FIRST AUSTRIA FA-5046-2 User manual

ENGLISH..............................PAGE 2
DEUTSCH ............................SEITE 6
ITALIANO ................... PAGINA 10
POLSKI.........................STRONA 14
SCG/CRO/B.i.H.............STRANA 18
LATVIAN............................... LPP. 22
LIETUVIU K. ..............................P. 26
ROMANESTE.............. PAGINA 30
БЪΛГАРСКИ .......................СТР. 34
УКРАЇНСЬКА ................. СТОР. 38
ESPAÑOL ...................... PÁGINA 42
FRANÇAIS ....................... PAGE 46
РУССКИЙ ............................СТР. 50
ČESKY ......................... STRANA 55
59 ..................................
INSTRUCTION MANUAL
ELECTRIC OVEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
ELEKTROOFEN
MANUALE DI ISTRUZIONI
FORNO ELETTRICO
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PIEKARNIK ELEKTRYCZNY
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
ELEKTRIČNA PEĆNICA
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
ELEKTRISKĀ CEPEŠKRĀSNS
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
ELEKTRINĖ ORKAITĖ
MANUAL DE INSTRUCTIUNI
CUPTOR ELECTRIC
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
ЕЛЕКТРИЧЕСКА ФУРНА
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ЕЛЕКТРИЧНА ПІЧ
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HORNO ELÉCTRICO
MODE D’EMPLOI
FOUR ÉLECTRIQUE
ПРАВИЛА ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ПЕЧЬ
NÁVOD K OBSLUZE
ELEKTRICKÁ TROUBA
FA-5046-2

2 3
ELECTRIC OVEN
Before connecting the appliance, make sure that
the specications on the data plate correspond to
the conditions of the electrical supply network.
The electrical safety of this appliance can only be
assured if it has been correctly grounded.
SPECIFICATIONS
2000W • 220-240V • 50/60Hz
IMPORTANT SAFEGUARD:
When using electrical appliances, basic
precautions should always be followed, including
the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces, Use handles or
knobs. Always place Toast Oven on heat
protected surface.
3. Close supervision is necessary when any
appliances are used by or near children.
4. To protect against electric shock, do not
immerse cord, plug, or any parts of the oven
in water or other liquid.
5. Do not let cord hang over edge of table or
counter, or touch hot surfaces.
6. Do not operate appliances with damaged
cord or plug or after the appliances
malfunctions, or has been damaged in any
manner. Return appliances to the nearest
Authorized Service Center for examination,
repair, or adjustment.
7. Always pull the plug out from the wall – never
pull the cord.
Remove the plug from the wall be fore
moving the appliance. Use both hands to
move the appliance.
8. Do not use any accessories other than the
ones provided with this product. The use of
accessory attachments not recommended
may cause hazard or injury.
9. Do not place on or near a hot gas or electric
burner, or in a heated oven or in a microwave
oven.
10. When operating the oven keep at least four
inches of space on all sides of the oven to
allow for adequate air circulation. Place the
appliance on a dry, horizontal surface.
11. The temperature of accessible surfaces may
be high when the appliance is operating.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualied person in order
to avoid a hazard.
12. Unplug from outlet when not in use and
before cleaning. Allow cooling before putting
on or taking o parts, and before cleaning.
13. Always hold the plug, but never pull the cord.
14. Extreme caution must be used when moving
an appliance containing hot oil or other hot
liquids.
15. Do not cover tray or any part of the oven with
metal foil. This will cause overheating of the
oven.
16. Clean this appliance regularly as build – up
of grease may cause a re. Make sure that
this appliance is not placed near curtains, any
drapery, or other ammable material.
17. Do not clean with metal scouring pads pieces
can break o the pad and touch electrical
parts, creating a risk of electric shock.
18. Use only a soapy damp rag to clean the glass
on oven door – DO NOT use any sharp utensils
as this may damage the glass and possibly
cause breaking of the glass. ALWAYS LET THIS
APPLIANCE COOL BEFORE CLEANING.
19. In order to prevent accidental burns, always
use the handle and knobs to operate this
appliance.
20. DO NOT TOUCH ANY HOT SURFACES such as
the oven door top or sides.
21. Never leave the appliances unattended while
broiling or toasting.
22. Oversized foods or metal utensils must not be
inserted in a toaster oven as they may create a
re or risk of electric shock.
23. All containers placed inside the oven must not
be airtight. Also, they need to have enough
room to allow for expansion of uids.
24. A re may cause if the oven is covered or
touching inammable material, including
curtains draperies, walls and like, when on
operation. Do not store any item on the oven
during operation.
25. Extreme caution should be exercised when
using containers constructed of anything
other than metal or glass.
26. Do not place any of the following materials
in the oven: cardboard, plastic, paper, or
anything similar.
27. Do not store any materials, other than
recommended accessories, in this oven when
hot oven.
28. Always wear protective, insulated oven gloves
when inserting or removing items from the
hot oven.
29. Do not use outdoors.
30. If the electric circuit is overloaded with
other appliances, this appliance may not
operate properly. The Toaster Oven should be
operated on a separate electrical circuit from
other operating appliances.
31. Do not use appliance for other than intended
use.
32. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
33. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
NAME OF OVEN PARTS: (Fig. A)
1. Door handle
2. Door glass
3. Bake tray
4. Wire rack
5. Crumb tray
6. Housing
7. Front panel
8. Display screen
9. Control panel
10. Bake tray handle
11. Rotisserie
12. Rotation bar holder
LED DISPLAY:
13. Lower heater display
14. Upper heater display
15. Temperature display
16. Timer display
17. Function display
18. Upper heater & Lower heater display
19. Convection display
20. Rotisserie display
CONTROL PANEL: (Fig. B)
1. Display: mode,time and temperature
2. Cookies
3. Bread
4. Pizza
5. Pork Chop or beefsteak
6. Roast chicken
7. Cake
8. Defrost
9. Keep warm
10. Start,pause and stop
11. Working mode of heaters
12. Convection function
13. Temperature control
14. Time control
15. Degression for temperature or time
16. Increment for temperature or time
OPERATION INSTRUCTIONS
1. Befor using the oven for the rst time:
2. Wash all the oven accessories with mild dish
detergent rinse thoroughly with clean water.
Dry all accessories thoroughl and reassemble
in the oven.
3. After re-assembling your oven, we
recommend that you run it at MAX
temperature for approximately 15 minutes
to eliminate any packing oil that may remain
after shipping.
4. Uncoil the power cord.
5. Ensure that the rack and tray are in-place.
6. Plug the supply cord to the convenient outlet.
Please note: First use may result in minimal
smell and smoke. This is normal and harmless; it
is due to the protective material on the heating
elements being burnt o.
OPERATION GUIDE
1. Choose the Default Programs:
When the power is on, the display will show the
clock at 0:00 with blue color background.
1) Press the any symbol of below 8 programs,
and press (Fig. B/10) key to start working.
2) Press (B/10) key again the oven pause and the
background of the (B/10) key twinkle.
3) Press (B/10) key again, the program restart.
4) Press (B/10) key more than 3s, the program
cancel. (see table)
2. Choose the DIY mode
When the power is on, the display will show the
clock at 0:00 with blue color background.
1) Press the key (B/11) to select the working
mode for heaters: / / the default
time is 30:00 and default temperature is
150°C.
2) Press the key (B/12) to select the
convection function, press again to cancel it.
This key only work together with the (B/11)
key.
3) Press the key (B/13) to start the
adjustment for temperature, and then press
“+”,“-”keys to adjust the time; the unit is 5°C
for each press; when keep pressing “+”,“-”keys
more than 2s, enter into the mode of Fast
ENGLISH
ENGLISH

4 5
ENGLISH
ENGLISH
NOTE
Programs Default time Default
temp.
Time adjustment Temp.
adjustment
Default working mode
25 Min. 200°C YES YES Up & down heaters, convection,
inner lamp
\ 230°C 1-5 class bread
burning color, default
is class 3
\ Up & down heaters, inner lamp
25 Min. 170°C YES \ Up & down heaters,inner lamp
60 Min. 140°C YES YES Up & down heaters, inner lamp
45 Min. 230°C YES \ Up & down heaters,convection,
rotisserie, inner lamp
20 Min. 200°C YES YES Up & down heaters, convection,
inner lamp
60 Min. 80°C YES \ Up & down heaters, convection,
inner lamp
120 Min. 40°C YES \ Up & down heaters, convection,
inner lamp
forward mode or Rewind mode in 2 units/s
speed.The adjustment range is 40~230°C.
4) Press the key (B/14) to start the
adjustment for time, and then press“+”,
“-”keys to adjust the time; the unit is 1min for
each press when below 30mins; when keep
pressing“+”,“-”keys more than 2s, enter into
the mode of Fast forward mode or Rewind
mode in 2 units/s speed; the unit is 5min for
each press when over 30mins; when keep
pressing“+”,“-”keys more than 2s, enter into
the mode of Fast forward mode or Rewind
mode in 2 units/s speed.The adjustment
range is 0~180mins.
5) After set up all the data, then press the (B/10)
key to start working.
6) Press (B/10) key again the oven pause and the
background of the (B/10) key twinkle.
7) Press (B/10) key again, the program restart.
8) Press (B/10) key more than 3s, the program
cancel.
3.Standby mode:
When the power is on, the display will show the
clock at 0:00 with blue color background.
1) The left digit“0”will twinkle in the rst 15s;
during this 15s, press“+”, “-” keys to adjust
the clock in hours; the unit is 1 hour for each
press, it’s 24 hours system; press the (B/14)
key again to enter the adjustment of clock
in minutes by pressing“+”, “-” keys; the unit is
1 min for each press, it’s 60 minutes system.
After set up the clock, press the (B/14) key
to start the clock and the lamp of background
will crush out in 20s; the oven will enter into
standby mode.
2) If no operation in the rst 15s, then the clock
will start from 0:00 at once and the symbol
“:”will twinkle; each twinkle of the symbol“:”
means 1s; the oven will enter into standby
mode.
3) During the standby mode, press any key could
arouse the oven and the background lamp is
on, it will automatic crush out in 20s without
further operation.
4) During the standby mode, press (B/14)
key and use“+”,“-”keys to adjust the clock
again.
5) During the standby mode, press any symbol
of 8 default programs or (B/11) key to
enter the set up of working mode.
6) During the standby mode, press (B/13)
key or (B/10) key or“+”,“-”keys,just arouse
the background lamp of display only, without
buzzer and any action.
CLEANING
1. It is important that you clean the appliance
after each use to prevent an accumulation of
grease and avoid unpleasant odors.
2. Allow the appliance to cool and unplug from
outlet before cleaning.
3. Do not immerse appliance in water or wash it
under waterspout.
4. Removable wire rack, bake pan, crumb tray
can be washed, as normal kitchenware.
5. Clean outside of appliance with a damp
sponge.
6. Do not use abrasive cleaners or sharp utensils
to clean the oven, as scratching may weaker it
and cause shattering.
7. Let all parts and surfaces dry thoroughly prior
to plugging oven in and using.
Environment friendly disposal
You can help protect the environment!
Please remember to respect the local regulations:
hand in the non-working electrical equipments to
an appropriate waste disposal center.

6 7
ELEKTROOFEN
Achten Sie vor dem Anschluss des Geräts darauf,
dass die auf dem Typenschild angegebenen
Daten mit denen des Stromversorgungsunter-
nehmens übereinstimmen.
Die elektrische Sicherheit von diesem Gerät kann
nur gewährleistet werden, wenn es ordnungsge-
mäß geerdet wurde.
TECHNISCHE DATEN
2000W • 220-240V • 50/60Hz
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE:
Beim Gebrauch elektrischer Geräte müssen stets
grundsätzliche Vorsichtsmaßnahmen beachtet
werden, einschließlich der folgenden:
1. Alle Anweisungen lesen.
2. Berühren Sie keine heißen Oberächen. Ver-
wenden Sie Handgrie oder Knöpfe. Stellen
Sie den Toastofen stets auf eine hitzebestän-
dige Oberäche.
3. Falls Geräte von Kindern oder in der Nähe von
Kindern benutzt werden, muss man sorgfältig
aufpassen.
4. Tauchen Sie niemals das Netzkabel, Stecker
oder Teile des Toastofens in Wasser oder ande-
re Flüssigkeiten. Gefahr eines Stromschlags.
5. Führen Sie das Netzkabel nicht über scharfe
Kanten eines Tisches und halten Sie es von
heißen Flächen fern.
6. Nehmen Sie kein Gerät in Betrieb, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker Schäden auf-
weisen, wenn Fehlfunktionen vorliegen oder
es anderweitig beschädigt wurde. Schicken
Sie das Gerät zur Untersuchung, Reparatur
oder Einstellung an ein autorisiertes Kunden-
dienstzentrum.
7. Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus
der Steckdose, ziehen Sie niemals am Kabel
selbst.
Vor dem Umsetzen des Geräts den Stecker
aus der Netzsteckdose ziehen. Setzen Sie das
Gerät mit beiden Händen um.
8. Nur Zubehörteile verwenden, die mit dem
Produkt mitgeliefert wurden. Die Verwendung
von Erweiterungen oder Zubehörteilen, die
nicht vom Hersteller empfohlen wurden, kann
zu Gefährdungen oder Verletzungen führen.
9. Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe eines
Gas- oder Elektroherds oder in einen aufge-
heizten Ofen oder einen Mikrowellenherd.
10. Halten Sie während des Betriebs auf allen Sei-
ten des Toastofens einen Mindestabstand von
10cm ein, um eine ausreichende Luftzirkulati-
on zu gewährleisten. Stellen Sie das Gerät auf
eine trockene und waagerechte Oberäche.
11. Die Temperatur zugänglicher Oberächen
kann während des Betriebs sehr hoch sein.
Im Falle von Beschädigungen muss das
Netzkabel vom Hersteller, einem autorisierten
Kundendienstmitarbeiter oder einer ähnlich
qualizierten Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
12. Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät
nicht mehr benötigt oder gereinigt wird.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie Teile
einsetzen, herausnehmen oder es reinigen.
13. Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus
der Steckdose, ziehen Sie niemals am Kabel
selbst.
14. Äußerste Vorsicht beim Bewegen eines Geräts,
das heißes Öl oder andere heiße Flüssigkeiten
enthält.
15. Decken Sie die Auangschale oder Teile des
Ofens nicht mit Alufolie ab. Dies führt zu einer
Überhitzung des Ofens.
16. Reinigen Sie dieses Gerät regelmäßig, da
Fettansammlungen zu einem Feuer führen
können. Achten Sie darauf, dass Sie das Gerät
nicht in der Nähe von Vorhängen, Gardinen
oder anderen brennbaren Materialien aufstel-
len.
17. Reinigen Sie das Gerät nicht mit Scheuerpads
aus Metall, da Teile des Pads abbrechen und
unter Spannung stehende Komponenten
berühren können. Gefahr eines elektrischen
Schlags.
18. Verwenden Sie zum Reinigen der Ofentür
aus Glas nur ein mit Seifenlauge angefeuch-
tetes Tuch - Verwenden Sie KEINE scharfen
Gegenstände, da diese das Glas beschädigen
und möglicherweise zum Brechen des Glases
führen können. LASSEN SIE DAS GERÄT VOR
DER REINIGUNG STETS ABKÜHLEN.
19. Um Verbrennungen zu vermeiden, benutzen
Sie immer die vorhandenen Handgrie und
Knöpfe.
20. Berühren Sie keine heißen Oberächen, wie
z. B. die Tür, die Oberseite und die Seiten des
Ofens.
21. Lassen Sie das Gerät während des Betriebs
niemals unbeaufsichtigt.
22. Keine übergroßen Speisen oder metallische
Utensilien in den Toastofen stecken. Gefahr
von Feuer oder Stromschlag.
23. Im Ofen verwendete Behälter dürfen nicht
luftdicht verschlossen sein. Sie müssen auch
DEUTSCH
DEUTSCH
groß genug sein, um ein Ausdehnen von
Flüssigkeiten zu ermöglichen.
24. Wenn der Ofen mit brennbaren Materialien
abgedeckt wurde oder diese berührt und in
Betrieb ist, kann es zu einem Feuer kommen.
Zu den brennbaren Materialien gehören
Vorhänge, Drapierungen, Wände und ähn-
liches. Legen Sie während des Betriebs keine
Gegenstände auf den Ofen.
25. Bei Verwendung von Behältern, die nicht
aus Metall oder Glas hergestellt wurden, ist
äußerste Vorsicht geboten.
26. Geben Sie keine der folgenden Materialien
in den Ofen: Pappe, Kunststo, Papier oder
ähnliches.
27. Bewahren Sie, mit Ausnahme des empfoh-
lenen Zubehörs, keine Materialien im aufge-
heizten Ofen auf.
28. Tragen Sie beim Einsetzen von Gegenständen
in den heißen Ofen oder Herausnehmen stets
wärme-isolierte Ofenhandschuhe.
29. Das Gerät nicht im Freien verwenden.
30. Wenn der elektrische Stromkreis durch andere
Geräte überlastet wird, funktioniert das Gerät
möglicherweise nicht ordnungsgemäß. Der
Toastofen darf nicht zusammen mit anderen
Geräten am gleichen Stromkreis betrieben
werden. Verwenden Sie einen separaten
Stromkreis.
31. Das Gerät darf nur für den vorgesehenen
Zweck benutzt werden.
32. Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
verminderten physischen, sensorischen und
geistigen Fähigkeiten oder unzureichender
Erfahrung und Kenntnis geeignet, es sei
denn, es wurden Anleitungen betres
der Benutzung des Geräts durch eine
verantwortliche Aufsichtsperson erteilt.
33. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit
sie nicht mit dem Gerät spielen.
BEZEICHNUNG DER TEILE: (Abb. A)
1. Türgri
2. Glastür
3. Backblech
4. Drahtrost
5. Krümelblech
6. Gehäuse
7. Gerätefront
8. Display
9. Bedienfeld
10. Backblech-Handgri
11. Drehspieß
12. Drehspießhalter
LED-DISPLAY:
13. Symbol für unteres Heizelement
14. Symbol für oberes Heizelement
15. Temperaturanzeige
16. Timeranzeige
17. Funktionsanzeige
18. Symbol für oberes und unteres Heizelement
19. Symbol für Umluft
20. Symbol für Drehspieß
BEDIENFELD (Abb. B):
1. Display: Betriebsart, Zeit und Temperatur
2. Kekse
3. Brot
4. Pizza
5. Kotelett oder Steak
6. Brathähnchen
7. Kuchen
8. Auftauen
9. Warmhalten
10. Start, Pause und Stopp
11. Betriebsmodus der Heizelemente
12. Umluftfunktion
13. Temperatureinstellung
14. Zeiteinstellung
15. Temperatur oder Zeit schrittweise verringern
16. Temperatur oder Zeit schrittweise erhöhen
BEDIENUNGSHINWEISE
1. Hinweise zur Erstbenutzung des Ofens:
2. Reinigen Sie das gesamte Ofenzubehör mit
einem milden Spülmittel und spülen Sie es
gründlich mit klarem Wasser ab. Trocknen Sie
das gesamte Zubehör gründlich und setzen
Sie es in den Ofen ein.
3. Nach dem Aufstellen Ihres Kochherds,
empehlt sich eine Inbetriebnahme
für ungefähr 15 Minuten auf höchster
Leistungsstufe, um anhaftende Ölreste vom
Herstellungsprozess zu beseitigen.
4. Wickeln Sie das Netzkabel ab.
5. Achten Sie darauf, dass der Rost und die
Auangschale eingesetzt sind.
6. Stecken Sie den Netzstecker in eine bequem
erreichbare Steckdose.
Bitte beachten Sie: Bei Erstgebrauch kann es
zu leichter Geruchs- und Rauchentwicklung
kommen. Das ist völlig normal und harmlos, die
Schutzbeschichtung der Heizelemente verbrennt.

8 9
DEUTSCH
DEUTSCH
BEDIENUNGSANLEITUNG:
1. Auswahl der Standard-Programme:
Wenn das Gerät eingeschaltet wurde, zeigt
das Display die Uhrzeit 0:00 mit blauer
Hintergrundfarbe an.
1) Drücken Sie unterhalb auf ein beliebiges
Symbol der 8 Programme und starten Sie mit
der Taste (Abb. B/10) den Betrieb.
2) Drücken Sie erneut die Taste (B/10)
, um den Betrieb des Ofens vorübergehend
anzuhalten. Der Hintergrund der Taste (B/10)
blinkt.
3) Drücken Sie erneut die Taste (B/10) , um
das Programm wieder fortzusetzen.
4) Halten Sie die Taste (B/10) länger
als 3 Sek. gedrückt, um das Programm
abzubrechen. (siehe Tabelle)
2. Auswahl des freien Einstellmodus
Wenn das Gerät eingeschaltet wurde, zeigt
das Display die Uhrzeit 0:00 mit blauer
Hintergrundfarbe an.
1) Drücken Sie die Taste (B/11) , um die
Betriebsart für die Heizelemente festzulegen:
/ / ; die Standardeinstellung für die
Zeit ist 30:00 und für die Temperatur 150°C.
2) Wählen Sie mit der Taste (B/12) die
Umluftfunktion aus. Drücken Sie die Taste
erneut, um die Funktion abzubrechen. Diese
Taste funktioniert nur zusammen mit der Taste
(B/11) .
3) Starten Sie mit der Taste (B/13) die
Einstellung der Temperatur und stellen Sie
dann mit der Taste„+“ oder„-“ die Temperatur
ein. Der Wert ändert sich bei jedem
Tastendruck um 5 °C. Wenn Sie die Taste„+“
oder„-“ länger als 2 Sek. gedrückt halten,
dann erhöht oder verringert sich der Wert mit
doppelter Geschwindigkeit. Der einstellbare
Bereich geht von 40 bis 230°C.
4) Starten Sie mit der Taste (B/14) die
Einstellung der Zeit. Stellen Sie dann mit der
Taste„+“ oder„-“ die Zeit ein. Wenn der Wert
kleiner als 30 Min. ist, ändert sich der Wert bei
jedem Tastendruck um 1 Min. Wenn Sie die
Taste„+“ oder„-“ länger als 2 Sek. gedrückt
halten, dann erhöht oder verringert sich der
Wert mit doppelter Geschwindigkeit. Wenn
der Wert größer als 30 Min. ist, ändert sich
der Wert bei jedem Tastendruck um 5 Min.
Wenn Sie die Taste„+“ oder„-“ länger als 2 Sek.
gedrückt halten, dann erhöht oder verringert
sich der Wert mit doppelter Geschwindigkeit.
Der einstellbare Bereich geht von 0 bis
180 Min.
5) Starten Sie anschließend nach dem Einstellen
aller Werte mit der Taste (B/10) den
Betrieb.
6) Drücken Sie erneut die Taste (B/10)
, um den Betrieb des Ofens
vorübergehend anzuhalten. Der Hintergrund
der Taste (B/10) blinkt.
7) Drücken Sie erneut die Taste (B/10) , um
das Programm wieder fortzusetzen.
8) Halten Sie die Taste (B/10) länger
als 3 Sek. gedrückt, um das Programm
abzubrechen.
3. Standby-Modus:
Wenn das Gerät eingeschaltet wurde, zeigt
das Display die Uhrzeit 0:00 mit blauer
Hintergrundfarbe an.
1) Während der ersten 15 Sek. blinkt die linke
Zier„0“. Drücken Sie während dieser Zeit die
Taste„+“ oder„-“ zum Einstellen der Stunden.
Mit jedem Tastendruck erhöht sich die Zeit um
1 Stunde. Die Zeit wird im 24 Stundenformat
eingestellt. Drücken Sie erneut die Taste
(B/14) , um die die Minuten einzustellen.
Drücken Sie dazu die Taste„+“ oder„-“. Bei
jedem Tastendruck ändert sich der Wert
um 1 Minute, bis 60 Minuten erreicht sind.
Drücken Sie nach dem Einstellen der Zeit die
Taste (B/14) , um die Uhr zu starten. Die
Hintergrundbeleuchtung erlischt nach 20 Sek
und der Backofen geht in den Standby-
Modus.
2) Wenn innerhalb von 15 Sek. keine Aktivität
erfolgt, dann geht die Zeit sofort auf 0:00
zurück und das Symbol„:“ blinkt. Jede
Aufblinken des Symbols„:“ steht für 1 Sek. Der
Backofen geht in den Standby-Modus.
3) Wecken Sie den Ofen während des Standby-
Modus durch Drücken einer beliebigen Taste
auf. Die Hintergrundbeleuchtung schaltet
sich ein und erlischt automatisch nach 20 Sek.
ohne weitere Aktivität.
4) Drücken Sie im Standby-Modus die Taste
(B/14) und stellen Sie die Uhrzeit erneut
mit der Taste„+“ oder„-“ ein.
5) Drücken Sie im Standby-Modus ein beliebiges
Symbol der 8 Standardprogramme oder
drücken Sie die Taste (B/11) , um den
Betriebsmodus einzustellen.
6) Drücken Sie im Standby-Modus die Taste
(B/13) , (B/10) ,„+“ oder„-“, um nur die
Hintergrundbeleuchtung des Displays ohne
Summer und jegliche Aktion einzuschalten.
REINIGUNG
1. Es ist wichtig, dass Sie das Gerät nach jeder
Verwendung reinigen, damit Fettansamm-
lungen verhindert und unangenehme Gerü-
che vermieden werden.
2. Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung abküh-
len und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
3. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser und
reinigen Sie es niemals unter ießendem
Wasser.
4. Herausnehmbare Teile, wie Drahtrost,
Backblech und Auangschale, können wie
normales Geschirr gereinigt werden.
5. Reinigen Sie die Außenseiten des Geräts mit
einem feuchten Schwamm.
6. Verwenden Sie zum Reinigen des Ofens keine
Scheuermittel oder scharfen Gegenstände, da
diese ihn verkratzen oder das Glas springen
lassen können.
7. Lassen Sie vor dem Anschließen und Betrieb
des Ofens alle Teile und Oberächen gründ-
lich trocknen.
Entsorgung
Helfen Sie mit beim Umweltschutz!
Entsorgen Sie Elektroaltgeräte nicht mit dem
Hausmüll. Geben Sie dieses Gerät an einer
Sammelstelle für Elektroaltgeräte ab.
HINWEISE
Programme Standard-Dauer Standard-
Temperatur
Zeit-Einstellung Temperatur-
Einstellung
Standard-Betriebsart
25 Min. 200°C JA JA Oberes und unteres Heizelement,
Umluft, Garraumlampe
\ 230°C Bräunungsgrad 1-5
für Brot, Standard-
Bräunungsgrad ist 3
\ Oberes und unteres Heizelement,
Garraumlampe
25 Min. 170°C JA \ Oberes und unteres Heizelement,
Garraumlampe
60 Min. 140°C JA JA Oberes und unteres Heizelement,
Garraumlampe
45 Min. 230°C JA \ Oberes und unteres Heizelement,
Umluft, Drehspieß, Garraumlampe
20 Min. 200°C JA JA Oberes und unteres Heizelement,
Umluft, Garraumlampe
60 Min. 80°C JA \ Oberes und unteres Heizelement,
Umluft, Garraumlampe
120 Min. 40°C JA \ Oberes und unteres Heizelement,
Umluft, Garraumlampe

10 11
ITALIANO
ITALIANO
FORNO ELETTRICO
Prima di collegare l’apparecchio, controllare
che le speciche sulla targhetta dei dati
corrispondano alle speciche della rete di
alimentazione elettrica.
La sicurezza elettrica dell’apparecchio è garantita
solo se collegato correttamente alla terra.
SPECIFICHE
2000W • 220-240V • 50/60Hz
PRECAUZIONI IMPORTANTI
PER LA SICUREZZA:
Quando si usano gli apparecchi elettrici adottare
le norme di sicurezza di base tra cui:
1. Leggere tutte le istruzione.
2. Non toccare le superci calde, usare le
maniglie o le impugnature. Sistemare il forno
per toast su una supercie protetta dal calore.
3. Supervisionare rigorosamente l’utilizzo da
parte dei bambini o in prossimità di questi.
4. Per evitare elettrocuzioni, non immergere
il cavo, la spina o i componenti del forno in
acqua o in altro liquido.
5. Il cavo di alimentazione non deve penzolare
dal bordo del tavolo e non deve circondare o
toccare superci calde.
6. Non utilizzare gli apparecchi elettrici se il cavo
o la spina sono danneggiati o dopo problemi
di funzionamento oppure se hanno subito
danni di qualsiasi genere. Riconsegnare gli
apparecchi al Centro di assistenza autorizzato
più vicino perché vengano esaminati, riparati,
o regolati.
7. Tirare sempre la spina dalla presa senza
servirsi del cavo per tale operazione.
Togliere la spina dalla presa a muro prima di
spostare l’apparecchio. Usare entrambe le
mani per spostare l’apparecchio.
8. Non usare accessori diversi da quelli forniti
con il prodotto. L’uso di accessori non
consigliati può provocare dei pericoli o dei
ferimenti.
9. Non posizionare dentro o vicino fonti di gas
caldo o bruciatori elettrici, dentro un forno
riscaldato o in un forno a microonde.
10. Quando si utilizza il forno lasciare almeno
dieci centimetri di spazio su tutti i lati del
forno per consentire un’adeguata circolazione
dell’aria. Sistemare l’apparecchio su una
supercie asciutta e orizzontale.
11. La temperatura delle superci accessibili
può essere alta quando l’apparecchio
è in funzione. Se il cavo è danneggiato,
farlo sostituire dal produttore, dal servizio
assistenza o altre persone analogamente
qualicate per evitare pericoli.
12. Scollegare la spina dalla presa se l’apparecchio
non è in uso e comunque prima di pulirlo. Far
rareddare prima di inserire o estrarre i pezzi
e prima di pulire.
13. Ricordandosi di aerrare sempre la spina
stessa e non il cavo per tirare.
14. Procedere con estrema cautela quando
si sposta un apparecchio contenente olio
bollente o altro liquido caldo.
15. Non coprire il vassoio o altri pezzi del forno
con carta stagnola. Altrimenti il forno può
surriscaldarsi.
16. Pulire l’apparecchio regolarmente perché
l’accumulo di grasso può provocare un
incendio. Accertarsi che l’apparecchio non sia
sistemato vicino a tende, drappeggi o altro
materiale inammabile.
17. Non pulire con pagliette di metallo si possono
rompere dei pezzi della paglietta ed entrare in
contatto con pezzi elettrici, creando un rischio
di elettrocuzione.
18. Utilizzare un panno inumidito con acqua
saponata per pulire il vetro dello sportello-
NON usare utensili appuntiti altrimenti si
rischia di danneggiare il vetro provocando
anche l’eventuale rottura. LASCIAR
RAFFREDDARE L’APPARECCHIO PRIMA DI
PULIRE.
19. Per evitare ustioni accidentali, utilizzare
sempre la maniglia e le manopole per
utilizzare l’apparecchio
20. NON TOCCARE LE SUPERFICI CALDE quali lo
sportello del forno o la parte alta e quelle
laterali.
21. Non lasciare l’apparecchio senza supervisione
durante la grigliatura o l’arrostitura.
22. Cibi o utensili in metallo di dimensioni
eccessive non devono essere inseriti in un
forno per toast altrimenti si genera il rischio di
elettrocuzione.
23. Tutti i contenitori posti all’interno del forno
devono essere a tenuta d’aria. Devono avere
spazio suciente inoltre per consentire ai
liquidi di espandersi.
24. Si può vericare un incendio se il forno
è coperto o a contatto con materiale
inammabile comprese i drappeggi delle
tende, la tappezzeria ed elementi simili,
durante il funzionamento. Non conservare
oggetti sopra il forno mentre è in funzione.
25. Procedere con estrema cautela quando si
usano contenitori realizzati con materiali
diversi dal metallo o dal vetro.
26. I seguenti materiali non devono essere
introdotti nel forno: cartone, plastica, carta o
elementi simili.
27. Non conservare altri materiali oltre agli
accessori consigliati nel forno quando è caldo.
28. Indossare sempre guanti protettivi ed
isolati da forno quando si introducono o si
estraggono gli oggetti dal forno.
29. Non utilizzare all’esterno.
30. Se il circuito elettrico è sovraccaricato da altri
apparecchi, il forno potrebbe non funzionare
correttamente. Il forno per toast può essere
utilizzato su un circuito elettrico separato da
quello degli altri apparecchi.
31. Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi
dall’uso previsto.
32. Questo apparecchio non è destinato all’uso
da parte di persone (compresi bambini) con
ridotte capacità mentali, siche o sensoriali
o prive di esperienza e conoscenze in merito,
salvo in presenza di altre persone che ne
sorveglino l’operato o ricevano istruzioni
sull’uso dell’apparecchio da una persona
responsabile della loro sicurezza.
33. I bambini devono essere sorvegliati onde
evitare che giochino con l’apparecchio.
NOME DELLE PARTI DEL FORNO:
(Fig. A)
1. Maniglia della portiera
2. Vetro della portiera
3. Teglia
4. Ripiano a griglia
5. Vassoio per le briciole
6. Alloggiamento
7. Pannello anteriore
8. Schermo display
9. Pannello di controllo
10. Impugnatura teglia
11. Spiedo
12. Supporto barra rotante
DISPLAY LED:
13. Display riscaldatore inferiore
14. Display riscaldatore superiore
15. Display temperatura
16. Display timer
17. Display funzioni
18. Display riscaldatore inferiore e riscaldatore
superiore
19. Display convezione
20. Display spiedo
PANNELLO DI CONTROLLO: (Fig. B)
1. Display: modalità, tempo e temperatura
2. Biscotti
3. Pane
4. Pizza
5. Braciola di maiale o bistecca di carne
6. Pollo arrosto
7. Torta
8. Scongelare
9. Tenere caldo
10. Avvio, pausa e arresto
11. Modalità operative con i riscaldatori
12. Funzione di convezione
13. Regolatore della temperatura
14. Controllo tempo
15. Riduzione di temperatura o tempo
16. Incremento di di temperatura o tempo
ISTRUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO
1. Al primo utilizzo del forno:
2. Lavare tutti gli accessori del forno con
detergente delicato e sciacquare con acqua
pulita. Far asciugare gli accessori e rimontare il
forno.
3. Dopo aver rimontato il forno, si consiglia
di usarlo alla temperatura MAX per
circa 15 minuti per eliminare l’olio del
confezionamento che può restare dopo la
spedizione.
4. Svolgere il cavo di alimentazione.
5. Controllare che il ripiano e il vassoio siano in
posizione
6. Inserire il cavo di alimentazione nella presa
idonea.
Nota: Al primo uso si possono sprigionare odori
o fumo in quantità minime. Ciò è normale e
innocuo ed è dovuto al materiale protettivo sugli
elementi di riscaldant che si brucia.
GUIDA OPERATIVA:
1. Scelta dei programmi predeniti:
Quando l‘alimentazione è attiva, il display
mostrerà l‘orologio a 0:00 con lo sfondo di colore
blu.
1) Premere qualsiasi icona di seguenti 8
programmi e premere il tasto (Fig. B/10)
per avviare il lavoro.
2) Premendo nuovamente il tasto (B/10) il forno
va in pausa e lo sfondo del tasto (B/10) brilla.

12 13
ITALIANO
ITALIANO
3) Premendo nuovamente il tasto (B/10), il
programma si riavvia.
4) Premendo il tasto (B/10) per più di 3 sec., il
programma è annullato. (vedi tabella)
2. Scegliere la modalità DIY
Quando l‘alimentazione è attiva, il display
mostrerà l‘orologio a 0:00 con lo sfondo di colore
blu.
1) Premere il tasto (B/11) per selezionare
la modalità operativa del riscaldatori: /
/ ; il tempo predenito è di 30:00 e la
temperatura predenita è di 150°C.
2) Premere il tasto (B/12) per selezionare la
funzione di convezione, premere nuovamente
per annullarla. Questo tasto funziona solo
insieme al tasto (B/11) .
3) Premere il tasto (B/13) per avviare la
regolazione della temperatura, e quindi
premere i tasti“+”, “-” per regolare l‘orario;
l‘unità è di 5°C per ogni pressione; quando
si tengono premuti i tasti“+”, “-” per più di 2
sec., si accede alla modalità Avanzamento
o Riavvolgimento rapido nella velocità di
2 unità/sec. L‘intervallo di regolazione è
40~230°C.
4) Premere il tasto (B/14) per avviare la
regolazione dell‘orario e poi premere i tasti
“+”,“-”per regolare l‘orario; l‘unità è 1 min.
per ogni pressione quando al di sotto dei 30
min.; quando si tengono premuti i tasti“+”,
“-”per più di 2 sec. si accede alla modalità di
Avanzamento o Riavvolgimento rapido nella
velocità di 2 unità/sec.; l‘unità è di 5 min. per
ogni pressione quando oltre i 30 min.; quando
si tengono premuti i tasti“+”, “-” per più di
2 sec., si accede alla modalità Avanzamento
o Riavvolgimento rapido nella velocità di
2 unità/sec. L‘intervallo di regolazione è
0~180 min.
5) Dopo la congurazione di tutti i dati,
premere il tasto (B/10) per avviare il
funzionamento.
6) Premendo nuovamente il tasto (B/10) il forno
va in pausa e lo sfondo del tasto (B/10) brilla.
7) Premendo nuovamente il tasto (B/10), il
programma si riavvia.
8) Premendo il tasto (B/10) per più di 3 sec., il
programma è annullato.
3. Modalità standby:
Quando l‘alimentazione è attiva, il display
mostrerà l‘orologio a 0:00 con lo sfondo di colore
blu.
1) La cifra di sinistra“0”scintillerà nei primi
15 sec.; durante questi 15 sec., premere i
tasti“+”,“-”per regolare le ore dell‘orologio;
l‘unità è 1 ora per ogni pressione, il sistema
è di 24 ore; premere nuovamente il tasto
(B/14) per accedere alla regolazione dei
minuti dell‘orologio premendo i tasti“+”, “-”;
l‘unità è 1 min. per ogni pressione, il sistema
è di 60 minuti. Dopo la congurazione
dell‘orologio, premere il tasto (B/14) per
avviare l‘orologio e la luce di sfondo si spegne
in 20 sec.; il forno entrerà in modalità di
standby.
2) Se non vi è alcuna operazione nei primi
15 sec., l‘orologio partirà da 0:00 e l‘icona“:”
scintilla; ogni scintillio dell‘icona“:”indica 1
sec.; il forno accederà in modalità standby.
3) Durante la modalità standby, la pressione
di un qualsiasi tasto attivare il forno e
la luce di sfondo si accende, e si spegne
automaticamente in 20 sec. senza ulteriori
operazioni.
4) Durante la modalità di standby, premere
il tasto (B/14) e usare i tasti “+”,“-”per
regolare nuovamente l‘orologio.
5) Durante la modalità di standby, premere
qualsiasi simbolo degli 8 programmi
predeniti o il tasto (B/11) per accedere
alla congurazione della modalità operativa.
6) Durante la modalità di standby, premere il
tasto (B/13) o il tasto (B/10) o i tasti
“+”,“-”, giusto per far aumentare la luce di
sfondo dl display, senza cicalino e alcuna
azione.
PULIZIA
1. È importante pulire il forno dopo ogni uso per
impedire l’accumulo di grasso ed evitare odori
spiacevoli.
2. Lasciar rareddare il forno e scollegare dalla
presa prima di pulire.
3. Non immergere l’apparecchio in acqua e non
lavare sotto il getto d’acqua.
4. Ripiano a griglia rimovibile, teglia di cottura,
vassoio per le briciole vanno lavati come i
normali utensili da cucina.
5. Pulire l’esterno del forno con una spugna
inumidita.
6. Non utilizzare detergenti abrasivi o utensili
appuntiti per pulire il forno in quanto i gra
possono comprometterne le prestazioni o
provocarne la rottura.
7. Far asciugare con cura tutte le superci prima
di ricollegare il forno alla presa e usarlo.
Smaltimento a norma
Contribuiamo a proteggere l‘ambiente!
Ricordare di rispettare le normative locali:
consegnare il dispositivo elettrico non
funzionante a un centro di smaltimento
appropriato.
NOTE
Programmi Tempo predenito Temp.
predenita
Regolazione tempo Regolazione
temp.
Modalità di funzionamento
predenita
25 min. 200°C SÌ SÌ Riscaldatori su e giù, convezione,
lampada interna
\ 230°C Colore tostatura pane
classe 1-5, predenito
classe 3
\ Riscaldatori su e giù, lampada interna
25 min. 170°C SÌ \ Riscaldatori su e giù, lampada interna
60 min. 140°C SÌ SÌ Riscaldatori su e giù, lampada interna
45 min. 230°C SÌ \ Riscaldatori su e giù, convezione,
spiedo, lampada interna
20 min. 200°C SÌ SÌ Riscaldatori su e giù, convezione,
lampada interna
60 min. 80°C SÌ \ Riscaldatori su e giù, convezione,
lampada interna
120 min. 40°C SÌ \ Riscaldatori su e giù, convezione,
lampada interna

14 15
POLSKI
POLSKI
PIEKARNIK ELEKTRYCZNY
Przed podłączeniem urządzenia upewnić się czy
dane na tabliczce znamionowej odpowiadają
własnościom sieci zasilającej.
Elektryczne bezpieczeństwo tego urządzenia
może być zapewnione tylko przy prawidłowym
uziemieniu.
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
2000W • 220-240V • 50/60Hz
WAŻNE ZABEZPIECZENIA:
Przy użyciu urządzenia zawsze należy
przestrzegać podstawowych wskazówek
bezpieczeństwa, włączając w to poniższe:
1. Proszę przeczytać wszystkie wskazówki.
2. Nie dotykać gorących powierzchni. Dotykać
tylko rękojeści lub przycisków. Piec tostera
stawiać zawsze na powierzchni odpornej na
gorąco.
3. Gdy w pobliżu są dzieci, to w trakcie
użytkowania konieczny jest ścisły nadzór.
4. Aby zabezpieczyć się przed porażeniem
elektrycznym, nie zanurzać sznura, wtyczki i
żadnej części pieca, w wodzie lub innej cieczy.
5. Nie pozostawiać sznura zwisającego poza
krawędź stołu lub blatu i nie pozwolić by
dotykał gorącej powierzchni.
6. Nie używać produktu z uszkodzonym
sznurem lub wtyczką lub przy stwierdzonym
wadliwym działaniu, albo uszkodzeniu w inny
sposób. Przekazać urządzenie do najbliższego
autoryzowanego serwisu do sprawdzenia,
naprawy lub regulacji.
7. Proszę nigdy nie ciągnąć za sznur, zawsze za
wtyczkę.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka przed
przemieszczeniem urządzenia. Używaj
obydwu rąk przy przemieszczaniu urządzenia.
8. Nie używać innego wyposażenia poza
tym dostarczonym z produktem. Użycie
wyposażenia nie zalecanego przez
producenta może spowodować wypadki lub
urazy.
9. Nie umieszczać na powierzchni gorącej albo
w pobliżu kuchenki gazowej lub elektrycznej
lub w nagrzanym piecu, albo kuchence
mikrofalowej.
10. W trakcie pracy, aby zapewnić swobodną
cyrkulację powietrza, trzymać piec z wolnym
odstępem co najmniej 4 cale, ze wszystkich
stron pieca. Urządzenie stawiać na suchej i
poziomej powierzchni.
11. Temperatura dostępnych powierzchni w
czasie pracy urządzenia może być wysoka.
Jeśli uszkodzony jest sznur zasilający, to
dla uniknięcia zagrożenia, musi być on
wymieniony przez producenta, serwisanta lub
podobnie wykwalikowaną osobę.
12. Wyjąć wtyczkę z gniazdka zasilania, jeśli
urządzenie nie jest używane oraz przed
czyszczeniem. Przed wyjmowaniem lub
wkładaniem części i czyszczeniem, odczekać
na schłodzenie się.
13. Proszę trzymać za wtyczkę i nigdy nie ciągnąć
za sznur.
14. Szczególną ostrożność należy zachować
przy przemieszczaniu urządzenia z gorącym
olejem lub inną gorącą cieczą.
15. Nie przykrywać tacy ani żadnej innej części
folią metalową. To spowoduje przegrzanie
pieca.
16. Urządzenie czyścić regularnie, bo
zgromadzenie się tłuszczu może spowodować
pożar. Upewnić się, że urządzenie nie
znajduje się blisko zasłon, draperii lub innego
łatwopalnego materiału.
17. Nie czyścić metalowymi zmywakami, mogą
się z nich wyłamać wiórki i dotykając części
elektrycznych, spowodować ryzyko porażenia
elektrycznego.
18. Używać tylko ściereczek zwilżonych wodą
z mydłem, do czyszczenia szklanych drzwi
pieca - NIE używać ostrych przedmiotów, bo
mogą porysować szkło i spowodować jego
pęknięcie. PRZED CZYSZCZENIEM ZAWSZE
ODCZEKAĆ NA SCHŁODZENIE.
19. Aby zapobiec oparzeniom, przy operowaniu
urządzeniem używać zawsze uchwyów i
pokręteł.
20. NIE DOTYKAĆ ŻADNYCH POWIERZCHNI
GORĄCYCH, takich jak góra drzwiczek pieca
lub boki.
21. Nigdy nie pozostawiać pracującego
urządzenia bez nadzoru podczas pieczenia
lub opiekania.
22. Nie wolno wkładać do pieca tostera potraw
o zbyt wielkich rozmiarach ani przyborów
metalowych, bo mogą one spowodować
pożar lub porażenie elektryczne.
23. Wszystkie pojemniki umieszczane wewnątrz
pieca nie mogą być szczelne. Musi być
też zachowane dostateczne miejsce na
rozszerzenie cieczy.
24. Może powstać pożar, gdy piec w trakcie pracy
jest przykryty albo dotyka łatwopalnego
materiału, włącznie z zasłonami, draperiami,
ścianami itp. Nie kłaść na pracującym piecu
żadnych przedmiotów.
25. Zachować szczególną ostrożność przy
używaniu pojemników utworzonych z innych
materiałów niż metal lub szkło.
26. Nie umieszczać na piecu następujących
materiałów: tektura, plastik, papier, itp.
27. Gdy piec jest gorący, nie przechowywać w
nim żadnych materiałów, poza zalecanym
wyposażeniem.
28. Przy wkładaniu lub wyjmowaniu przedmiotów
z gorącego pieca. stosować zawsze ochronne
rękawice kuchenne.
29. Nie używać w obszarach otwartych.
30. Jeśli obwód elektryczny jest przeciążony
innymi urządzeniami, to urządzenie może
nie pracować właściwie. Piec tostera
powinien pracować w odrębnym obwodzie
elektrycznym niż inne działające urządzenia.
31. Urządzenie używać tylko zgodnie z
przeznaczeniem.
32. Ten produkt nie jest przeznaczony dla osób
(w tym dzieci), których zdolności zyczne,
czuciowe lub umysłowe są ograniczone lub
które nie mają doświadczenia w obsłudze
tego produktu, chyba, że znajdują się pod
nadzorem osoby posiadającej takie zdolności.
33. Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się tym
urządzeniem.
NAZWY CZĘŚCI PIEKARNIKA
(patrz obrazek A)
1. Rączka drzwiczek
2. Szklane drzwiczki
3. Blacha do pieczenia
4. Ruszt
5. Taca na okruchy
6. Obudowa
7. Panel przedni
8. Ekran wyświetlacza
9. Panel sterowania
10. Rączka blachy do pieczenia
11. Rożen
12. Uchwyt obrotowego drążka
WYŚWIETLACZ LED:
13. Wyświetlacz dolnej grzałki
14. Wyświetlacz górnej grzałki
15. Wyświetlacz temperatury
16. Wyświetlacz czasu
17. Wyświetlacz funkcji
18. Wyświetlacz górnej i dolnej grzałki
19. Wyświetlacz termoobiegu
20. Wyświetlacz rożna
PANEL STEROWANIA: (patrz obrazek B)
1. Wyświetlacz: tryb, czas i temperatura
2. Ciastka
3. Chleb
4. Pizza
5. Kotlet mielony lub stek wołowy
6. Pieczony kurczak
7. Ciasto
8. Rozmrażanie
9. Utrzymywanie temperatury
10. Start, pauza i stop
11. Tryb pracy grzałek
12. Termoobieg
13. Zmiana temperatury
14. Zmiana czasu
15. Zmniejszanie wartości temperatury lub czasu
16. Zwiększanie wartości temperatury lub czasu
INSTRUKCJE OBSŁUGI
1. Przed użyciem pieca po raz pierwszy:
2. Umyć wszelkie wyposażenie łagodnym
detergentem i starannie opłukać wodą.
Osuszyć starannie wszelkie wyposażenie i
zamontować w piecu.
3. Po złożeniu piekarnika, zaleca się, by przez
około 15 minut pracował on, ustawiony na
MAX w celu wyeliminowania wszelkiego
oleju pakowego, który mógł pozostać po
transporcie.
5. Wcześniej upewnić się, że stojak i tace są na
swoich miejscach.
6. Podłączyć wtyczkę sznura zasilania do
dogodnego gniazdka sieci zasilania.
Zapamiętaj: Przy pierwszym użyciu może być
czuć zapach i może wydobywać się dym. Jest to
normalne i nieszkodliwe; wynika to ze spalania
użytych materiałów ochronnych dla elementów
grzewczych.
SKRÓCONA INSTRUKCJA:
1. Wybierz program:
Po włączeniu zasilania na wyświetlaczu widoczny
będzie czas 0:00 oraz niebieskie podświetlenie.
1) Naciśnij jeden z 8 poniższych symboli
programów i naciśnij przycisk (obrazek B/10)
, aby uruchomić piekarnik.
2) Ponownie naciśnij przycisk (B/10), aby
wstrzymać pracę – tło przycisku (B/10) będzie
migać.
3) Ponownie naciśnij przycisk (B/10), aby
wznowić program.
4) Przytrzymaj przycisk (B/10) przez ponad 3s,
aby anulować program. (patrz tabela)

16 17
POLSKI
POLSKI
2. Praca w trybie kongurowanym przez
użytkownika
Po włączeniu zasilania na wyświetlaczu widoczny
będzie czas 0:00 oraz niebieskie podświetlenie.
1) Naciśnij przycisk (B/11) , aby wybrać tryb
pracy grzałek: / / ; domyślny czas to
30:00, a domyślna temperatura: 150°C.
2) Naciśnij przycisk (B/12) , aby włączyć
funkcję termoobiegu; naciśnij ponownie, aby
anulować. Powyższy przycisk działa wyłącznie
z przyciskiem (B/11) .
3) Naciśnij przycisk (B/13) , aby aktywować
regulację temperatury, a następnie przyciski
„+“,„-“, aby zmienić temperaturę; każde
naciśnięcie to zmiana o 5°C; przytrzymanie
przycisku„+“ lub„-“ spowoduje szybkie
przewijanie wartości w górę lub w dół, co 2
jednostki. Zakres ustawień: 40-230°C.
4) Naciśnij przycisk (B/14) , aby aktywować
regulację czasu, a następnie przyciski„+“,„-“,
aby zmienić czas; do 30 min każde naciśnięcie
to zmiana o 1 min; przytrzymanie przycisku
„+“ lub„-“ spowoduje szybkie przewijanie
wartości w górę lub w dół, co
2 jednostki. Powyżej 30 min każde naciśnięcie
to zmiana o 5 min; przytrzymanie przycisku
„+“ lub„-“ spowoduje szybkie przewijanie
wartości w górę lub w dół, co 2 jednostki.
Zakres ustawień: 0 180 min.
5) Po wybraniu ustawień ponownie naciśnij
przycisk (B/10) , aby uruchomić piekarnik.
6) Ponownie naciśnij przycisk (B/10), aby
wstrzymać pracę – tło przycisku (B/10) będzie
migać.
7) Ponownie naciśnij przycisk (B/10), aby
wznowić program.
8) Przytrzymaj przycisk (B/10) przez ponad 3s,
aby anulować program.
3. Tryb czuwania:
Po włączeniu zasilania na wyświetlaczu widoczny
będzie czas 0:00 oraz niebieskie podświetlenie.
1) Lewa cyfra„0“ będzie migać przez 15s;
naciskaj w tym czasie przycisk„+“ lub„-“, aby
zmienić ustawienie godziny zegara; każde
naciśnięcie to zmiana o 1 godzinę; zegar
pracuje w systemie 24-godzinnym; ponownie
naciśnij przycisk (B/14) , aby przejść do
ustawienia minut za pomocą przycisków„+“,
„-“; każde naciśnięcie to zmiana o 1 min. Po
ustawieniu zegara naciśnij przycisk (B/14)
, aby uruchomić zegar, lampka podświetlenia
zgaśnie po 20s; piekarnik przejdzie w tryb
czuwania.
2) Jeżeli nie wykonasz żadnej operacji w ciągu
15s po włączeniu zasilania, zegar zacznie
pracę od wartości 0:00, a symbol„:“ będzie
migał co 1 sekundę; piekarnik przejdzie w tryb
czuwania.
3) Naciśnięcie dowolnego przycisku w trybie
czuwania powoduje wyłączenie trybu
czuwania i włączenie podświetlenia, które
zgaśnie po 20 sekundach, jeśli nie wykonasz
żadnej operacji.
4) W trybie czuwania naciśnij przycisk (B/14)
i użyj przycisków„+“,„-“, aby ustawić zegar.
5) W trybie czuwania naciśnij symbol jednego
z 8 programów lub przycisk (B/11) , aby
przejść do konguracji trybu pracy.
6) W trybie czuwania naciśnij przycisk (B/13)
, (B/10) lub przyciski„+“,„-“, aby włączyć
samo podświetlenie wyświetlacza, bez
włączania dzwonka i innych funkcji.
CZYSZCZENIE
1. Ważne jest czyszczenie urządzenia po każdym
użyciu, by zapobiec gromadzeniu się tłuszczu
i uniknąć nieprzyjemnych zapachów.
2. Odczekać na ostygnięcie urządzenia i przed
czyszczeniem odłączyć wtyk od gniazdka.
3. Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani też nie
myć go nad zlewem.
4. Wyjmowany stojak druciany, patelnia
pieczenia, i taca na okruchy, mogą być
zmywane tak jak normalne przybory
kuchenne.
5. Urządzenie czyścić z zewnątrz wilgotną
ściereczką.
6. Nie używać do czyszczenia pieca,
szorujących środków czyszczenia lub
ostrych przedmiotów, bo zarysowanie
może spowodować osłabienie a następnie
rozpryśnięcie się.
7. Przed włożeniem wtyczki i użyciem osuszyć
starannie wszystkie części i powierzchnie.
Utylizacja przyjazna środowisku
Możesz wspomóc ochronę środowiska!
Proszę pamiętać o przestrzeganiu lokalnych
przepisów: przekaż uszkodzony sprzęt
elektryczny do odpowiedniego ośrodka utylizacji.
UWAGI
Programy Czas Temperatura Regulacja czasu Regulacja
temp.
Tryb pracy
25 Min. 200°C TAK TAK Grzałka górna i dolna, termoobieg,
oświetlenie wewnętrzne
\ 230°C Stopień opieczenia chleba:
1-5; stopień domyślny: 3
\ Grzałka górna i dolna, oświetlenie
wewnętrzne
25 Min. 170°C TAK \ Grzałka górna i dolna, oświetlenie
wewnętrzne
60 Min. 140°C TAK TAK Grzałka górna i dolna, oświetlenie
wewnętrzne
45 Min. 230°C TAK \ Grzałka górna i dolna, termoobieg,
rożen, oświetlenie wewnętrzne
20 Min. 200°C TAK TAK Grzałka górna i dolna, termoobieg,
oświetlenie wewnętrzne
60 Min. 80°C TAK \ Grzałka górna i dolna, termoobieg,
oświetlenie wewnętrzne
120 Min. 40°C TAK \ Oberes und unteres Heizelement,
Umluft, Garraumlampe

18 19
SCG/CRO/B.i.H.
SCG/CRO/B.i.H.
ELEKTRIČNA PEĆNICA
Pre nego što priključite uređaj, proverite da li
specikacije sa pločice o podacima odgovaraju
uslovima vaše naponske mreže.
Električna bezbednost ovog uređaja se može
ostvariti samo ako je ispravno uzemljen.
TEHNIČKE SPECIFIKACIJE
2000W • 220-240V • 50/60Hz
VAŽNA BEZBEDNOSNA UPUSTVA:
Kada koristite električne uređaje uvek morate
poštovati osnovne bezbednosne mere,
uključujući i sledeće:
1. Pročitajte sva uputstva.
2. Ne dodirujte zagrejane površine. Koristite
ručice ili držače. Uvek stavljanjte pećnicu za
tost na površinu otpornu na toplotu.
3. Neophodan je blizak nadzor kada deca koriste
ovaj uređaj ili kada se on koristi u njihovoj
blizini.
4. Da bi se zaštitili od strujnog udara ne
potapajte kabl, utikač ili uređaj u vodu ili bilo
koju drugu tečnost.
5. Ne dozvolite da kabli visi sa ivice stola ili da
dodiruje zagrejane površine.
6. Ne rukujte uređajem ako je oštećen kabl ili
utikač ili ako je uređaj pokazivao neispravan
rad ili ako je oštećen na bilo koji način.
Odnesite uređaj u najbliži autorizovani servis
na ispitivanje, popravku ili podešavanje.
7. Uvek izvlačite strujni kabl iz utičnice vukući za
utikač – nikad vukući za kabl.
Izvucite utikač iz utičnice pre pomeranja
uređaja. Uređaj pomerajte obema rukama.
8. Ne koristite druge dodatke osim onih
koje ste dobili uz ovaj proizvod. Upotreba
neodobrenih dodataka može proizvesti rizik ili
povredu.
9. Ne stavljajte uređaj blizu izvora gasa ili
električnog šporeta ili u zagrejanu rernu ili u
mikrotalasnu pećnicu.
10. Prilikom rada s pećnicom ostavite najmanje
deset centimetara slobodnog prostora sa svih
strana da omogućite odgovarajući protok
vazduha. Stavite uređaj na suvu, vodoravnu
površinu.
11. Temperatura spoljnih površina može biti
povišena tokom rada uređaja. Ako je strujni
kabl oštećen, mora ga zameniti proizvođač ili
ovlašćeni serviser ili slićna kvalikovana osoba
da bi se izbegao rizik.
12. Izvucite iz struje kada ne koristite uređaj i pre
čišćenja. Sačekajte da se uređaj ohladi pre
nego što stavljate ili skidate bilo koje delove i
pre čišćenja uređaja.
13. Uvek vucite za utikač, nikad ne vucite za kabl.
14. Mora se preduzimati izuzetan oprez kada se
prenosi uređaj koji sadrži vruće ulje ili druge
vruće tečnosti.
15. Ne pokrivajte metalnom folijom podmetač
ili bilo koji deo pećnice. To bi izazvalo
pregrevanje pećnice.
16. Redovno čistite uređaj, jer nagomilana
masnoća može izazvati požar. Vodite računa
da uređaj ne bude blizu zavesa, draperija i
drugog zapaljivog materijala.
17. Ne čistite metalnom žicom, jer mogu otpasti
komadi s nje i dotaknuti električne delove, što
stvara rizik od strujnog udara.
18. Staklena vrata pećnice perite isključivo
vlažnom krpom sa sapunicom – NEMOJTE
koristiti oštre predmete jer oni mogu oštetiti
staklo i izazvati njegovo pucanje. UVEK
SAČEKAJTE DA SE UREĐAJ OHLADI PRE
ČIŠĆENJA.
19. Da biste izbegli slučajne opekotine, uvek
koristite ručice i dugmad za rukovanje ovim
uređajem.
20. NE DODIRUJTE ZAGREJANE POVRŠINE, kao što
su gornji deo i bočne strane vrata.
21. Nikad ne ostavljajte uređaj bez nadzora
prilikom rada.
22. Preveliki komadi hrane ili metalni pribor se
ne smeju stavljati u pećnicu jer mogu izazvati
požar ili rizik od strujnog udara.
23. Nijedan kontejner koji se stavi u pećnicu
ne sme biti nepropustiv. Takođe, kontejneri
moraju imati dovoljno prostora da dozvole
širenje tečnosti.
24. Ako je pećnica prekrivena tokom rada ili
je dodiruju zapaljivi materijali, uključujući
i zavese, draperije, zidovi i slično, to može
dovesti do požara. Nemojte ništa skladištiti u
pećnici prilikom rada.
25. Treba se obratiti posebna pažnja kada se
koriste kontejneri koji su napravljeni od bilo
čega drugog osim metala ili stakla.
26. U pećnicu ne stavljajte ništa od dole
navedenog: karton, plastika, papir ili bilo šta
slično.
27. Dok je topla, u pećnicu ne stavljajte nikakve
predmete, osim odobrenih dodataka.
28. Uvek nosite zaštitne, vatrootporne rukavice
kada stavljate ili vadite predmete iz vruće
pećnice.
29. Ne koristite na otvorenom.
30. Ako su drugi uređaji preopteretili strujno
kolo, onda ovaj uređaj možda neće ispravno
raditi. Toster pećnica bi trebalo da radim na
odvojenom strujnom kolu od ostalih uređaja.
31. Ne koristite ovaj uređaj ni za šta drugo osim za
ono za šta je namenjen.
32. Ovaj uređaj nije namenjen za upotrebu
od strane osoba (uključujući decu) sa
smanjenim zičkim, senzornim ili mentalnim
sposobnostima ili manjkom iskustva i znanja,
osim u slučaju kada ih prilikom upotrebe
uređaja nadgledaju ili daju uputstva osobe
odgovorne za njihovu bezbednost.
33. Decu treba nadzirati kako se ne bi igrala sa
uređajem.
NAZIVI DELOVA PEĆNICE: (slika A)
1. Ručka vrata
2. Staklo vrata
3. Tepsija za pečenje
4. Rešetka
5. Tacna
6. Kućište
7. Prednji panel
8. Ekran
9. Kontrolna tabla
10. Ručka tepsije za pečenje
11. Ražnjić
12. Nosač rotirajuće šipke
LED EKRAN:
13. Ekran donjeg grejača
14. Ekran gornjeg grejača
15. Ekran za temperaturu
16. Ekran tajmera
17. Ekran funkcija
18. Ekran gornjeg i donjeg grejača
19. Ekran konvekcije
20. Ekran ražnjića
KONTROLNA TABLA: (slika B)
1. Ekran: režim, vreme i temperatura
2. Kolači
3. Hleb
4. Pica
5. Svinjska krmenadla ili biftek
6. Pečeno pile
7. Kolači
8. Odrmzavanje
9. Podgrejavanje
10. Start, pauza i stop
11. Režim rada grejača
12. Funkcija konvekcije
13. Regulator temperature
14. Kontrola vremena
15. Smanjene temperature ili vremena
16. Povećanje temperature ili vremena
UPUTSTVO ZA RUKOVANJE
1. Pre prve upotrebe pećnice:
2. Operite sve dodatke za pećnicu u blagom
rastvoru deterdženta i detaljno isperite
vodom. Detaljno osušite sve dodatke i
sastavite ih u pećnici.
3. Nakon ponovnog montiranja delova rerne,
preporučujemo da je uključite da radi na
maksimalnoj temperaturi oko 15 minuta
kako biste eliminisali postojanje bilo kakvih
zaštitnih ulja koja su korišćena u transportu.
4. Odvijte strujni kabl.
5. Postarajte se da rešetka i podmetač budu na
svom mestu.
6. Uključite utikač u utičnicu u zidu.
Imajte u vidu sledeće: Prilikom prvog korišćenja
može da se javi minimalna količina neobičnog
mirisa i dima. To je potpuno uobičajena i
bezopasna pojava; dešava se jer obgoreva zaštitni
materijal na grejnim elementima.
UPUTSTVO ZA UPOTREBU:
1. Izaberite podrazumevane programe:
Kada je uređaj uključen, ekranu prikazuje sat koji
pokazuje 0:00 čija je pozadina plave boje.
1) Pritisnite bilo koji simbol od 8 prikazanih
programa koji se nalaze ispod, i pritisnite
taster (slika B/10) za početak rada.
2) Pitisnite taster (B/10), zatim ponovo pauzu za
rernu i pozadina tastera (B/10) će zasvetleti.
3) Pritisnite ponovo taster (B/10), program će se
ponovo pokrenuti.
4) Držite pritisnut taster (B/10) duže od 3s,
program će se otkazati. (vidi tabelu)
2. Izaberite režim URADI SAM
Kada je uređaj uključen, ekranu prikazuje sat koji
pokazuje 0:00 čija je pozadina plave boje.
1) Pritisnite taster (B/11) da biste
izabrali režim rada za grejače: / /
; podrazumevano vreme je 30:00, a
podrazumevana temperatura je 150°C.
2) Pritisnite taster (B/12) da biste izabrali
funkciju konvekcije, za otkazivanje pritisnite
taster ponovo. Ovaj taster radi isključivo sa
tasterom (B/11) .

20 21
SCG/CRO/B.i.H.
SCG/CRO/B.i.H.
3) Pritisnite taster (B/13) da biste započeli
podešavanje temperature, a zatim pritisnite
tastere“+”, “-”, da biste podesili vreme; jedinica
toplote je 5°C za svaki pritisak; kada držite
pritisnutim tastere“+”,“-” duže od 2 sekunde,
ulazite u režim rada Premotavanja unapred
ili režim Premotavanja unazad brzinom od 2
jedinice/s. Opseg podešavanja je 40~230°C.
4) Pritisnite taster (B/14) da biste započeli
podešavanje vremena, a zatim pritisnite
tastere“+”, “-” da biste podesili vreme; jedinica
vremena je 1 min za svaki pritisak kada je
manje od 30 min; kada držite pritisnutim
tastere“+”, “-” duže od 2s, ulazite u režim
rada Premotavanja unapred ili Premotavanja
unazad brzinom od 2 jedinice/s; jedinica
vremena je 5 min za svaki pritisak kada
je više od 30 min; kada držite pritisnutim
tastere“+”, “-” duže od 2s, ulazite u režim rada
Premotavanja unapred ili režim Premotavanja
unazad brzinom od 2 jedinice/s. Opseg
podešavanja je 0~180mins.
5) Nakon podešavanja svih podataka, pritisnite
taster (B/10) da biste počeli sa radom.
6) Pitisnite taster (B/10), zatim ponovo pauzu za
rernu i pozadina tastera (B/10) će zasvetleti.
7) Pritisnite ponovo taster (B/10), program će se
ponovo pokrenuti.
8) Držite pritisnut taster (B/10) duže od 3s,
program će se otkazati.
3. Režim mirovanja:
Kada je uređaj uključen, ekranu prikazuje sat koji
pokazuje 0:00 čija je pozadina plave boje.
1) Lefa cifra“0” će svetleti prvih 15s; tokom tih
15s, pritisnite tastere“+”, “-” da biste podesili
vreme u sate; jedinica vremena je 1 sat za
svaki pritisak, to je sistem od 24 časa; pritisnite
ponovo taster (B/14) da biste ušli u
podešavanje sata u minute pritiskom tastera
“+”,“-”; jedinica vremena je 1 min za svaki
pritisak, to je sistem od 60 minuta. Nakon
podešavanja sata, pritisnite taster (B/14)
da biste pokrenuli sat, a sijalica u pozadini će
prestati da svetli za 20s; pećnica će ući režim
mirovanja.
2) Ako u prvih 15s nema operacija, sat će odmah
početi od 0:00, a simbol“:”će zasvetleti; svako
svetlucanje simbola“:”znači 1s; pećnica će ući
u režim mirovanja.
3) Tokom režima mirovanja, pritisak na bilo koji
taster može pokrenuti pećnicu i dovesti do
toga da se pozadinsko svetlo upali, koja će
se automatski ugasiti ukoliko u narednih 20s
nema operacija.
4) Tokom režima mirovanja, pritisnite taster
(B/14) i koristite tastere“+”, “-” da biste
ponovo podesili sat.
5) Tokom režima mirovanja, pritisnite bilo koji
simbol od 8 podrazumevanih programa ili
taster (B/11) da biste ušli u podešavanje
režima rada.
6) Tokom režima mirovanja, pritisnite taster
(B/13) ili taster (B/10) ili tastere“+”,
“-”, samo pokrenite pozadinsku sijalicu samo
ekrana, bez zvučnog signala i bilo kakve
radnje.
ČIŠĆENJE
1. Važno je da čistite uređaj posle svake uporebe
da biste sprečili nagomilavanje masnoće i
izbegli neprijatne mirise.
2. Sačekajte da se uređaj ohladi i izvucite utikač
pre čišćenja.
3. Ne potapajte uređaj pod vodu, niti ga perite
ispod slavine.
4. Uklonjiva žičana rešetka, posuda za pečenje i
podloga se mogu prati kao obično posuđe.
5. Spoljašnjost očistite vlažnim sunđerom.
6. Ne koristite abrazivna sredstva ili oštre
predmete da čistite rernu, jer je grebanje
može oslabiti i oštetiti kućište.
7. Neka se svi delovi i površine detaljno osuše,
pre nego što ponovo uključite pećnicu u
struju i počnete da je koristite.
Ekološko odlaganje otpada
Možete pomoći zaštiti okoline!
Molimo ne zaboravite da poštujete lokalnu
regulativu. Odnesite pokvarenu električnu
opremu u odgovarajući centar za odlaganje
otpada.
NAPOMENA
Programi Podrazumevano
vreme
Podrazumevana
temp
Podešavanje vremena Podešavanje
temp
Podrazumevani režim rada
25 min. 200°C DA DA Gornji i donji grejači,
konvekcija, unutrašnja sijalica
\ 230°C 1-5 nivoa za pečenje
hleba, podrazumevan
je nivo 3
\ Gornji i donji grejači,
unutrašnja sijalica
25 min. 170°C DA \ Gornji i donji grejači,
unutrašnja sijalica
60 min. 140°C DA DA Gornji i donji grejači,
unutrašnja sijalica
45 min. 230°C DA \ Gornji i donji grejači,
konvekcija, ražnjić, unutrašnja
sijalica
20 min. 200°C DA DA Gornji i donji grejači,
konvekcija, unutrašnja sijalica
60 min. 80°C DA \ Gornji i donji grejači,
konvekcija, unutrašnja sijalica
120 min. 40°C DA \ Gornji i donji grejači,
konvekcija, unutrašnja sijalica

22 23
LATVIAN
LATVIAN
ELEKTRISKĀ CEPEŠKRĀSNS
Pirms ierīces pievienošanas strāvai pārliecinieties,
ka uz datu plāksnes norādītās specikācijas ir
atbilstošas elektropiegādes tīklam.
Ierīces elektrodrošība tiek garantēta tikai pareiza
zemējuma gadījumā.
TEHNISKĀS SPECIFIKĀCIJAS
2000W • 220-240V • 50/60Hz
SVARĪGI!
Lietojot elektroierīces, vienmēr ievērojiet pamata
piesardzības pasākumus, tai skaitā zemāk
minētos.
1. Izlasiet visus norādījumus.
2. Nepieskarieties karstām virsmām. Izmantojiet
rokturus vai pogas. Vienmēr novietojiet
cepeškrāsni uz karstumizturīgas virsmas.
3. Īpaša uzraudzība nepieciešama, ja ierīci lieto
bērni vai ierīce tiek lietota bērnu tuvumā.
4. Lai izvairītos no elektriskās strāvas trieciena,
nemērciet vadu, kontaktdakšu un cepeškrāsns
citas daļas ūdenī vai citos šķidrumos.
5. Neļaujiet vadam nokarāties pār galda malu un
nonākt saskarē ar karstām virsmām.
6. Nelietojiet ierīci ar bojātu vadu vai
kontaktdakšu, kā arī pēc ierīces nepareizas
darbības vai tad, ja tā ir jebkādā veidā bojāta.
Nogādājiet ierīci tuvākajā pilnvarotajā servisa
centrā, lai veiktu ierīces pārbaudi, remontu vai
noregulēšanu.
7. No kontaktligzdas vienmēr raujiet
kontaktdakšu, nekad neraujiet aiz vada.
Pirms ierīces pārvietošanas izraujiet
kontaktdakšu no kontaktligzdas. Ierīci
pārvietojiet, turot to ar abām rokām.
8. Neizmantojiet nekādus papildpiederumus,
izņemot tos, kas iekļauti šī izstrādājuma
komplektā. Neieteikto papildpiederumu
izmantošana var radīt risku un traumas.
9. Nenovietojiet ierīci uz karstas gāzes
vai elektriskās plīts vai blakus tai, kā arī
neievietojiet ierīci uzsilušā cepeškrāsnī vai
mikroviļņu krāsnī.
10. Darbinot cepeškrāsni, atstājiet vismaz 10cm
atstarpes uz visām pusēm no cepeškrāsns, lai
nodrošinātu pietiekamu gaisa cirkulēšanu.
Novietojiet ierīci uz sausas, horizontālas
virsmas.
11. Ierīces darbības laikā aizsniedzamo virsmu
temperatūra var būt augsta. Bojāta strāvas
vada gadījumā, lai izvairītos no briesmām,
strāvas vada nomaiņa jāveic ražotājam, tā
servisa speciālistam vai līdzīgi kvalicētai
personai.
12. Izraujiet kontaktdakšu no kontaktligzdas, ja
ierīce netiek izmantota, kā arī pirms tīrīšanas.
Pirms daļu uzlikšanas un noņemšanas, kā arī
pirms tīrīšanas ļaujiet ierīcei atdzist.
13. Vienmēr raujiet aiz kontaktdakšas, nevis aiz
vada.
14. Īpaša piesardzība nepieciešama, pārvietojot
ierīci, kas satur karstu eļļu vai citus karstus
šķidrumus.
15. Nepārklājiet paplāti un citas cepeškrāsns
daļas ar foliju. Tas var izraisīt cepeškrāsns
pārkaršanu.
16. Regulāri notīriet ierīci, jo sakrājušies tauki var
izraisīt ugunsgrēku. Pārliecinieties, ka ierīce
nav novietota blakus aizkariem, audumiem vai
citiem viegli uzliesmojošiem materiāliem.
17. Netīriet ierīci ar metāla sūkļiem. Atdalījušies
sūkļa gabaliņi var saskarties ar elektriskajām
daļām, radot elektriskās strāvas trieciena risku.
18. Cepeškrāsns durtiņu stikla tīrīšanai
izmantojiet tikai ziepjūdenī samitrinātu
lupatu. NELIETOJIET asus priekšmetus, jo tie
var sabojāt stiklu, kā rezultātā tas var saplīst.
PIRMS TĪRĪŠANAS VIENMĒR ĻAUJIET IERĪCEI
ATDZIST.
19. Lai izvairītos no apdegumiem, vienmēr
izmantojiet rokturi un pogas, lai darbotos ar
ierīci.
20. NEPIESKARIETIES KARSTĀM VIRSMĀM,
piemēram, cepeškrāsns durtiņu augšējai daļai
un sāniem.
21. Cepšanas laikā nekad neatstājiet ierīci bez
uzraudzības.
22. Neievietojiet cepeškrāsnī pārāk lielus pārtikas
produktus un metāla piederumus, jo tie var
izraisīt ugunsgrēku vai radīt elektriskās strāvas
trieciena risku.
23. Cepeškrāsnī ievietotajiem traukiem nav jābūt
hermētiskiem. Tāpat tajos jānodrošina vieta,
kas nepieciešama, šķidrumiem izplešoties.
24. Ugunsgrēks var rasties, ja cepeškrāsns
darbības laikā ir pārklāta ar viegli uzliesmojošu
materiālu, tai skaitā aizkariem vai audumiem,
vai pieskaras tiem. Darbības laikā neturiet
nekādus priekšmetus uz cepeškrāsns.
25. Īpaša piesardzība nepieciešama, izmantojot
traukus, kas nav no metāla vai stikla.
26. Cepeškrāsnī neievietojiet šādus materiālus:
kartons, plastmasa, papīrs u.tml.
27. Karstā cepeškrāsnī neievietojiet nekādus
materiālus, izņemot ieteicamos piederumus.
28. Ievietojot priekšmetus cepeškrāsnī un
izņemot tos no cepeškrāsns, vienmēr
izmantojiet aizsargājošus izolācijas cimdus.
29. Nelietojiet ierīci ārpus telpām.
30. Ja elektriskā ķēde ir pārslogota ar citām
ierīcēm, ierīce var darboties nepareizi.
Cepeškrāsni darbiniet, izmantojot atsevišķu
elektrisko ķēdi.
31. Ierīci izmantojiet tikai paredzētajiem
nolūkiem.
32. Šī ierīce nav paredzēta tādiem cilvēkiem (tai
sk. bērniem), kam ir pazeminātas ziskās,
sensorās vai prāta spējas, kā arī pieredzes vai
zināšanu trūkums, izņemot gadījumus, kad
viņus pieskata vai par ierīces lietošanu instruē
cilvēks, kas atbild par viņu drošību.
33. Bērnus jāuzrauga, lai viņi nespēlētos ar ierīci.
KRĀSNS DETAĻU NOSAUKUMS: (att A)
1. Durvju rokturis
2. Durvju stikls
3. Cepšanas paplāte
4. Restes
5. Drupatu paplāte
6. Korpuss
7. Priekšējais panelis
8. Displeja ekrāns
9. Vadības panelis
10. Cepšanas paplātes rokturis
11. Iesmu grils
12. Rotējošā stieņa turētājs
LED DISPLEJS
13. Apakšējā sildītāja displejs
14. Augšējā sildītāja displejs
15. Temperatūras displejs
16. Taimera displejs
17. Funkciju displejs
18. Augšējā sildītāja un apakšējā sildītāja displejs
19. Konvekcijas displejs
20. Iesmu grila displejs
VADĪBAS PANELIS: (att B)
1. Displejs: režīms, laiks un temperatūra
2. Cepumi
3. Maize
4. Pica
5. Cūkgaļas karbonāde vai liellopa gaļas steiks
6. Cepta vista
7. Kūka
8. Atkausēt
9. Uzturēt siltu
10. Sākt, pauzēt un apturēt
11. Sildītāju darba režīmi
12. Konvekcijas funkcija
13. Temperatūras vadība
14. Laika kontrole
15. Temperatūras vai laika regresija
16. Temperatūras vai laika pieaugums
LIETOŠANAS NORĀDĪJUMI
1. Pirms cepeškrāsns pirmās lietošanas veiciet
zemāk minēto.
2. Nomazgājiet visus cepeškrāsns piederumus,
izmantojot maigu trauku mazgāšanas līdzekli.
Rūpīgi noskalojiet tīrā ūdenī. Rūpīgi nožāvējiet
visus piederumus un atlieciet tos atpakaļ
cepeškrāsnī.
4. Pēc ierīces atkārtotas nokomplektēšanas,
mēs iesakām ieslēgt to ar MAKSIMĀLO
temperatūru uz aptuveni 15 minūtēm, lai
iztvaikotu visa iepakojuma eļļa, kas atlikusi
pēc transportēšanas.
4. Atritiniet strāvas vadu.
5. Pārliecinieties, ka režģis un paplāte atrodas
savās vietās.
6. Iespraudiet kontaktdakšu ērti pieejamā
kontaktligzdā.
Ņemiet vērā: Pirmajā lietošanas reizē iespējama
neliela dūmošana un smaka. Tā ir normāla
un nekaitīga parādība; to rada sildelementu
aizsargmateriāla degšana.
DARBĪBU CEĻVEDIS:
1. Izvēlieties noklusējuma programmas:
Kad ierīce ir ieslēgta, displejā parādīsies
pulkstenis 0:00 uz zilas krāsas fona.
1) Nospiediet jebkuru no zemāk esošo 8
programmu simboliem un nospiediet taustiņu
(att. B/10) , lai krāsns sāktu darboties.
2) Nospiežot taustiņu (B/10) vēlreiz, krāsnij
ieslēdzas pauze un (B/10) taustiņa fons sāk
mirgot.
3) Nospiežot taustiņu (B/10) vēlreiz, programma
tiek restartēta.
4) Turot nospiestu taustiņu (B/10) ilgāk kā 3
sekundes, programma tiek atcelta. (skatīt
tabulu)
2. Izvēlieties DIY (Dari pats) režīmu
Kad ierīce ir ieslēgta, displejā parādīsies
pulkstenis 0:00 uz zilas krāsas fona.
1) Nospiediet taustiņu (B/11) , lai izvēlētos
sildītāju darba režīmu: / / ;
noklusējuma laiks ir 30:00, un noklusējuma
temperatūra ir 150°C.

24 25
LATVIAN
LATVIAN
2) Nospiediet taustiņu (B/12) , lai iestatītu
konvekcijas funkciju, un nospiediet vēlreiz,
lai to atceltu. Šis taustiņš strādā tikai kopā ar
taustiņu (B/11) .
3) Nospiediet taustiņu (B/13) , lai regulētu
temperatūru, un tad nospiediet taustiņus„+”,
„-”, lai regulētu laiku; katra taustiņa spiediena
vienība ir 5°C; turot nospiestus„+”,„-” taustiņus
ilgāk kā 2 sekundes, ieslēdzas Ātrās tīšanas
vai Attīšanas režīms ar ātrumu 2 vienības/
sekundē. Regulēšanas diapazons ir 40~230°C.
4) Nospiediet taustiņu (B/14) , lai sāktu laika
regulēšanu, un tad nospiediet taustiņus„+”,
„-”, lai regulētu laiku; viena taustiņa spiediena
vienība ir 1 min, ja laiks ir mazāks par 30 min;
turot nospiestus taustiņus„+”,„-” ilgāk kā 2
sekundes, ieslēdzas Ātrās tīšanas vai Attīšanas
režīms ar ātrumu 2 vienības/sekundē; katra
taustiņa spiediena vienība ir 5 min, ja laiks ir
mazāks par 30 min; turot nospiestus taustiņus
„+”,„-” ilgāk kā 2 sekundes, ieslēdzas Ātrās
tīšanas vai Attīšanas režīms ar ātrumu 2
vienības/sekundē. Regulēšanas diapazons ir
0~180 min.
5) Pēc datu ievadīšanas nospiediet taustiņu
(B/10) , lai krāsns sāktu darboties.
6) Nospiežot taustiņu (B/10) vēlreiz, krāsnij
ieslēdzas pauze un (B/10) taustiņa fons sāk
mirgot.
7) Nospiežot taustiņu (B/10) vēlreiz, programma
tiek restartēta.
8) Turot nospiestu taustiņu (B/10) ilgāk kā 3
sekundes, programma tiek atcelta.
3. Gaidīšanas režīms:
Kad ierīce ir ieslēgta, displejā parādīsies
pulkstenis 0:00 uz zilas krāsas fona.
1) Kreisās puses cipars„0” pirmās 15 sekundes
mirgos; šo 15 sekunžu laikā nospiediet
taustiņus“+”,“-”, lai regulētu pulksteņa
stundas; katra spiediena vienība ir 1 stunda,
pulkstenim ir 24 stundu sistēma; nospiediet
taustiņu (B/14) vēlreiz, lai regulētu
pulksteņa minūtes, izmantojot taustiņus
“+”,“-”; viena taustiņa spiediena vienība ir 1
min, pulkstenim ir 60 minūšu sistēma. Kad
pulksteņa laiks ir iestatīts, nospiediet taustiņu
(B/14) , lai pulkstenis sāktu darboties, un
fona gaisma izdzisīs pēc 20 sekundēm; krāsnij
ieslēgsies gaidstāves režīms.
2) Ja pirmo 15 sekunžu laikā netiek veiktas
nekādas darbības, pulkstenis sāks strādāt,
rādot 0:00, un mirgos simbols„:”; katra
simbola„:” nomirgošana apzīmē 1 sekundi;
krāsnij ieslēgsies gaidstāves režīms.
3) Gaidstāves režīma laikā nospiediet jebkuru
taustiņu, lai atmodinātu krāsni un iedegtos
fona gaisma. Ja netiek veiktas tālākas
darbības, tā automātiski izdzisīs pēc 20
sekundēm.
4) Gaidstāves režīma laikā nospiediet taustiņu
(B/14) un izmantojiet taustiņus„+”,„-”, lai
atkārtoti regulētu pulksteni.
5) Gaidstāves režīma laikā nospiediet jebkuru
no 8 noklusējuma programmām vai
taustiņu (B/11) , lai atvērtu darba režīma
iestatījumus.
6) Gaidstāves režīma laikā nospiediet taustiņu
(B/13) , taustiņu (B/10) vai taustiņus
„+”,„-” , tikai lai atmodinātu displeja fona
gaismu, neieslēdzot zummeri un neveicot
nekādas citas darbības.
TĪRĪŠANA
1. Ir svarīgi tīrīt ierīci pēc katras lietošanas, lai
novērstu tauku uzkrāšanos un izvairītos no
nepatīkamām smakām.
2. Pirms tīrīšanas ļaujiet ierīcei atdzist un izraujiet
kontaktdakšu no kontaktligzdas.
3. Neiegremdējiet ierīci ūdenī un nemazgājiet to
tekošā ūdenī.
4. Izņemamo režģu paliktni, pannu un drupatu
paplāti varat mazgāt tāpat kā citus virtuves
piederumus.
5. Ierīces ārpusi tīriet ar mitru sūkli.
6. Cepeškrāsns tīrīšanai neizmantojiet abrazīvus
tīrīšanas līdzekļus un asus priekšmetus, jo
skrāpējumi to var sabojāt.
7. Pirms cepeškrāsns nākamās lietošanas un
pievienošanas strāvai ļaujiet visām daļām un
virsmām pilnībā nožūt.
Videi draudzīga atbrīvošanās no ierīces
Jūs varat palīdzēt saudzēt vidi!
Lūdzu, ievērojiet vietējo valsts likumdošanu,
nogādājiet nedarbojošos elektrisko aprīkojumu
piemērotā atkritumu savākšanas centrā.
PIEZĪMES
Programmas Noklusējuma laiks Noklusējuma
temp.
Laika korekcija Temp.
korekcija
Noklusējuma darba režīms
25 min. 200°C JĀ JĀ Augšējais un apakšējais sildītājs,
konvekcija, iekšējā lampa
\ 230°C Maizes apcepšanas
krāsas klases 1-5,
noklusējuma klase ir 3.
\ Augšējais un apakšējais sildītājs,
iekšējā lampa
25 min. 170°C JĀ \ Augšējais un apakšējais sildītājs,
iekšējā lampa
60 min. 140°C JĀ JĀ Augšējais un apakšējais sildītājs,
iekšējā lampa
45 min. 230°C JĀ \ Augšējais un apakšējais sildītājs,
iesmu grils, iekšējā lampa
20 min. 200°C JĀ JĀ Augšējais un apakšējais sildītājs,
konvekcija, iekšējā lampa
60 min. 80°C JĀ \ Augšējais un apakšējais sildītājs,
konvekcija, iekšējā lampa
120 min. 40°C JĀ \ Augšējais un apakšējais sildītājs,
konvekcija, iekšējā lampa

26 27
LIETUVIU K.
ELEKTRINĖ ORKAITĖ
Prieš jungdami prietaisą įsitikinkite, ar ant
duomenų plokštelės nurodytos specikacijos
atitinka elektros tiekimo tinklo parametrus.
Šio prietaiso elektrinė sauga užtikrinama, tik jei
prietaisas tinkamai įžemintas.
TECHNINIAI DUOMENYS
2000W • 220-240V • 50/60Hz
SVARBIOS SAUGOS PRIEMONĖS
Naudojant elektrinius prietaisus, visada reikia
imtis pagrindinių atsargumo priemonių, įskaitant
šiuos nurodymus:
1. Perskaitykite visas instrukcijas.
2. Nelieskite karštų paviršių. Naudokitės
rankenėlėmis ir jungikliais. Skrudinimo
krosnelę visada statykite ant nuo karščio
apsaugoto paviršiaus.
3. Jei prietaisą naudoja vaikai arba jų yra
netoliese, būtina atidi priežiūra.
4. Norėdami apsisaugoti nuo elektros smūgio,
į vandenį arba kitą skystį nemerkite laido,
kištuko ir kitų krosnelės dalių.
5. Pasirūpinkite, kad laidas nekarotų nuo stalo ar
stalviršio krašto, nesilietų prie karštų paviršių.
6. Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas jo laidas
arba kištukas, jei prietaisas pradėjo blogai
veikti ar buvo kaip nors pažeistas. Prietaisą
grąžinkite į artimiausią įgaliotąjį priežiūros
centrą, kad būtų apžiūrėtas, pataisytas ar
sureguliuotas.
7. Iš sieninio lizdo visada traukite suėmę kištuką
– niekada netraukite už laido.
Prieš perkeldami prietaisą, visada iš sieninio
lizdo ištraukite kištuką. Prietaisą kelkite abiem
rankomis.
8. Nenaudokite kitų, su šiuo gaminiu nepateiktų
priedų. Naudojant nerekomenduotus
pagalbinius priedus, gali kilti žalos arba
sužeidimo pavojus.
9. Nedėkite ant karštų dujinių ar elektrinių
kaitviečių, taip pat netoli jų, į įkaitintą orkaitę
arba mikrobangų krosnelę.
10. Aplink veikiančią krosnelę iš visų pusių palikite
bent po dešimt centimetrų laisvos vietos, kad
oras tinkamai cirkuliuotų. Prietaisą statykite
ant sauso horizontalaus paviršiaus.
11. Prietaisui veikiant, šalia esantys paviršiai gali
įkaisti. Pažeistą maitinimo laidą turi pakeisti
gamintojas, techninės priežiūros atstovas
arba panašios kvalikacijos asmuo, kad būtų
išvengta pavojaus.
12. Jei prietaiso nenaudojate arba ketinate jį
valyti, iš elektros lizdo ištraukite kištuką. Prieš
įdėdami dalis arba jas nuimdami, taip pat
prieš valdydami leiskite prietaisui atvėsti.
13. Visada suimkite už kištuko, niekada netraukite
laido.
14. Itin atsargiai perkelkite prietaisą, kuriame yra
karšto aliejaus arba kitokio karšto skysčio.
15. Padėklo ir jokių kitų krosnelės dalių
neuždenkite metaline folija. Kitaip krosnelės
perkais.
16. Prietaisą valykite reguliariai, nes susikaupę
riebalai gali sukelti gaisrą. Pasirūpinkite, kas
prietaisas nestovėtų šalia užuolaidų, portjerų
ar kitų degių medžiagų.
17. Nevalykite metalinėmis kempinėlėmis, nes jų
atplaišos gali prisiliesti prie elektrinių dalių ir
sukelti elektros smūgio pavojų.
18. Krosnelės stiklines dureles valykite tik
muiluota drėgna šluoste – NENAUDOKITE
jokių aštrių įrankių, nes jie gali pažeisti stiklą,
tai kelia pavojų, kad stiklas suduš. PRIEŠ
VALYDAMI VISADA LEISKITE PRIETAISUI
ATVĖSTI.
19. Kad atsitiktinai nenusidegintumėte, prietaisą
visada valdykite naudodamiesi rankenėlėmis
ir valdikliais.
20. NELIESKITE JOKIŲ KARŠTŲ PAVIRŠIŲ,
pavyzdžiui, krosnelės durelių viršaus ar šonų.
21. Kepindami ar skrudindami nepalikite prietaiso
be priežiūros.
22. Į skrudinimo krosnelę negalima dėti per
didelių maisto porcijų ar metalinių įrankių,
nes tai gali kelti gaisro arba elektros smūgio
pavojų.
23. Visos į krosnelę dedamos dėžutės turi būti
hermetiškos. Be to, jose turi pakakti vietos
skysčiams plėstis.
24. Gali kilti gaisras, jei veikianti krosnelė
bus uždengta arba prisilies prie lengvai
užsidegančios medžiagos, pavyzdžiui,
užuolaidų, portjerų, sienų ir pan. Ant
veikiančios krosnelės nedėkite jokių daiktų.
25. Būkite ypač atsargūs, jei naudojate dėžutes,
pagamintas ne iš metalo ar stiklo.
26. Į krosnelę nedėkite šių medžiagų: kartono,
plastiko, popieriaus ir panašių dalykų.
27. Karštoje krosnelėje nelaikykite jokių
medžiagų, išskyrus rekomenduojamus
priedus.
28. Dėdami ką nors į karštą krosnelę ir iš jos
išimdami, visada mūvėkite apsaugines, nuo
karščio saugančias virtuvines pirštines.
LIETUVIU K.
29. Nenaudokite lauke.
30. Jei elektros grandinė perkraunama kartu
naudojant kitus prietaisus, šis prietaisas gali
tinkamai neveikti. Skrudinimo krosnelei
reikia kitos elektrinės grandinės nei kitiems
veikiantiems prietaisams.
31. Prietaiso nenaudokite ne pagal paskirtį.
32. Šį įrenginį draudžiama naudoti žmonėms
(įskaitant vaikus), turintiems zinę, jutiminę
ar protinę negalią arba patirties ir žinių
neturintiems asmenims, nebent juos prižiūri
arba nurodo, kaip naudotis įrenginiu, už jų
saugumą atsakingas asmuo.
33. Vaikai turi būti prižiūrimi, siekiant užtikrinti,
kad jie nežaistų su prietaisu.
ORKAITĖS DALYS: (pav A)
1. Durelių rankena
2. Durelių stiklas
3. Kepimo padėklas
4. Metalinės grotelės
5. Trupinių padėklas
6. Korpusas
7. Priekinis skydelis
8. Ekranas
9. Valdymo skydelis
10. Kepimo padėklo rankena
11. Sukamasis iešmas
12. Sukamojo iešmo laikiklis
ŠVIESOS DIODŲ EKRANAS
13. Apatinio kaitinimo skyriaus rodinys
14. Viršutinio kaitinimo skyriaus rodinys
15. Temperatūros rodinys
16. Laikmačio rodinys
17. Funkcijų rodiniai
18. Viršutinio ir apatinio kaitinimo skyrių rodinys
19. Konvekcijos rodinys
20. Sukamojo iešmo rodinys
VALDYMO SKYDELIS: (pav B)
1. Ekranas: režimas, trukmė ir temperatūra
2. Pyragaičiai
3. Duona
4. Pica
5. Vištienos arba jautienos kepsnys
6. Keptas viščiukas
7. Tortas
8. Atitirpinimas
9. Šilumos palaikymas
10. Paleidimas, pristabdymas ir sustabdymas
11. Kaitinimo elementų veikimo režimas
12. Konvekcijos funkcija
13. Temperatūros valdymas
14. Trukmės valdymas
15. Temperatūros arba trukmės mažinimas
16. Temperatūros arba trukmės didinimas
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
1. Prieš naudodami krosnelę pirmą kartą:
2. Visus krosnelės priedus išplaukite švelniu indų
plovikliu ir nuskalaukite švariu vandeniu. Visi
priedai turi gerai išdžiūti, tada juos dėkite į
krosnelę.
3. Vėl sukomplektavus orkaitę, rekomenduotina
įjungti MAKSIMALIĄ temperatūrą ir palaikyti
maždaug 15min., kad būtų pašalinti bet kokie
alyvos, galėjusios likti po gabenimo, likučiai.
4. Išvyniokite maitinimo laidą.
5. Įsitikinkite, kad grotelės ir padėklas yra savo
vietose.
6. Maitinimo laidą junkite į tinkamą maitinimo
lizdą.
Atkreipkite dėmesį! Naudojant pirmą kartą gali
būti šiek tiek kvapo ir dūmų. Tai yra normalu
ir nepavojinga; tai vyksta dėl to, kad sudega
apsauginė kaitinimo elementų medžiaga.
VALDYMO INSTRUKCIJOS:
1. Pasirinkite numatytąsias programas:
Įjungus maitinimą, ekrane pasirodo laikrodžio
rodinys 0:00 mėlyname fone.
1) Paspauskite bet kurios iš toliau nurodytų 8
programų simbolį ir tada paspauskite klavišą
(pav B/10) , kad prietaisas pradėtų veikti.
2) Paspaudus klavišą (B/10) dar kartą, krosnelės
veikimas pristabdomas ir ima mirksėti klavišo
(B/10) fonas.
3) Paspauskite klavišą (B/10) dar kartą: programa
vėl paleidžiama.
4) Paspauskite ir palaikykite klavišą (B/10) ilgiau
nei 3 sek.: programa atšaukiama. (Smulkesnės)
2. Pasirinkite savo tinkintą režimą
Įjungus maitinimą, ekrane pasirodo laikrodžio
rodinys 0:00 mėlyname fone.
1) Paspauskite klavišą (B/11) , kad
pasirinktumėte kaitintuvų veikimo režimą:
/ / ; Numatytoji trukmė yra 30:00,
numatytoji temperatūra siekia 150°C.
2) Paspauskite klavišą (B/12) , kad
pasirinktumėte konvekcijos funkciją.
Paspauskite dar kartą, kad ją atšauktumėte. Šis
klavišas veikia tik su klavišu (B/11) .
3) Paspauskite klavišą (B/13) , kad
paleistumėte temperatūros reguliavimo

28 29
LIETUVIU K.
LIETUVIU K.
funkciją. Tada paspauskite klavišus„+“ arba
„–“ temperatūrai nustatyti. Kaskart spaudžiant
klavišą, temperatūra keičiama po 5°C. Laikant
klavišą„+“ arba„–“ nuspaustą ilgiau nei 2
sekundes, įjungiamas sparčiojo didinimo
arba mažinimo režimas (2 vnt. per sekundę).
Reguliavimo intervalas: 40-230°C.
4) Paspauskite klavišą (B/14) , kad
pradėtumėte reguliuoti trukmę ir tada
paspauskite klavišą„+“ arba„–“, kad
pakoreguotumėte trukmę. Kaskart paspaudus
klavišą, vertė keičiama po 1 minutę (iki 30
min.). Jei klavišas„+“ arba„–“ paspaudžiamas
ir laikomas ilgiau nei 2 sekundes, įjungiamas
sparčiojo keitimo režimas (po 2 vnt./sek.).
Viršijus 30 minučių trukmę, kiekvienu
paspaudimu keičiama po 5 minutes. Jei
klavišas„+“ arba„–“ paspaudžiamas ir
laikomas ilgiau nei 2 sekundes, įjungiamas
sparčiojo keitimo režimas (po 2 vnt./sek.).
Reguliavimo intervalas: 0-180 min.
5) Nustatę visus duomenis, paspauskite klavišą
(B/10) , kad pradėtumėte dirbti.
6) Paspaudus klavišą (B/10) dar kartą, krosnelės
veikimas pristabdomas ir ima mirksėti klavišo
(B/10) fonas.
7) Paspauskite klavišą (B/10) dar kartą: programa
vėl paleidžiama.
8) Paspauskite ir palaikykite klavišą (B/10) ilgiau
nei 3 sek.: programa atšaukiama.
3. Budėjimo režimas:
Įjungus maitinimą, ekrane pasirodo laikrodžio
rodinys 0:00 mėlyname fone.
1) Pradeda mirksėti kairysis skaitmuo„0“
ir mirksi pirmąsias 15 sek. Per šį 15 sek.
laikotarpį paspauskite klavišą„+“ arba„–“,
kad nustatytumėte valandas. Kiekvienu
paspaudimu laikas keičiamas po 1 valandą (24
val. sistema). Paspauskite klavišą (B/14)
dar kartą, kad įjungtumėte laikrodžio minučių
nustatymo režimą. Spaudinėdami klavišus„+“
arba„–“, laiką keisite po 1 minutę (60 minučių
sistema). Nustatę laikrodį, paspauskite klavišą
(B/14) , kad paleistumėte laiką. Po 20 sek.
foninė lemputė išsijungs ir krosnelė pradės
veikti budėjimo režimu.
2) Jei per pirmąsias 15 sek. neatliekama jokių
veiksmų, laikrodis iškart parodo 0:00 ir
pradeda mirksėti ženklas„:“. Vienas ženklo„:“
mirktelėjimas atitinka 1 sekundę, o krosnelė
ima veikti budėjimo režimu.
3) Budėjimo režimu paspauskite bet kurį
klavišą: krosnelė bus aktyvinta ir įsijungs fono
lemputė. Jei nebus atlikta jokio veiksmo per
20 sek., lemputė automatiškai išsijungs.
4) Budėjimo režimu paspauskite klavišą (B/14)
ir klavišais„+“ arba„–“ vėl nustatykite
laikrodį.
5) Budėjimo režimu paspauskite bet kurį iš 8
numatytųjų programų simbolį arba klavišą
(B/11) , kad atvertumėte veikimo režimo
sąrankos režimą.
6) Budėjimo režimu paspauskite klavišą (B/13)
, (B/10) arba klavišus„+“ ar„–“: bus
įjungta tik ekrano fono lemputė, neįjungiant
skambučio ir neatliekant jokio veiksmo.
VALYMAS
1. Svarbu kiekvieną kartą panaudojus prietaisą
išvalyti, kad nesikauptų riebalai ir būtų
išvengta nemalonių kvapų.
2. Prieš valydami leiskite prietaisui atvėsti ir
išjunkite jį iš maitinimo lizdo.
3. Nemerkite prietaiso į vandenį ir neplaukite jo
tekančiu vandeniu.
4. Išimamus priedus – groteles, kepimo formą,
trupinių padėklą – galima plauti kaip įprastus
virtuvinius įrankius.
5. Prietaiso išorę nuvalykite drėgna kempine.
6. Krosnelės nevalykite šveičiamaisiais valikliais
ar aštriais įrankiais, nes dėl įbrėžimo ji gali būti
pažeista ir sugadinta.
7. Prieš kišdami jungiklį į lizdą ir naudodami
krosnelę, leiskite visoms dalims ir paviršiams
gerai išdžiūti.
Aplinkai saugus išmetimas: Jūs galite
padėti saugoti aplinką! Nepamirškite laikytis
vietos reikalavimų: atitarnavusius elektros
prietaisus atiduokite į atitinkamą atliekų
utilizavimo centrą.
PASTABA
Programos Numatytoji trukmė Numatytoji
temperatūra
Trukmės
reguliavimas
Temperatūros
reguliavimas
Numatytasis veikimo režimas
25 min. 200°C TAIP TAIP Viršutinio ir apatinio skyrių
kaitintuvai, konvekcija, vidinė
lemputė
\ 230°C Duonos plutos
apkepimo lygiai: 1-5,
numatytasis lygis – 3
\ Viršutinio ir apatinio skyrių
kaitintuvai, vidinė lemputė
25 min. 170°C TAIP \ Viršutinio ir apatinio skyrių
kaitintuvai, vidinė lemputė
60 min. 140°C TAIP TAIP Viršutinio ir apatinio skyrių
kaitintuvai, vidinė lemputė
45 min. 230°C TAIP \ Viršutinio ir apatinio skyrių
kaitintuvai, sukamasis iešmas,
konvekcija, vidinė lemputė
20 min. 200°C TAIP TAIP Viršutinio ir apatinio skyrių
kaitintuvai, konvekcija, vidinė
lemputė
60 min. 80°C TAIP \ Viršutinio ir apatinio skyrių
kaitintuvai, konvekcija, vidinė
lemputė
120 min. 40°C TAIP \ Viršutinio ir apatinio skyrių
kaitintuvai, konvekcija, vidinė
lemputė

30 31
ROMANESTE
ROMANESTE
CUPTOR ELECTRIC
Înainte de conectarea aparatului, asiguraţi-vă că
specicaţiile de pe plăcuţa informativă corespund
cu reţeaua electrică de alimentare.
Siguranţa electrică a acestui aparat poate
asigurată doar dacă este împământat corect.
DATE TEHNICE:
2000W • 220-240V • 50/60Hz
MĂSURI IMPORTANTE
DE SIGURANŢĂ:
Când utilizaţi aparate electrice, trebuie respectate
întotdeauna măsurile de precauţie de bază,
inclusiv următoarele:
1. Citiţi toate instrucţiunile.
2. Nu atingeţi suprafeţele erbinţi. Utilizaţi
mânerele. Plasaţi întotdeauna cuptorul pe o
suprafaţă izolată termic.
3. Supravegherea strictă este necesară pentru
utilizarea oricărui aparat de către sau în
apropierea copiilor.
4. Pentru protecţia împotriva şocurilor, nu
introduceţi cablul, ştecherul sau orice parte a
cuptorului în apă sau alt lichid.
5. Nu lăsaţi cablul să atârne peste marginea
mesei sau a tejghelei sau să atingă suprafeţe
erbinţi.
6. Nu folosiţi aparatul cu cablul sau ştecherul
deteriorat sau în cazul în care funcţionează
defectuos sau dacă a fost deteriorat în orice
mod. Înapoiaţi aparatul celui mai apropiat
centru de service autorizat pentru examinare,
reparaţii sau reglare.
7. Scoateţi tot timpul ştecherul din priza de
perete - nu trageţi niciodată de cablu.
Scoateţi ştecherul din priza de perete înainte
de deplasa aparatul. Folosiţi ambele mâini
pentru a deplasa aparatul.
8. Nu folosiţi alte accesorii decât cele furnizate
cu acest produs. Utilizarea unor accesorii care
nu sunt recomandate pot provoca accidente
sau răniri.
9. Nu amplasați pe sau în apropierea unui
arzător cu gaz erbinte sau electric, sau
într-un cuptor încălzit sau într-un cuptor cu
microunde.
10. Atunci când folosiţi cuptorul, păstraţi un
spaţiu de cel puțin patru inci pe toate laturile
cuptorului pentru a permite circulația
adecvată aerului. Plasaţi aparatul pe o
suprafaţă uscată şi orizontală.
11. Temperatura suprafețelor accesibile poate
ridicată atunci când aparatul este în funcțiune.
Atunci când cablul de alimentare este
deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către
producător sau de agentul său de service sau
o persoană similară calicată pentru a evita
orice pericol.
12. Scoateți-l din priză atunci când nu este în uz
și înainte de curățare. Lăsaţi-l să se răcească
înainte de a pune pe sau demonta piesele și
înainte de curățare.
13. Țineți întotdeauna de ștecher, dar nu trageţi
niciodată de cablu.
14. Trebuie să ţi foarte prudenți atunci când
deplasaţi un aparat care conține ulei erbinte
sau alte lichide erbinți.
15. Nu acoperiți tava sau orice parte a cuptorului
cu folie metalică. Acest lucru va duce la
supraîncălzirea cuptorului.
16. Curățați acest aparat în mod regulat deoarece
grăsimea acumulată poate cauza un incendiu.
Asigurați-vă că acest aparat nu este plasat în
apropierea unor perdele, draperii, sau orice alte
materiale inamabile.
17. Nu-l curăţaţi cu materiale abrazive din metal
deoarece se pot deteriora garniturile şi puteţi
atinge părţile electrice, creând astfel un risc de
electrocutare.
18. Folosiți doar o cârpă umedă și săpun pentru
a curăța geamul de la uşa cuptorului - NU
folosiți ustensile ascuţite deoarece acestea
pot deteriora geamul şi eventual îl pot sparge.
ÎNTOTDEAUNA LĂSAȚI ACEST APARAT SĂ SE
RĂCEASCĂ ÎNAINTE DE CURĂȚARE.
19. Pentru a preveni arsurile accidentale, folosiți
întotdeauna mânerul și butoanele pentru a
utiliza acest aparat.
20. NU ATINGEȚI SUPRAFEȚELE FIERBINȚI precum
partea de sus a ușii cuptorului sau părţile
laterale.
21. Nu lăsați niciodată aparatele nesupravegheate
în timp ce erb sau prăjesc.
22. Alimentele supradimensionate sau ustensilele
din metal nu trebuie introduse într-un cuptor,
deoarece acestea pot provoca un incendiu sau
un risc de electrocutare.
23. Toate recipientele plasate în interiorul
cuptorului nu trebuie să e închise ermetic.
De asemenea, acestea trebuie să e sucient
de spațioase pentru a permite extinderea
uidelor.
24. Poate izbucni un incendiu, în cazul în care
cuptorul este acoperit sau dacă atinge
materiale inamabile, inclusiv draperii,
perdele, pereți și altele asemenea atunci când
este în funcţiune. Nu depozitați nici un articol
pe cuptor în timpul funcționării.
25. Trebuie să ţi foarte prudenţi atunci când
utilizaţi recipiente construite din altceva decât
din metal sau sticlă.
26. Nu plasaţi niciunul din următoarele material
pe cuptor: carton, plastic, hârtie sau altceva
asemănător.
27. Nu depozitați în acest cuptor alte materiale
decât accesoriile recomandate atunci când
este erbinte.
28. Utilizaţi întotdeauna mănuşi de protecţie
termoizolante atunci când introduceţi sau
scoateţi obiecte din cuptorul erbinte.
29. Nu utilizaţi aparatul în exterior.
30. Dacă circuitul electric este supraîncărcat
cu alte aparate, acest aparat poate să nu
funcţioneze corect. Cuptorul trebuie folosit pe
un circuit electric separat de celelalte aparate.
31. Nu utilizaţi aparatul în alt scop decât cel
prevăzut.
32. Acest aparat nu este destinat persoanelor
cu capacităţi zice, senzoriale sau mentale
reduse sau lipsite de experienţa şi de
cunoaşterea produsului (inclusiv copii),
în afara cazului în care acestea sunt
supravegheate de o persoană în măsură să o
facă.
33. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se
juca cu acest aparat.
DENUMIREA PĂRȚILOR
CUPTORULUI: (Fig. A)
1. Mânerul uşii
2. Ușă de sticlă
3. Tavă de coacere
4. Grilaj
5. Tăviţă pentru rimituri
6. Carcasă
7. Panou frontal
8. Ecran de așare
9. Panou de control
10. Mânerul tăvii de coacere
11. Rotisor
12. Mânerul barei rotative
AFIȘAJ CU LED-URI:
13. Așaj pentru încălzitorul de jos
14. Așaj pentru încălzitorul de sus
15. Așaj pentru temperatură
16. Așaj pentru temporizator
17. Așaj pentru funcții
18. Așaj pentru încălzitorul de sus și încălzitorul
de jos
19. Așaj pentru convecție
20. Așaj pentru rotisor
PANOUL DE COMANDĂ: (Fig. B)
1. Așare: mod de lucru, timpul și temperatura
2. Fursecuri
3. Pâine
4. Pizza
5. Cotlet de porc sau biftec
6. Friptură de pui
7. Prăjitură
8. Dezghețare
9. Păstrare în stare caldă
10. Start, pauză și stop
11. Modul de funcționare al încălzitoarelor
12. Funcţie convecţie
13. Reglaj temperatură
14. Reglaj timp
15. Descreștere pentru temperatură sau timp
16. Incrementare pentru temperatură sau timp
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
1. Înainte de prima utilizare a cuptorului:
2. Spălaţi toate accesoriile cuptorului cu
detergent blând şi clătiţi-l bine cu apă curată.
Uscaţi toate accesoriile bine şi reasamblaţi-le
în cuptor.
3. După remontarea cuptorului, recomandăm
acţionarea sa la temperatură MAX timp de
aproximativ 15 minute pentru a elimina
urmele de ulei de ambalare rămas după
livrare.
4. Desfăşuraţi cablul de alimentare.
5. Asiguraţi-vă că grătarul şi tava sunt puse la
locul lor.
6. Introduceţi cablul de alimentare în priza
corespunzătoare.
Reţineţi: La prima utilizare, este posibil să se
emane un uşor miros şi fum. Acest fenomen este
normal şi inofensiv, datorându-se arderii stratului
de protecţie de pe elementele de încălzire.
GHID DE UTILIZARE:
1. Alegeți programele implicite:
Atunci când alimentarea este pornită, așajul va
arăta ceasul cu ora 0:00, cu un fundal de culoare
albastră.
1) Apăsați pe orice simbol din cele 8 programe
de mai jos și apăsați tasta (g. B/10)
pentru a începe utilizarea.

32 33
7. Lăsaţi toate piesele şi suprafeţele să se usuce
bine înainte de băga cuptorul în priză şi de a-l
utiliza.
Eliminare ecologică
Puteţi ajuta la protejarea mediului!
Respectaţi reglementările locale: predaţi
echipamentele electronice scoase din uz la un
centru specializat de eliminare a deşeurilor.
ROMANESTE
ROMANESTE
2) Apăsați tasta (B/10) din nou, cuptorul va intra
în pauză iar fundalul tastei (B/10) va începe să
clipească.
3) Dacă apăsați tasta (B/10) din nou, programul
va porni din nou.
4) Dacă apăsați tasta (B/10) mai mult de 3s,
programul va va anulat. (vezi Tabelul)
2. Alegeți modul DIY
Atunci când alimentarea este pornită, așajul va
arăta ceasul cu ora 0:00, cu un fundal de culoare
albastră.
1) Apăsați tasta (B/11) pentru a selecta
modul de lucru pentru încălzitoare: / /
; timpul implicit este 30:00 și temperatura
implicită este 150°C.
2) Apăsați tasta (B/12) pentru a selecta
funcția de convecție, apăsați din nou pentru
a o anula. Această tastă funcționează numai
împreună cu tasta (B/11) .
3) Apăsați tasta (B/13) pentru a porni
reglarea temperaturii și apoi apăsați tastele
„+”,„-” pentru a regla timpul; unitatea este 5°C
pentru ecare apăsare; dacă țineți apăsate
tastele„+”,„-” mai mult 2s, se intră în modul
Rapid înainte sau modul Înapoi, cu 2 unități/s.
Gama de reglare este 40~230°C.
4) Apăsați tasta (B/14) pentru a porni
reglarea timpului și apoi apăsați tastele“+”,
“-”pentru a regla timpul; unitatea este 1 min.
pentru ecare apăsare dacă valoarea este sub
30 de minute; dacă țineți apăsate tastele„+”,
„-”mai mult 2s, se intră în modul Rapid înainte
sau modul Înapoi, cu 2 unități/s; unitatea este
5 min. pentru ecare apăsare, dacă valoarea
este peste 30 de minute; dacă țineți apăsate
tastele„+”,„-” mai mult 2s, se intră în modul
Rapid înainte sau modul Înapoi, cu 2 unități/s.
Gama de reglare este 0~180mins.
5) După ce sunt setate toate datele, apăsați tasta
(B/10) pentru a începe utilizarea.
6) Apăsați tasta (B/10) din nou, cuptorul va intra
în pauză iar fundalul tastei (B/10) va începe să
clipească.
7) Dacă apăsați tasta (B/10) din nou, programul
va porni din nou.
8) Dacă apăsați tasta (B/10) mai mult de 3s,
programul va va anulat.
3. Modul de așteptare:
Atunci când alimentarea este pornită, așajul va
arăta ceasul cu ora 0:00, cu un fundal de culoare
albastră.
1) Cifra din stânga„0”va clipi în primele 15s;
în timpul acestor 15s, apăsati tastele„+”,„-”
pentru a regla ceasul în ore; unitatea este 1
oră pentru ecare apăsare, este un sistem de
24 de ore; apăsați tasta (B/14) din nou
pentru a începe reglarea ceasului în minute
prin apăsarea tastelor„+”,„-”; unitatea este 1
minut pentru ecare apăsare, este un sistem
cu de 60 de minute. După ce ați setat ceasul,
apăsați tasta (B/14) pentru a porni ceasul
și lampa de fundal se va stinge în 20s; cuptorul
va intra în modul de așteptare (standby).
2) Dacă nici o operațiune nu are loc în primele
15s, ceasul va porni imediat de la 0:00 și
simbolul„:” va clipi; ecare clipire a simbolului
„:”înseamnă 1s; cuptorul va intra în modul de
așteptare.
3) În modul de așteptare, dacă apăsați orice tastă
cuptorul devine activ și lampa de fundal se
aprinde, dar se va stinge automat după 20s
dacă nu are loc nicio operațiune.
4) În modul de așteptare, apăsați tasta (B/14)
și folosiți tastele„+”,„-”pentru a regla ceasul
din nou.
5) În modul de așteptare, apăsați pe orice simbol
din cele 8 programe sau tasta (B/11)
pentru a începe setarea modului de utilizare.
6) În modul de așteptare, apăsând tasta (B/13)
sau tasta (B/10) sau tastele„+”,-”, se
aprinde numai lampa de fundal a display-ului
fără buzzer și fără altă acțiune.
CURĂŢARE
1. Este important să curăţaţi aparatul după
ecare utilizare pentru a preveni acumularea
grăsimii şi pentru a evita mirosurile neplăcute.
2. Lăsaţi aparatul să se răcească şi scoateţi-l din
priză înainte de curăţare.
3. Nu introduceţi aparatul în apă şi nu-l spălaţi
sub robinet.
4. Grătarul mobil, tava pentru copt şi tava pentru
rimituri pot spălate precum vasele de
bucătărie normale.
5. Curăţaţi exteriorul aparatului cu un burete
umed.
6. Nu folosiţi agenţi de curăţare abrazivi sau
ustensile ascuţite pentru a curăţa cuptorul,
deoarece zgâriatul îl poate subţia şi se poate
sparge.
NOTĂ
Programe timpului implicită temperaturii
implicită
Reglarea timpului Reglarea
temperaturii
Modul de lucru implicit
25 min. 200°C DA DA Încălzitoare de sus și de jos,
convecție, lampa de interior
\ 230°C 1-5 clasa de culoare
de coacere a pâinii,
implicit este clasa 3
\ Încălzitoare de sus și de jos,
convecție, lampa de interior
25 min. 170°C DA \ Încălzitoare de sus și de jos,
convecție, lampa de interior
60 min. 140°C DA DA Încălzitoare de sus și de jos,
convecție, lampa de interior
45 min. 230°C DA \ Încălzitoare de sus și de jos,
convecție, rotisor, lampa de
interior
20 min. 200°C DA DA Încălzitoare de sus și de jos,
convecție, lampa de interior
60 min. 80°C DA \ Încălzitoare de sus și de jos,
convecție, lampa de interior
120 min. 40°C DA \ Încălzitoare de sus și de jos,
convecție, lampa de interior

34 35
БЪΛГАРСКИ
БЪΛГАРСКИ
ЕЛЕКТРИЧЕСКА ФУРНА
Преди да свържете уреда, се уверете,
че спецификациите на табелата с данни
съответстват на електрическата мрежа.
Електрическата безопасност на уреда не може
да се гарантира, ако не е правилно заземен.
ТЕХНИЧЕСКИ СПЕЦИФИКАЦИИ
2000W • 220-240V • 50/60Hz
ВАЖНИ
ПРЕДОХРАНИТЕЛНИ МЕРКИ:
Когато използвате електрически уреди е
необходимо винаги да следвате посочените
по-долу предохранителни мерки:
1. Прочетете всички инструкции.
2. Не докосвайте горещите повърхности.
Използвайте дръжките и манипулаторите.
Винаги поставяйте фурната за печене на
топлоустойчива повърхност.
3. Необходимо е внимание при използване от
или в близост до деца.
4. За да се защитите от токов удар, не
потапяйте кабела, щепсела или други части
на фурната във вода или други течности.
5. Не оставяйте кабела да виси от ръба на
масата или плота, или да докосва горещи
повърхности.
6. Не работете с уреди, които имат повреден
кабел или щепсел или след неправилно
функциониране на уреда, или ако знаете,
че е повреден. Върнете уреда в най-
близкия упълномощен сервизен център за
проверка, ремонт или настройка.
7. Винаги издърпвайте щепсела от контакта.
Никога не дърпайте кабела.
Отстранете щепсела от контакта, преди
да преместите уреда. При преместване на
уреда използвайте и двете си ръце.
8. Не използвайте аксесоари, освен
специално предназначените за продукта.
Използването на непрепоръчани приставки
може да доведе до наранявания.
9. Не поставяйте в близост до горещи газови
или електрически котлони или в нагрята
фурна, или в микровълнова фурна.
10. При работа на фурната оставете поне
четири инча разстояние от всички страни
за осигуряване на подходяща вентилация.
Поставяйте уреда на суха, хоризонтална
повърхност.
11. По време на работа на уреда температурата
на достъпните повърхности е възможно
да бъде висока. Ако има повреда в
захранващия кабел, той трябва да бъде
сменен от производителя, негови сервизни
агенти или други квалифицирани лица, за
да се избегнат опасности.
12. Изключвайте от контакта, когато не
използвате или преди почистване. Оставете
уреда да се охлади, преди да поставите
или снемете аксесоари от него и преди
почистване.
13. Винаги хващайте щепсела при изключване
и никога кабела.
14. Бъдете особено внимателни при
преместване на уреди, съдържащи гореща
мазнина или други горещи течности.
15. Не покривайте тавата и останалите части
на фурната с метално фолио. Това може да
доведе до прегряване на фурната.
16. Почиствайте уреда редовно, тъй като
натрупванията на мазнина могат да
предизвикат пожар. Не разполагайте уреда
в близост до завеси, драперии или други
възпламеними материали.
17. Не почиствайте с тел, тъй като това може
да доведе до напукване на подложката и
контакт с електрически части, което от своя
страна да предизвика токов удар.
18. Използвайте само влажна кърпа напоена
с препарат а почистване на стъклото на
врата на фурната. НЕ използвайте остри
предмети, тъй като това може да повреди
стъклото и то да
се счупи. ВИНАГИ ОСТАВЯЙТЕ УРЕДА ДА СЕ
ОХЛАДИ ПРЕДИ ПОЧИСТВАНЕ.
19. За да предотвратите случайни изгаряния,
винаги използвайте ръкохватките и
манипулаторите за работа с уреда.
20. НЕ ДОКОСВАЙТЕ ГОРЕЩИТЕ ПОВЪРХНОСТИ,
като горната част и страните на вратата на
фурната.
21. Никога не оставяйте уреда без наблюдение,
когато го използвате.
22. В тостера-фурна не трябва да се поставя
храна с твърде голям размер или метални
прибори, тъй като могат да причинят пожар
или да представляват опасност от токов
удар.
23. Всички поставени във фурната контейнери
не трябва да бъдат херметично затворени.
Освен това е необходимо да има
достатъчно пространство за разширение
на флуидите.
24. Съществува опасност от пожар, ако фурната
е покрита или докосва възпламеними
материали, включително завеси, стени
или други подобни, по време на работа.
Не поставяйте предмети върху фурната по
време на работа.
25. Необходимо е да бъдете особено
внимателни при използване на контейнери,
изготвени от материали, които се
различават от метал или стъкло.
26. Не поставяйте нито един от следните
материали във фурната: картон, пластмаса,
хартия и други подобни.
27. Не поставяйте материали, освен
препоръчваните аксесоари във фурната,
когато е гореща.
28. Винаги носете изолиращи ръкавици при
поставяне или снемане на компоненти от
горещата фурна.
29. Не използвайте навън
30. Ако електрическата верига бъде
претоварена с други уреди, този уред е
възможно да не работи правилно. Тостерът-
фурна трябва да се използва в отделен
електрически кръг от останалите работещи
уреди.
31. Не използвайте уреда за други цели, освен
по предназначение.
32. Този уред не е предназначен за употреба
от лица (включително деца) с намалени
физически, сетивни или умствени
способности, или с липсващи знания и
опит, освен ако не се наблюдават или не се
инструктират относно употребата на уредa
от лице, отговарящо за безопасността им.
33. Децата трябва да се наблюдават, за да се
уверите, че не си играят с уреда.
НАИМЕНОВАНИЕ НА ЧАСТИТЕ
НА ФУРНАТА: (фиг. A)
1. Дръжка на вратата
2. Стъкло на вратата
3. Тава за печене
4. Телена подложка
5. Тавичка за трохи
6. Корпус
7. Преден панел
8. Екран на дисплея
9. Контролен панел
10. Дръжка на тавата за печене
11. Грил
12. Носач на пръта за въртене
LED ДИСПЛЕЙ:
13. Отчитане на долния нагревател
14. Отчитане на горния нагревател
15. Отчитане на температурата
16. Отчитане на таймера
17. Функционален дисплей
18. Отчитане на горния и долния нагревател
19. Отчитане на конвекцията
20. Отчитане на скарата
КОНТРОЛЕН ПАНЕЛ: (фиг. B)
1. Отчитане: режим, време и температура
2. Бисквити
3. Хляб
4. Пица
5. Свински пържоли или бифтеци
6. Печено пиле
7. Кейк
8. Размразяване
9. Подгряване
10. Старт, пауза и стоп
11. Работен режим на нагревателите
12. Конвекционна функция
13. Температурен контрол
14. Времеви контрол
15. Намаляване на температура и време
16. Увеличаване на температура и време
РАБОТНИ ИНСТРУКЦИИ
1. Преди да използвате фурната за първи път:
2. Измийте всички аксесоари с мек почистващ
препарат и изплакнете добре с чиста вода.
Подсушете всички аксесоари и сглобете
фурната.
3. След като отново сглобите фурната,
препоръчваме да я стартирате на
максимална температура за около
15 минути, за да изгорите приложеното с
цел безопасно транспортиране масло.
4. Развийте захранващия кабел.
5. Уверете се, че решетката и тавата са на
място.
6. Включете захранващия кабел в удобен
контакт.
Обърнете внимание: Първата употреба може
да доведе до минимална миризма и дим. Това е
нормално и безвредно; дължи се на защитния
материал върху отоплителните елементи,
който изгаря.

36 37
БЪΛГАРСКИ
БЪΛГАРСКИ
РЪКОВОДСТВО ЗА РАБОТА:
1. Избор на стандартни програми:
При включено захранване дисплеят показва
часовника на позиция 0:00 на син фон.
1) Натиснете произволен символ на следните
8 програми и бутона (фиг. B/10) за
начало на готвенето.
2) Натиснете отново бутона (B/10). Фурната
прави пауза и фонът на бутона(B/10)
започва да примигва.
3) Натиснете отново бутона (B/10). Програмата
рестартира.
4) Натиснете бутона (B/10) за повече от
3 секунди. Програмата прекъсва. (виж
Таблица)
2. Избор на режим DIY
При включено захранване дисплеят показва
часовника на позиция 0:00 на син фон.
1) Натиснете бутона (B/11) , за да изберете
работния режим на нагревателите.
/ / ; стандартното време е 30:00, а
стандартната температура - 150°C.
2) Натиснете бутона (B/12) , за да изберете
функцията за конвекция. Натиснете отново,
за да я откажете. Този бутон работи само с
бутона (B/11) .
3) Натиснете бутона (B/13) за начало
на настройка на температурата, а след
това натискайте бутоните„+“ и„-“, за да
настроите времето; всяко натискане
води до промяна с 5°C; при натискане
на бутоните„+“ и„-“ за повече от 2
секунди, уредът влиза в режим на бързо
придвижване напред или назад с две
стъпки. Диапазонът на настройка е
40~230°C.
4) Натиснете бутона (B/14) за начало
на настройката на време и натискайте
бутоните„+“,„-“. Стъпката е 1 минута за
всяко натискане за стойности под 30
минути; при натискане на бутоните„+“ и
„-“ за повече от 2 секунди, уредът влиза
в режим на бързо преминаване напред
или назад със скорост 2 стъпки; стъпката
отговаря на 5 минути за всяко натискане
при времеви диапазон над 30 минути; ако
продължите да натискате бутоните„+“ и
„-“ за повече от 2 секунди, уредът влиза в
режим на бързо преминаване напред или
назад със скорост от 2 стъпки. Диапазонът
на настройка е 0~180 минути.
5) След като настроите всички данни
натиснете бутона(B/10) за начало на
работата.
6) Натиснете отново бутона (B/10). Фурната
прави пауза и фонът на бутона (B/10)
започва да примигва.
7) Натиснете отново бутона(B/10). Програмата
рестартира.
8) Натиснете бутона (B/10) за повече от 3
секунди. Програмата прекъсва.
3.Режим на готовност:
При включено захранване дисплеят показва
часовника на позиция 0:00 на син фон.
1) Лявата цифра„0“ започва да примигва
през първите 15 секунди. В това време
натискането на бутоните„+“ и„-“ води
до настройка на часовете на часовника.
Стъпката е 1 час при всяко натискане.
Системата на отчитане е 24 часа. Натиснете
отново бутона (B/14) , за да влезете
в режим на настройка на минутите чрез
натискане на бутоните“+“ и„-“. Стъпката
е 1 минута при всяко натискане. Уредът
отчита 60 минути. След като зададете
часа, натиснете бутона (B/14) , за да
стартирате часовника. Осветяването на
фона прекъсва след 20 секунди. Фурната
влиза в режим на готовност.
2) Ако не извършите действие през първите
15 секунди, часовникът стартира от 0:00
и символът„:“ започва да примигва. Всяко
примигване на символа„:“ означава
1 секунда. Фурната влиза в режим на
готовност.
3) В режим на готовност натискането на
произволен бутон може да стартира
фурната. При това се включва осветяването
на фона. То спира автоматично след 20
секунди без операция.
4) В режим на готовност натиснете бутона
(B/14) и използвайте бутоните„+“,„-“, за
да настроите отново часовника.
5) В режим на готовност натиснете
произволен символ някоя от 8 стандартни
програми или бутона (B/11) , за да
настроите работния режим.
6) В режим на готовност натискайте бутона
(B/13) или бутона (B/10) , или
бутоните„+“,„-“. При това се включва само
осветяването на фона, като не прозвучава
звънец и не се извършва действие.
ПОЧИСТВАНЕ
1. Важно е да почиствате уреда след
всяко използване, за да предотвратите
натрупването на мазнина и неприятните
миризми.
2. Оставете уреда да се охлади и изключете от
контакта преди почистване.
3. Не потапяйте уреда във вода и не мийте
под струя.
4. Подвижната телена решетка, тавата и
тавата за остатъци могат да се измият като
обикновени домакински съдове.
5. Почистването отвън на уреда се
осъществява с влажна гъба.
6. Не използвайте абразивни почистващи
препарати илил остри предмети, тъй като
надраскването може да доведе до повреда
на фурната.
7. Оставете всички части и повърхности да
се охладят напълно преди да включите
фурната за следващо използване.
Съобразено с околната среда
изхвърляне
Можете да помогнете да защитим околната
среда! Помнете, че трябва да спазвате
местните разпоредби: Предавайте
неработещото електрическо оборудване
в специално предназначените за целта
центрове.
ЗАБЕЛЕЖКА
Програми Стандартно
време
Стандартна
температура.
Настройка на
времето
Настройка на
температурата
Стандартен работен режим
25 min. 200°C ДА ДА Горен и долен нагреватели,
конвекция, вътрешна лампа
\ 230°C 1-5 ниво на изпичане
на хляба. Стандартното
ниво е 3
\ Горен и долен нагревател,
вътрешна лампа
25 min. 170°C ДА \ Горен и долен нагревател,
вътрешна лампа
60 min. 140°C ДА ДА Горен и долен нагревател,
вътрешна лампа
45 min. 230°C ДА \ Горен и долен нагревател,
конвекция, скара, вътрешна лампа
20 min. 200°C ДА ДА Горен и долен нагреватели,
конвекция, вътрешна лампа
60 min. 80°C ДА \ Горен и долен нагреватели,
конвекция, вътрешна лампа
120 min. 40°C ДА \ Горен и долен нагреватели,
конвекция, вътрешна лампа

38 39
УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА
ЕЛЕКТРИЧНА ПІЧ
Перш ніж вмикати прилад в електричну
розетку, необхідно перевірити чи співпадає
напруга в місцевій електромережі зі
значеннями, вказаними на табличці технічних
даних адаптера.
Електричну безпеку даного приладу можна
гарантувати лише за умови забезпечення його
правильного заземлення.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
2000Вт • 220-240В • 50/60Гц
ВАЖЛИВІ ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ:
При використанні електричних приладів треба
завжди дотримуватись основних заходів з
безпеки, а також наступного:
1. Уважно прочитайте усі інструкції.
2. Не торкайтесь гарячих поверхонь.
Користуйтесь ручками. Завжди
встановлюйте духовку-гриль на
термостійку поверхню.
3. Необхідно добре пильнувати, якщо
прилад використовується дітьми або в їх
присутності.
4. Для запобігання ураження електричним
струмом ніколи не занурюйте кабель
живлення, штепсельну вилку чи корпус
приладу в воду чи інші рідини.
5. Слідкуйте, щоб кабель не звисав через край
столу та не торкався гарячих поверхонь.
6. Не використовуйте будь-які прилади
з пошкодженим кабелем або вилкою,
або після несправності приладу чи
будь-яких його пошкоджень. Поверніть
прилад до найближчого авторизованого
сервісного центру для огляду, ремонту чи
налагодження.
7. Вимикаючи прилад з розетки, беріться за
штепсельну вилку, в жодному разі не тягніть
за кабель.
Перш ніж переносити прилад, вимкніть
його з розетки. Переносячи прилад,
тримайте його двома руками.
8. Застосовуйте виключно надане з
приладом додаткове устаткування.
Використання додаткового устаткування,
не рекомендованого виробником, може
призвести до небезпечних ситуацій та
травмування.
9. Не встановлюйте прилад поблизу газових
чи електроплит та всередині нагрітих
духовок і мікрохвильових пічок.
10. При використанні приладу залиште
достатньо місця (не менше 10см) з обох
його боків, щоб забезпечити належну
вентиляцію. Встановіть прилад на суху та
рівну поверхню.
11. Поверхні приладу, що працює, можуть
сильно нагріватися. Заміна пошкодженого
кабелю живлення має виконуватися
виробником, його авторизованим
агентом з технічного обслуговування
або спеціалізованим персоналом для
запобігання виникнення небезпечних
ситуацій.
12. Завжди вимикайте прилад з розетки, якщо
він не використовується, та перш ніж
проводити чистку. Зачекайте, поки прилад
не охолоне, перш ніж встановлювати або
знімати деталі, та перед чищенням.
13. Завжди беріться за штепсельну вилку, не
тягніть за шнур.
14. Пересуваючи прилад, який містить
нагріту олію чи інші гарячі рідини, слід
дотримуватися особливих заходів безпеки.
15. Не накривайте лоток або інші частини
приладу фольгою. Це може спричинити
перегрівання приладу.
16. Регулярно очищуйте прилад – накопичення
жиру може спричинити пожежу. Не
розміщуйте прилад біля завіс, звисаючих
тканин та інших займистих матеріалів.
17. Не застосовуйте металеві щітки для
чищення – від них можуть відламуватися
частинки та потрапляти на електричні
елементи приладу, що може призвести до
ураження електричним струмом.
18. Для очищення скляних дверцят
використовуйте лише змочену у мильній
воді тканину – НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ
гострі предмети, оскільки вони можуть
пошкодити скло, або навіть розбити його.
ПЕРШ НІЖ ПРИСТУПАТИ ДО ОЧИЩЕННЯ
ПРИЛАДУ, ЗАЧЕКАЙТЕ, ПОКИ ВІН НЕ
ОХОЛОНЕ.
19. Щоб запобігти опікам, завжди беріться за
ручки та регулятори приладу.
20. НЕ ТОРКАЙТЕСЬ ГАРЯЧИХ ПОВЕРХОНЬ, як
наприклад, верхньої та бокових сторін
пічки.
21. Ніколи не залишайте без нагляду прилад, в
якому готуються страви.
22. Не намагайтесь готувати в духовці страви
невідповідного розміру та не залишайте
металеві столові прибори, тому що це може
призвести до загорання або ураження
електрострумом.
23. Ємності, які розміщуються в духовЦІ, не
повинні бути герметично закритими. Також
у них має бути достатньо місця для рідини,
яка розширюється при нагріванні.
24. Якщо під час роботи прилад залишити
накритим, або якщо він торкається
займистих матеріалів, як наприклад, гардин,
занавісок, стін тощо, це може призвести до
пожежі. Під час використання приладу не
залишайте на ньому сторонні предмети.
25. Слід дотримуватися особливих заходів
безпеки при використанні посуду,
виготовленого з матеріалів, відмінних від
металу та скла.
26. Не кладіть в духовку предмети, виготовлені
з наступних матеріалів: картон, пластик,
папір тощо.
27. Не зберігайте в гарячій духовці
сторонні предмети, окрім устаткування,
рекомендованого виробником.
28. Відкриваючи гарячу духовку, щоб витягти
страву, завжди одягайте захисні рукавички.
29. Не користуйтесь приладом надворі.
30. Якщо електричне коло перевантажене
іншими приладами, духовка може
працювати неправильно. Духовку-гриль
слід завжди вмикати в окреме електричне
коло.
31. Використовуйте прилад виключно за його
призначенням.
32. Цей пристрій не призначений для
використання особами (включаючи дітей)
з фізичними та розумовими вадами, або
особами без належного досвіду чи знань,
якщо вони не пройшли інструктаж по
користуванню цим пристроєм під наглядом
особи, відповідальної за їх безпеку.
33. Не дозволяйте дітям гратися з цим
пристроєм.
НАЙМЕНУВАННЯ ЧАСТИН ДУХОВКИ:
(Мал. A)
1. Ручка дверцят
2. Скляні дверцята
3. Лоток для випікання
4. Дротяна решітка
5. Лоток для дрібок
6. Корпус
7. Передня панель
8. Дисплейний екран
9. Панель керування
10. Ручка лотка для випікання
11. Рашпер
12. Тримач для перевертання
СВІТЛОДІОДНИЙ ДИСПЛЕЙ:
13. Відображення нижнього нагрівача
14. Відображення верхнього нагрівача
15. Відображення температури
16. Відображення таймера
17. Відображення функції
18. Відображення верхнього та нижнього
нагрівачів
19. Відображення конвекції
20. Відображення рашпера
ПАНЕЛЬ КЕРУВАННЯ: (Мал. B)
1. Відображення: режим, час і температура
2. Печиво
3. Хліб
4. Піца
5. Свиняча відбивна або біфштекс
6. Смажене курча
7. Торт
8. Розморожування
9. Підтримування у теплому стані
10. Пуск, пауза і стоп
11. Режим роботи нагрівачів
12. Функція конвекції
13. Регулятор температури
14. Регулятор часу
15. Зменшення температури або часу
16. Збільшення температури або часу
ІНСТРУКЦІЇ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
1. Перед першим використанням духовки:
2. Помийте усе додаткове устаткування у
воді з м’яким миючим засобом та ретельно
промийте чистою водою. Добре висушіть
додаткове устаткування та встановіть його у
духовку.
3. Після того, як ви зібрали прилад,
ми рекомендуємо нагріти його до
максимальної температури та дати
попрацювати протягом 15 хвилин, щоб
вигоріло все масло, що застосовувалось
для упаковки.
4. Розмотайте кабель живлення.
5. Переконайтесь, що решітка та лоток
знаходяться на місці.
6. Підключіть кабель живлення до відповідної
розетки.
Зверніть увагу: При першому використанні
може з’явитись легенький запах та дим. Це
Table of contents
Languages:
Other FIRST AUSTRIA Oven manuals
Popular Oven manuals by other brands

Electrolux
Electrolux D57116 user manual

Midea
Midea MOC9048BL instructions

Gorenje
Gorenje simplicity BO71SY2W Instructions for use

GE
GE MONOGRAM ZTSX1FPSNSS installation instructions

Samsung
Samsung FQ115T001 Installation and operating instruction

Hotpoint
Hotpoint SD97PEH Instructions for installation and use

Lamona
Lamona LAM3451 Instructions and installation

wallas
wallas SafeFlame 86D Installation, operation and service instructions

Whirlpool
Whirlpool W10526086A installation instructions

Baumatic
Baumatic BT2531SS instruction manual

AEG
AEG COMPETENCE 523 B operating instructions

Kuppersbusch
Kuppersbusch B6350.0 Instructions for use