
Kapota
BatoÏinov˘ priestor
Alarm pomocn˘ch modulov
Kºúã – pozitívny
25
SEGNALAZIONI
Se si sono verificati allarmi, al disinserimento,
il led lampeggia con sequenze differenziate.
FUNCTION INDICATIONS
If alarms have been tripped, on
disactivation the LED flashes with
differentiated sequences.
SEÑALIZACIÒN: Si se ha producido una
alarma, a la desconexión, el led parpadea
con frecuencia diferente para señalizar la
causa que la ha producido.
SINALIZAÇÃO: Depois de ser desactivado o
alarme mantem aceso o led , mas conforme
o motivo do disparo o led apaga-se um
número de vezes diferente
EENNDDEEIIXXEEIISS
Ean uphrxan sunagermoi, ka a hn apenergopoihsh, o led
anabosbhnei me enalassomene" lamyei".
SIGNALISATIONS: si au moment de la désactivation la led
rouge clignote, cela veut dire qu’en votre absence il y a eu
une alarme
Tipo di allarme generato
Type of alarm generated
Allarme moduli ausiliari Auxiliary module
Allarme porte
/ baule
Door alarm
/ boot alarm
Cofano Bonnet
Positivo chiave
key positive
Tipo de alarma que se ha generado
alarma modulos auxiliares
alarma puerta
/maletero
Cofre
Positivo llave
Baule boot alarm
Allarme protezione
volumetrica Volumetric protection
alarm
maletero
ALARMA PROTECCIÓN
VOLUMÉTRICA
•Numero di lampeggi LED con pausa di 3 sec.
•Num. of flashes of the LED with 3 sec. pauses.
•Número de parpadeos LED con pausa de 3 seg.
•Número de intermitências do LED com pausa de 3 seg
5
2
3
6
4
1
Tipo de alarme
produzido
módulos auxiliares
interruptor das portas capot
Mala
Positivo chave
capot
ALARME PROTECÇÃO VOLUMÉTRICA
Eido" energopoihmenou sunagermou Type d’alarme déclenchée
Sunagermo" bohqh ikwn me rh wn
Protection volumétrique
Sunagermo" por a" -MPAGKAZ alarme portières/
coffre
KAPW/PORT
Capot
£ÙÈÎfi ÎÏȉ·ÚÈ¿˜
Positif clé
•∞ÚÈıÌfi˜ ·Ó·Ï·ÌÒÓ LED Ì ·‡ÛË 3 ‰˘Ù.
•Nom. de clignotements de la LED avec pause de 3 s.
•Zahl der Blinkvorgänge der LED-Anzeige mit einer Pausenzeit von 3 Sek.
5
2
3
6
MPAGKAZ
Coffre
™˘Ó·ÁÚÌfi˜ ÔÁÎÔÌÙÚÈ΋˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜
ALARME PROTECTION VOLUMÉTRIQUE
4
1
MELDUNGEN: Wenn es beim Ausschalten Alarme gegeben
hat, blinkt die LED mit unter-schiedlichen Sequenzen.
Art des verursachten Alarms
Zusat alarm modul
Türenalarm
/Kofferraum
Motorhaube
positiv Schlüssel
Kofferraum
ALARM VON INNENRAUMSCHUTZ
24

CERTIFICATO DI INSTALLAZIONE
Il sottoscritto, ,
installatore, certifica di aver eseguito personalmente l’installazione del dispositivo
di protezione del veicolo descritto qui di seguito, conformemente alle istruzioni del fabbricante.
DESCRIZIONE DEL VEICOLO
• MARCA:
• TIPO:
• NUMERO DI SERIE:
• NUMERO DI IMMATRICOLAZIONE:
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO DI PROTEZIONE DEL VEICOLO
• MARCA:
• TIPO:
• NUMERO DI OMOLOGAZIONE:
Fatto a , il
Indirizzo completo dell’installatore (e timbro):
Firma:
(precisare le funzioni svolte)
INSTALLATION CERTIFICATE
I the undersigned, professional installer,
certify that the installation of the vehicle protection system described below has been carried
out by myself in accordance witht to the installation instructions supplied by the manufacturer of the system.
DESCRIPTION OF THE VEHICLE
• MAKE:
• TYPE:
• SERIAL NUMBER:
• REGISTRATION NUMBER:
DESCRIPTION OF THE VEHICLE PROTECTION SYSTEM
• MAKE:
• TYPE:
• APPROVAL NUMBER:
at: , on
Installer’s full address (and stamp, if appropriate):
Signature:
(please specify job position)
(da staccare e consegnare al proprietario del veicolo)
(to be cut out and issued to the vehicule owner)
CERTIFICADO DE INSTALACIÒN
El taller, , instalador, certifica
haber realizado personalmente la instalaciòn del dispositivo de protecciòn del
vehìculo descrito a continuaciòn, de acuerdo a las instrucciones del fabricante.
DESCRIPCIÒN DEL VEHÌCULO
• MARCA:
• TIPO:
• NÙMERO DE SERIE:
• NÙMERO DE MATRÌCULA:
DESCRIPCIÒN DEL DISPOSITIVO DE PROTECCÌON DEL VEHÌCULO
• MARCA:
• TIPO:
• NÙMERO DE HOMOLOGACÌON:
Realizado en , el
Domicilio completo del instalador (y sello):
Firma:
(especificar las funciones desarrolladas)
(cortar y entregar al dueño del vehiculo)
CERTIFICADO DE INSTALAÇÃO
O subscrito, ,
instalador, certifica que efectuou pessoalmente a instalação do dispositivo de
protecção do veiculo descrito a seguir, em conformidade com as instruções do fabricante.
DESCRIÇÃO DO VEÌCULO
• MARCA:
• TIPO:
• NÙMERO DE SÈRIE:
• NUMERO DE MATRÌCULA:
DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO DE PROTECÇÃO DO VEICULO
• MARCA:
• TIPO:
• NUMERO DE HOMOLOGAÇÃO:
efectuada para: , aos
Direcção completa do instalador (ou carimbo):
Assinatura:
(especificar as funçõnes desempenhadas)
(destacar e entregar ao proprietario do veiculo)

PPIISSTTOOPPOOIIHHTTIIKKOO EEGGKKAATTAASSTTAASSHHSS
O kåvwqen upogegrammevnoı,,
egka as avhı, bebaÈwveÈ ovÈ evkane proswpÈ˚av hn egka avs ash hı dÈavaxhı pros asÈvaı
ou ochvma oı pou perÈgrav _e aÈ parakavw, suvm _wna me Èı odhgÈveı ou egka as avh.
PPEERRIIGGRRAAFFHH TTOOUU OOCCHHMMAATTOOSS
• MARKA:
• TUPOS:
• ARIQMOS PLAISIOU:
• ARIQMOS ADEIAS KUKLOFORIAS:
PPEERRIIGGRRAAFFHH TTHHSS DDIIAATTAAXXHHSS PPRROOSSTTAASSIIAASS TTOOUU OOCCHHMMAATTOOSS
• MARKA:
• TUPOS:
• ARIQMOS EGKRISHS:
EgÈne apov, s Èı
Plhvrhı dÈeuvqunsh ou egka as avh (kaÈ s _ragÈvda):
Upogra _hv
(dÈeukrÈnÈvs e Èı ergasÈveı pou evgÈnan))
ATTESTATION DE MONTAGE
Je soussigné,
installateur professionel, certifie que l’installation, définie ci-dessous, a été réalisée par
mes soins conformément à la notice de montage et suivants les règles de la profession.
DESCRIPTION DU VEHICULE
• MARQUE:
• TYPE:
• NUMÉRO DE SÉRIE:
• NUMÉRO D’IMMATRICULATION:
DESCRIPTION DU DISPOSITIF DE PROTECTION
• MARQUE:
• TYPE:
• NUMÉRO D’HOMOLOGATION:
Fait à: , le
Cachet de l’installateur:
Signature:
(Fonction dans l’entreprise)
(à détacher et donner au proprietaire du véhicule)
(Îfi„Ù ÙÔ Î·È ·Ú·‰ÒÛÙ ÙÔ ÛÙÔÓ È‰ÈÔÎÙ‹ÙË ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘)
INSTALLATIONS - ZERTIFIKAT
Der Unterzeichner,
Installateur, bestätigt hiermit, die Installation der nachfolgend genannten Anlage
zur Fahrzeugüberwachung persönlich ausgeführt zu haben, entsprechend den
Einbauanweisungen des Herstellers.
ANGABEN ZUM KRAFTFAHRZEUG
• FAHRZEUG-FABRIKAT:
• FAHRZEUG-TYP/MODELL:
• FAHRGESTELLNUMMER:
• FAHRZEUGBRIEFNUMMER:
ANGABEN ZUR ANLAGE DER FAHRZEUGÜBERWACHUNG
• FABRIKAT:
• TYP:
• HOMOLOGATIONSNUMMER:
Eingebaut in , am
Vollständige Adresse der Installationsfirma:
Unterschrift:
(Angabe der Funktion im Unternehmen)
(Abtrennen und dem Fahrzengbesitzer aushändigen)
BESZERELÉSI BIZONYÍTVÁNY
Alulírot ê
beszerelŒ, bizonyítom, hogy az autóriasztó berendezést személyesen, a gyártó
utasításainak megfelelŒen szereltem be a következŒkben pontosított gépkocsiba.
A GÉPKOCSI LEÍRÁSA
• MÁRKA:
• TIPUS:
• SORSZÁM:
• FORGALMISZÁM:
A GÉPKOCSI VÉDELMIRENDSZERÉNEK LEÍRÁSA
• MÁRKA:
• TIPUS:
• HOMOLOGÁCIÓS SZÁM:
Készült ê, dátum:
A beszerelŒteljes címe (és bélyegzŒje):
Aláírás:
(megjelölni a beosztást)
(levágandó és a gépkocsitulajdonosnak átadandó)

CERTYFIKAT INSTALACJI
Ni˝ej podpisany,
instalator certyfikuje,˝e dokona∏ osobiÊcie instalacji urzàdzenia
zabezpieczajàcego poni˝ej opisany pojazd, zgodnie z instrukcjami producenta.
OPIS POJAZDU
• MARKA:
• TYP:
• NUMER SERYJNY:
• NUMER FABRYCZNY:
OPIS URZÑDZENIA ZABEZPIECZA ÑCEGO PO AZD
• MARKA:
• TYP:
•NUMER HOMOLOGACJI:
Wykonano w , dnia
Adres kompletny instalatora (i pieczàtka):
Podpis:
(wyszczególniç wykonane funkcje)
(odciàç i wr´czyç w∏aÊcicielowi pojazdu)
(Oddûlit a pfiedat majiteli vozidla)
INSTALAâNÍ CERTIFIKÁT
NíÏe podepsan˘, ,
profesionální mechanik, potvrzuje, Ïe osobnû provedl montáÏ zafiízení pro
ochranu níÏe popsaného vozidla v souladu s pokyny od v˘robce.
POPIS VOZU
• ZNAâKA
• T P
• SÉRIOVÉ âÍSLO
• EVIDENâNÍ âÍSLO
POPIS OCHRANNÉHO ZA¤ÍZENÍ VOZIDLA
• ZNAâKA
• T P
• HOMOLOGAâNÍ âÍSLO
Provedeno pro , dne
Kompletní adresa automechanika (a razítko):
Podpis:
(specifikovat provedené úkony)
(OddeliÈ a odovzdaÈ majiteºovi vozidla)
IN·TALAâN¯ CERTIFIKÁT
Dolupodpísan˘, ,
profesionálny mechanik, potvrzuje, Ïe osobne vykonal montáÏ zariadenia na ochranu niωie
opísaného vozidla v súlade s pokynmi od v˘robcu.
OPIS VOZU
• ZNAâKA:
• T P:
• SÉRIOVÉ âÍSLO:
• EVIDENâNÉ âÍSLO:
OPIS OCHRANNÉHO ZARIADENIA VOZIDLA
• ZNAâKA:
• T P:
• HOMOLOGAâNÉ âÍSLO:
Vykonané pre ,dÀa
Úplná adresa automechanika (a peãiatka):
Podpis:
(‰pecifikovaÈ vykonané úkony)
31
Other manuals for PANDA
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Fiat Car Alarm manuals