Forges des Margerides S 400 B Manual

Vertikutierer
Vertikuteermachine
S 400 B/H/L/E
S 395 B/H/L
NOTICE D’UTILISATION
ET D’ENTRETIEN
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
BETRIEBS UND WARTUNGSANLEITUNG
IISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
E
MANUAL DE UTILIZACION Y MANTENIMIENTO
N
HANDLEING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
P
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇAÕ E MANUTENÇÃO
P753400 - Rev A - Janvier 2017

2
CARASTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Capacité du sac : 60 l
Largeur de travail : 40 cm Profondeur de travail : 5 mm
Vibrations au guidon : 2,5 m/s
2
Transmission : par courroie trapézoidale.
Vitesse de rotation des outils :±3000 tr/mn
-1
AVANT DE METTRE VOTRE MACHINE EN MARCHE, VEUILLEZ
LIRE ATTENTIVEMENT LA NOTICE DU MOTEUR AINSI QUE
LES INSTRUCTIONS DE CE MANUEL.
Dans le but d’améliorer ses produits et d’être en conformité avec les nor-
mes européennes, FM se réserve le droit de sans préavis les
caractéristiques.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Grassbag : 60 l
Widthwork : 40 cm Depthwork : 5 mm
Handle vibrations : 2,5 m/s
2
Transmission : Vee-belt
Rotation speed of :±3000 tr/mn
-1
WARNING : BEFORE STARTING YOUR CULTIVATOR, READ
THE MOTOR INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY AS WELL
AS THE PRESENT MANUAL
In an to improve its products and comply with european norms, FM
resrves the right to modify certain characteristics without prior notice.
CARACTERISTICAS TECNICAS
Bolsa : 60 l
Anchura de trabajo : 40 cm Profundidad de trabajo : 5 mm
Vibraciones en las manceras : 2,5 m/s
2
TRANSMISSION : Por correa trapezoïdal
Velocidad de rotacion de las cuchillas :±3000 tr/mn
-1
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA DE SU MAQUINA,
LE ACONSEJAMOS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL
MOTOR Y EL PRESENTE MANUAL
Con el de mejorar sus productos y de estar en conformidad con las normas
Europeas, FM se reserva el derecho de sin previo aviso las
aracteristicas de los mismos.
TECHNISCHE DATEN
Grasbeutel : 60 l
Arbeitsbreite : 40 cm Arbeitstiefe : 5 mm
Lenker Schwingung : 2,5 m/s
2
Übersetzung : Durch Keilriemen
Drehgeschwindigkeit der werkzeuge :±3000 tr/mn
-1
,NEMHENBEIRTEBNIENIHCSAMEIDEISROVEB:GNUTHCA
BITTE AUFMERKSAM DIE MOTORANLEITUNG SOWIE DIE
ANGABEN DIESER ANLEITUNGEN DURCHLESEN.
UmihrProduktzuverbessenundmitdenEuropäischenNormenübereinzustimmen
behält sich die Firma FM das Recht vor die Eigenschaften der Maschinen
ohne Vorankündigung zu ändern.
TECHNISCHE GEGEVENS
Versamelzak : 60 l
Werkbreedte : 40 cm Diepgangsstaaf : 5 mm
Handgreep trilingen : 2,5 m/s
2
Overbrenging : Vee-belt.
Freestoerental :±3000 tr/mn
-1
VOOR U DE HAKFRES IN GEBRUIK NEEMT, GELIEVE U DE
MOTOREN FREESHANDLEIDINGEN TE LEZEN.
FM verbetert haar producten voortdurend en behoudt zich het recht
voor, technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen, en
te voldoen aan de Europese Normen.
CARATTERISTICHE TECHICHE
Sacco : 60 l
Larghezza di lavoro : 40 cm Profondita di lavoro : 5 mm
Vibrazione al manico : 2,5 m/s
2
Transmissione : A mezzo cinghia trapézoïdale
Velocita di rotazione : ±3000 tr/mn
-1
PRIMA DI METTERE IN MOTOR LA MACCHINNA VI
OTTERBILLIETNEMATNETTAEREGGELIDOMAIHGERP
ISTRUZIONI DEL MOTORE E LE ISTRUZIONI CONTENUTE IN
QUESTO MANUALE.
Con l’intento di migiorare i suoi prodotti, e di essere in conformita con le
norme Europee, FM si riserva il dirrto di i senza preavviso.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Saco : 60 l
Largura de trabalho : 40 cm Profondidade do trabalho : 5 mm
Vibraciones en las rabiça : 2,5 m/s
2
Transmissão : Por correia trapezoïdal.
Velocidade de rotação dos instrumentos de cultivo :±3000 tr/mn
-1
ANTES DE PÔR A SUA MAQUINA A FUNCIONAR, LEIA
ATENTAMENTE A BROCHURA DO MOTOR, BEM COMO AS
INSTRUÇÕES DESTE MANUAL.
Com o objectivo de melhorar a qualidade dos seus produtos et de estar em
raretlaedotieridoes-avreserFM,saiéporuEsamronsamocedadimrofcon
certas caracteristicas sem aviso prévio.
il est conseillé d’utiliser un disjoncteur dont le courant de
coupure est inférieur ou égal à 30 mA.
It’s advised to use a circuit breaker whose current of cut is
lower or equal to 30 mA.
Er wird beraten einen r, zu beraten, dessen schnitts-
tron entspricht, kleiner oder gleich 30 mA.
E congliato utilizzare un interrtor la cui corrente di taglio é
inferior o uguale a 30 mA.
E aconselhado utilizar un disjoncteur diferencial cuja corrente de corte é
inferior ou igual à 30 mA.
Hij wordt geadviseerd on een disjoncteur te gebruiken van
wie de strone va, srijword lager of gelijk aan 30 mA is.
Se aonseja utilizar a un disjoncteur diferencial cuya corriente de corte es
inferior o igual a 30 mA.
S 400 E - S 395 E

3
MONTAGE DU GUIDON
- Introduisez les extrémités du guidon D sur
le guidon E. Serrez au moyen des écrous de
F.
- Au moyen des colliers de gaine attachez les
câbles le long du guidon.
- Visser la tringle S avec la vis T sur la trin-
gle U.
MISE EN PLACE DU BAC DE RAMASSAGE
- Soulevez le volet arrière H, saisissez la
poignée I, et introduisez les extrémités K
de ramassage dans les logements L sur le
châssis.
DÉPOSE DU BAC DE RAMASSAGE
- Soulevez le volet arrière H, saisissez la
poignée I et dégagez l'arrière.
HANDLEBAR ASSEMBLY
- Inser bar of handlebar D on the handlebar E.
Tighteen them with knob-nut F.
- Attach the wires to the handlebars by using
the wire-bands.
- Fix the bar S with the screw T on the bar U.
REFITTING OF GRASS BAG
- Raise the release guard H, grasp the handle
I and insert bar K of frame into housing L on
the L on the carter.
REMOVAL OF GRASSBAG
- Raise the release guard H, grasp the handle I
and remove backwards.
AUFBAU DES LENKERS
- Schieben Sie die lenkstange D in das Gestänge
E. Befestigen Sie Sie mit der Knopfmutter F.
- BefestigenSiedie Kabelandemlenkstangen-;
da zu verwerden Sie die Kabelklemmen.
-Die Stange S mit Schraube T am stange U
befestigen.
ANBRINGEN DES GRASBEUTELS
- Heben Sie die Schutzabdeckung H, nelmen
Sie den I, und schieben Sie den Rahmen
in dem Carter L.
ENTFERNEN DES GRASBEUTEL
- Heben Sie die Schutzabdeckung H, nehmen
Sie den I und ziehen Sie in rückwätriger
richtung heraus.
MONTAGGIO DEL MANICO
- Inserire la barra della maniglia D nella mani-
glia E. Fissare con i dadi F.
- Collegare i alla maniglia utilizzando la
pisttina a
- Fissare il barra S con vite T sul leva U.
POSIZIONAMENTO
- Alzare il parapetto H, la maniglia I,
inserire il telaio K al carter L.
RIMOZIONE
- Alzare il parapetto H, la mani-
glia I, tenere il sacco in posizione alzata e
rimuoverlo posteriormente.
MONTAJE DE LA BARRA DE DIRECCION
- Insertar la barra del manillar D en el manillar
E y asegurar ambos con la tuerca volante F.
- Colocar los cables en el manillar utilizando
las gomas para cables.
- Fijar el barra S con tuerca T sobre el barra U.
INSTALACION DE LA BOLSA
- Levantar el protector H, alcanzar el asa I
insertar la boisa K en el carter L.
DESMONTAJE DE LA BOLSA
- Levantar el protector H, alcanzar el asa I,
mantener levantada la boisa K y quitar la
boisa, sacandola hacia atras.
MONTAGE VAN DE STUURSTANG
- Steek de stang van het handvat D in het
handvat E. Echt ze vast met de schroef F.
- Maak de draden am het handvat vast door
middel van de verbindingsklemmen.
- Befestig steun S met schroef T aan de hen-
del U.
MONTAGE VAN DE GRASZAK
- Het beschermingselement H de
hendel I vastnemen en steek de stang K van
het Graszak in het carter L.
AFNEMEN VAN DE GRASZAK
- Het beschermingselement H de
hendel I vastenemen, de graszak en
de zak maar achteren verwijderen.
UTILISATION DES COMMANDES
Poignée d'embrayage
En poussant la poignée L, les couteaux tournent.
Fn relâchant la poignée L, les couteaux s’arrêtent.
OPERATING METHOD -Drive clutch lever
Push the handle L, cutters run.
Let go the handle L, cutters stop.
BEDIENUNG - Antriebsheibel
Wenn des L gedrückt wird, drehen sich die Klingen.
Wenn des L, losgelassen wird, werden die Klingen ange-
halten.
FUNZIONAMENTO - Leva di commando
Spingendo la leva L, le lame girano.
Lasciando la leva L, le lame fermano.
METODO DE FUNCIONAMIENTO
Palanca del embrague
Empujanda la empunadura L, las lamas gisan.
Soltando la empunadura L, las lamas sepasan.
BEDIENINGVOORSCHRIFTEN - Koppeling
Daar het handvat L in te drukken, draaien de messen.
Daar het handvat L las te laten, stoppen de messen.
Accrocher les colliers de gaine.
Fit the cable-clips to the handlebar
Die Klemmschellen befestigen.
Fissare i fermacavi.
Colocar las abrazaderas de los cables de embrague y accelerator.
Zet kabels en stangen met de medegaleverde kabelbinders vast.
Fixar as braçedeiras.
S395 B/H/L S395 E
S395 B/H/L
S395E

S 400 E
Moteur electrique
Electric engine
Elektromotor
Motor electrico
Elektrische motor
Motor electrico
Motore elettrico 4

5
Fig Références Désignation Part Name Bezeichnung Descrizione Descripcion Designaçâo Omschrijving S400E
1 72752 Poignée d'embrayage Lever clutch Kupplungsgriff Barra Empunadura Alavanca Koppelingshendel X
2 72712 Guidon Handlebar Lenker Manico Barra Guiador Handgreep X
3 73337 Nez Nozzle Nase Copri Embellecedor Calote Dop 1
4 Z03.6.45 Vis Screw Schraube Vite Tornilio Parafuso Schroef 1
5 72713 Entretoise Spacer Abstandsstück Distanziale Distanciador Separador Afstandsstuck 3
6 72486
Timonerie d'embrayage C
lutch control Gestange Cavo semovenza Varillaje Timıão Koppelingstang X
7 46032 Bouton de fixation Nul Mutter Pomolo manico Tuerca Parafuso Moer 4
8 Z53.8 Ecrou Nui Mutter Dado Tuerca Parafuso Moer 13
9 42152 Entretoise Spacer Abstandsstück Distanziale Distanciador Separador Alstandsbuis 2
10 72435 Guidon inférieur Handlebar Lenker Manico Barra Guiador Handgreep X
11 Z42.8.50 Vis Screw Schraube Vite Tornilio Parafuso Schroef 2
12 Z42.8.55 Vis Screw Schraube Vite Tornilio Parafuso Schroef 2
13 Z53.6 Ecrou Nui Mutter Dado Tuerca Parafuso Moer 6
14 72436 Support Support Trager Supporto Piétina Platina Steun X
16 75110 Interrupteur Interruptor Schalter Interrutoré Interruptor Interrotor Schakelaar 1
17 Z29.4.25 Vis Screw Schraube Vite Tornilio Parafuso Schroef 6
18 72494 Sac Bag Sack Tela cesto Boisa de recogida Saco do pixo Verzameizak X
19 72493 Armature Sack frame Armatur Telaiô césto Armadura Armadura Zakarmàtur X
20 45004 Clips Clip Clips Riteano Clip Anel Clip 2
21 Z03.8.20 Vis Screw Schraube Vite Torniiio Parafuso Schroef 7
22 Z26.5.30 Vis Screw Schraube Vite Tornilio Parafuso Schroef 3
23 72732 Volet arrière Deflector Abienkblech Parasassi Deflector Deflector Deflector x
24 72863 Châssis Carter Carter Scocca Casco Carter Aandrijf kap X
25 054.12.20 Rondelle Washer Scheibe Rondella Arandela Anilha Ring 8
26 72734 Essieu avant Axle Achse Astina Eje Eixo Wiel X
27 46108 Coussinet Bearing bush Weileniager Cuscinetto Cojinete Casquîllo Lagerbus 8
29 72727 Tringle Bar Stange Barra Barra Supporte Stem X
31 003.10.20 Vis Screw Schraube Vite Tornilio Parafuso Schroef 1
32 Z12.10.AZ Rondelle éventail Washer Scheibe |Rondella Arandela Anilha Ring 2
33 72317 Rondelle Washer Scheibe Rondella Arandela Anilha Ring 1
34 72316 Bride Piate Plaquette Piastrina Tapa Platina Plaat 2
35 72315 Coquille Disc Flansch Coperchio Disco Disco Plaat 2
36 030.6004.2 Roulement Bearing Lager Cuscinetto Cojinete Rolarnento Kogellager 2
37 73855 Bride Plate Plaquette Piastrina Tapa Platina Plaat 32
38 Z03.8.16 Vis Screw Schraube Vite Tornilio Parafuso Schroef 32
39 72714 Arbre Shaft Welle Assale Eje Eixo Wielas 1
40 73852 Couteau Blade Messer Zappetta Cuchilla Lamina Mes 32
41 73837 Entretoise Spacer Abstandsstück Distartziaie Distaneiador Separador Afstandsstuck 17
42 45004 Clips Clip Clips Ritegno Clip Anei Clp 2
43 003.10.25 Vis Screw Schraube Vite Tornilio Parafuso Schroef 1
44 Z03.5.12 Vis Screw Schraube Vite Tornilio Parafuso Schroef 2
45 Z53.10 Ecrou Nut Mutter Dado Tuerca Porca. Moer 1
46 72483 Cache-palier Cover Haube Coperchio Embellecedor Calote Dop X
47 Z08.L5N Rondelle Washer Scheibe Rondella Arandela Anilha Ring 5
48 43189 Palier Spacer Anstandhäle Cuscinetto Cojinete Separador Afstandsstuck 2
49 43255 Palier Spacer Anstandhäle Cuscinetto Cojinete Separador Afstandsstuck 2
50 Z08.L8N Rondelle Washer Scheibe Rbndelia Arandela Anilha Ring 19
51 71517 Ressort Spring Feder Molla Muelle Mola Veer 1
52 Z08.M10U Rondelle Washer Scheibe Rondella Arandela Anilha Ring 3
53 72753 Poignée Knob-height Anschlag Pomoio Tornilio Batao Knop 1
54 72796 Guide courroie Vee belt guide Riemenführung Guida cinghia Guia de correa Guia de correia Drijfriemgeleider X
55 72318 Poulie réceptrice Puliey Treibrad Puleggia Polea Polia Riemschijf 1
56 72321 Courroie Belt Riemen Cinghia Correa Correia Riem 1
57 013.6.20 Goupille Pin Spiint Spina Pasador Pino Pin 2
58 72782 Bras dé galet Arm Vorrichtung Leva Leva Braço Roiarrn X
59 30554 Galet Tensioner whêel Riemenspannrolle Puleggia Polea Polia Roi 1
60 Z03.10.20 Vis Screw Schraube Vite Tornilio Parafuso Schroef 1
61 72344 Guide courroie Vee belt guide Riemenfûhrung Guida cinghia Guia de correa Guia de correia Drijfriemgeleïder X
62 73859 Rondelie Washer Scheibe Rondella Arandela Aniiha Ring 32
63 72396 Poulie motrice Puliey Treibrad Puleggia Polea Polia Riemschijf X
64 72772 Capot courroie Cover Riemenhaube Coperchio Capo Cobertura Kap 1
66 32008 Vis Screw Schraube Vite Tornilio Parafuso Schroef 1
67 32023 Support moyeu Support Nabe Supporta Piétina Platina Steun 1
68 72762 Equerre Support Trager Supporta Piétina Piatina Plaat 1
69 72793 Support de capot Support Trager Supporte Piétina Platina Steun X
70 72778 Capot moteur Engine cover Motorhaube Carenatura Capo Cobertura Kap X
72 75108 Poignée Clutch Hebel Leva Empuradura Alavanca Hendel 1
73 75109 Platine G. Support Trager Supporta Soporte Hevel Stern X
74 75109 Platine D, Support Trager Supporte Soporte Hevel Stem X
75 72795 Moteur électrique Engine Motor Motore Motor Motor Motor X
76 72709 Tringle Bar Stange Barra Barra Suporte Stem X
77 72491 Bride Support Trager Supporta Soporte Hevel Braco X
78 72438 Plaque Support Trager Supporta Piétina Platina Plaat 1
81 Z01.6.25 Vis Screw Schraube Vite Tomiilo Parafuso Schroef 1
82 72735 Essieu arrière Axle Achse Astina Eje Eixo Wielas X
83 024:6.10 Vis Screw Schraube Vite Tomillo Parafuso Schroef 1
84 46010 Roue Wheel Rad Ruota Rueda Roda Wiel 4
85 43115 Enjoliveur Hub cap Radzierkappe Copri ruota Embellecedor Calote Dop 4
86 31143 Vis Screw Schraube Vite Tornilio Parafuso Schroef 3
88 45004 Clips Clip Clips Ritegno Clip Anel Clip 2
89 72495 Ressort G. Spring Feder Molla Muelle Mola Veer 1
72496 ressort D, Spring Feder Molla Muelle Mola Veer 1
90 72783 Axe Axie Achse Astina Eje Eixo Wieias X
91 72729 Tiinglê Bar Stange Barra Barra Supporte Stern X
93 72731 Ressort Spring Feder Molla Muelle Mola Veer 1
94 72736 Levier Arm Vorrichtung Supporta Soporte Hevel Braco X
95 72780 Entretoise Spacer Abstandsstück Oistanziâie Distanciador Separador Afstandsstuck 2
96 Z03.6.16 Vis Screw Schraube Vite Tornilio Parafuso Schroef 1
97 75476 Rondelle Washer Scheibe Rondella Arandela Anilha Ring 2
98 Z12.8.AZ Rondelle Washer Scheibe Rondella Arandela Anilha Ring 2
100 Z11.5 Ecrou Nut Mutter Dado Tuerca Parafuso Moer 2
101 Z23.8.2O Vis Screw Schraube Vite Tornitio Parafuso Schroef 1
102 72485 Vis Screw Schraube Vite Tornijlo Parafuso Schroef 5
103 72484 Entretoise Spacer Abstandsstück Distanziale Distanciador Separador Afstandsstuck 5
104 Z53.5 Ecrou Nut Mutter Dado Tuerca Parafuso Moer 3
106 Z08.L5N Rondelle Washer Scheibe Rondella Arandela Anilha Ring 3
107 75500 Clips Clip Clips Ritegno Clip Anel Clip 1
108 75477 Vis Screw Schraube Vite Tornitio Parafuso Schroef 2
109 39231 Rondelle Washer Scheibe Rondella Arandela Anilha Ring 3
110 39025 Ressort Spring Feder Molla Muelle Mola Veer 1

6
S 400 B
S 400 H
S 400 L
Moteur thermique
Gasoline engine
Benzinmotoren
Motores a gasolina
Benzinemotoren
Motores a gasolina

Fig Références Désignation Part Name Bezeichnung Descrizione Descripcion Designaçâo Omschrijving
S400B/H
1 75478 Poignée d'embrayage Lever clutch Barra Empunadura Alavanca Koppelingshendel X
2 75472 Guidon Handlebar Lenker Manico Barra Guiador Handgreep X
3 Z53-5 Ecrou Nut Mutter Dado Tuerca Porca. Moer 3
6 75479
Timonerie d'embrayage
Clutch control Gestange Cavo semovenza Varillaje Timâo Koppelingstang X
7 46032 Bouton de Nul Mutter Pomolo manico Tuerca Parafuso Moer 4
8 Z53.8 Ecrou Nui Mutter Dado Tuerca Parafuso Moer 41
9 33940 Entretoise Spacer Abstandsstück Distanziale Distanciador Separador Alstandsbuis 4
10 72788 Guidon inférieur Handlebar Lenker Manico Barra Guiador Handgreep X
11 Z42.8.50cc Vis Screw Schraube Vite Tornilio Parafuso Schroef 4
12 Z03.8.16 Vis Screw Schraube Vite Tornilio Parafuso Schroef 32
13 Z53.6 Ecrou Nut Mutter Dado Tuerca Parafuso Moer 5
14 30525
Commande d’accelération
Throttle control Gashebelgestange Acceleratore Mando Accelerador Gaskabel X
15 Z03.6.40 Boulon Bolt Schraube Vite Tornilio Parafuso Schroef 1
17 Z29.4.25 Vis Screw Schraube Vite Tornilio Parafuso Schroef 4
18 72494 Sac Bag Sack Tela cesto Boisa de recogida Saco do pixo Verzameizak X
19 72493 Armature Sack frame Armatur Telaiô césto Armadura Armadura Zakarmàtur X
20 45004 Clips Clip Clips Riteano Clip Anel Clip 2
21 Z03.8.20 Vis Screw Schraube Vite Torniiio Parafuso Schroef 4
23 72732 Volet arrière Abienkblech Parasassi x
24 72863 Châssis Carter Carter Scocca Casco Carter Aandrijf kap X
25 054.12.20 Rondelle Washer Scheibe Rondella Arandelà Anilha Ring 8
26 72734 Essieu avant Axle Achse Astina Eje Eixo Wiel X
27 46108 Coussinet Bearing bush Weileniager Cuscinetto Cojinete Casquîllo Lagerbus 8
29 72727 Tringle Bar Stange Barra Barra Supporte Stem X
31 003.10.20 Vis Screw Schraube Vite Tornilio Parafuso Schroef 1
32 012.10.AZ Rondelle éventail Washer Scheibe |Rondella Arândelâ Anilha Ring 2
33 72317 Rondelle Washer Scheibe Rondella Arandela Anilha Ring 1
34 72316 Bride Piate Plaquette Piastrir.a Tapa Platina Plaat 2
35 72315 Coquille Disc Flansch Coperchio Disco Disco Plaat 2
36 030.6004.2 Roulement Bearing Lager Cuscinetto Cojinete Rolarnento Kogellager 2
38 Z53.08F125 Ecrou Nut Mutter Dado Tuerca Parafuso Moer 4
39 72714 Arbre Shaft Welle Assale Eje Eixo Wielas X
40 73852 Couteau Blade Messer Zappetta Cuchilla Lamina Mes 32
41 73837 Entretoise Spacer Abstandsstück Distartziaie Distaneiador Separador Afstandsstuck 17
42 45004 Clips Clip Clips Ritegno Clip Anei Clip 2
43 003.10.25 Vis Screw Schraube Vite Tornilio Parafuso Schroef 1
44 Z03.5.12 Vis Screw Schraube Vite Tornilio Parafuso Schroef 2
45 Z53.10 Ecrou Nut Mutter Dado Tuerca Porca. Moer 1
46 72483 Cache-palier Cover Haube Coperchio Embellecedor Calote Dop X
47 Z08.L5N Rondelle Washer Scheibe Rondella Arandela Anilha Ring 2
48 43189 Palier Spacer Anstandhäle Cuscinetto Cojinete Separador Afstandsstuck 2
49 43255 Palier Spacer Anstandhäle Cuscinetto Cojinete Separador Afstandsstuck 2
50 Z08.L8N Rondelle Washer Scheibe Rbndelia Arandela Anilha Ring 13
51 71517 Ressort Spring Feder Molla Muelle Mola Veer 1
52 Z08.M10U Rondelle Washer Scheibe Rondella Arandela Anilha Ring 3
53 72753 Poignée Knob-heîght Anschlag Pomoio Tornilio Batao Knop 1
54 72796 Guide courroie Vee belt guide Riemenführung Guida cinghia Guia de correa Guia de correia Drijfriemgeleider X
55 72318 Poulie réceptrice Puliey Treibrad Puleggia Polea Polia Riemschijf 1
56 72321 Courroie Belt Riemen Cinghia Correa Correia Riem 1
57 013.6.20 Goupille Pin Spiint Spina Pasador Pino Pin 2
58 72782 Bras dé galet Arm Vorrichtung Leva Leva Braço Roiarrn X
59 30554 Galet Tensioner whêel Riemenspannrolle Puleggia Polea Polia Roi 1
60 Z03.10.20 Vis Screw Schraube Vite Tornilio Parafuso Schroef 1
61 73855 Bride Plate Plaquette Piastrina Tapa Platina Plaat 32
62 73859 Rondelle Washer Scheibe Rondella Arandela Aniiha Ring 32
63 71525 Poulie motrice Puliey Treibrad Puleggia Polea Polia Riemschijf 1
64 72772 Capot courroie Cover Riemenhaube Coperchio Capo Cobertura Kap 1
66 052.8.8 Vis Screw Schraube Vite Tornilio Parafuso Schroef 1
67 73615 Platine Support Trager Supporto Pletina Platina Steun 1
39092 Clips Clip Clips Ritegno Clip Anei Clip 1
71 Z53.5 Ecrou Nut Mutter Dado Tuerca Parafuso Moer 1
72 75108 Poignée Clutch Hebel Leva Empuradura Alavanca Hendel 1
73 75109 Platine G. Support Trager Supporto Soporte Hevel Stern X
74 75109 Platine D, Support Trager Supporto Soporte Hevel Stem X
75 72795 Moteur électrique Engine Motor Motore Motor Motor Motor X
76 72709 Tringle Bar Stange Barra Barra Suporte Stem X
77 72491 Bride Support Trager Supporto Soporte Hevel Braco X
78 024.6.10 Vis Screw Schraube Vite Tomiilo Parafuso Schroef 1
81 72293 Vis Screw Schraube Vite Tomiilo Parafuso Schroef 1
82 72735 Essieu arrière Axle Achse Astina Eje Eixo Wielas X
83 z03.792425 Vis Screw Schraube Vite Tomillo Parafuso Schroef 2
84 46010 Roue Wheel Rad Ruota Rueda Roda Wiel 4
85 43115 Enjoliveur Hub cap Radzierkappe Copri ruota Embellecedor Calote Dop 4
87 47320 Rondelle Washer Scheibe Rondella Arandela Anilha Ring 2
88 45004 Clips Clip Clips Ritegno Clip Anel Clip 2
89 72495 Ressort G. Spring Feder Molla Muelle Mola Veer 1
72496 ressort D, Spring Feder Molla Muelle Mola Veer 1
90 72783 Axe Axie Achse Astina Eje Eixo Wieias X
91 72729 Tringle Bar Stange Barra Barra Supporte Stern X
92 75477 Vis Screw Schraube Vite Tomillo Parafuso Schroef 2
93 72731 Ressort Spring Feder Molla Muelle Mola Veer 1
94 72736 Levier Arm Vorrichtung Supporta Soporte Hevel Braco X
95 Z03.8.35 Vis Screw Schraube Vite Tornilio Parafuso Schroef 3
Z03.8.40 Vis Screw Schraube Vite Tornilio Parafuso Schroef 1
96 Z03.6.16 Vis Screw Schraube Vite Tornilio Parafuso Schroef 1
97 Z08.L6U Rondelle Washer Scheibe Rondella Arandela Anilha Ring 3
98 Z12.8.AZ Rondelle Washer Scheibe Rondella Arandela Anilha Ring 4
100 Z11.5 Ecrou Nut Mutter Dado Tuerca Parafuso Moer 2
101 Z23.8.2O Vis Screw Schraube Vite Tornitio Parafuso Schroef 1
103 72780 Entretoise Spacer Abstandsstück Distanziale Distanciador Separador Afstandsstuck 2
105 75500 Ecrou Nut Mutter Dado Tuerca Parafuso Moer 1
106 73337 Nez Nozzle Nase Copri Embellecedor Calote Dop 1
107 72713 Entretoise Spacer Abstandsstück Distartziaie Distaneiador Separador Afstandsstuck 3
108 Z26.5.30 Vis Screw Schraube Vite Tornitio Parafuso Schroef 3
109 75476 Rondelle Washer Scheibe Rondella Arandela Ring Anilha 2
110 39025 Ressort Spring Feder Molla Muelle Mola Veer 1
7

S 395
Moteur thermique
Gasoline engine
Benzinmotoren
Motores a gasolina
Benzinemotoren
Motores a gasolina
1
2
3
21
22
4
59
10 1112
14
23
18 20
8

9
Fig Références Désignation Part Name Bezeichnung Descrizione Descripcion Designaçâo Omschrijving

10
Before any intervention on the machine, unplug the cable. For motor maintenance, follow
manufacturer's instructions.
- makes it possible to regenerate and aerate your lawn damaged by moss,
weeds, etc...
- For better results, it is recommended to mow the lawn, then clean it carefully so that the
cation blades will not be damaged.
- is done by crisscrossd passes so that the working area is well covered.
- The operation must be renewed twice a year, during the spring mowing and the last fall
mowing in orderto let water penetrate well.
TO ADJUST THE WORKING DEPTH (S400 E -S 400 B - S 400 H)
- Lower the handle (Rep 13) to lower the blade-holder schaft.
- Looser the adjusting screw to increase the working depth.
- Tighten the adjusting screw to reduce the working depth.
The working depth must be 5 mm.
The working depth must be readjusted after several hours of use.
- When mowing or transporting the r, raise the handle to raise the blade-holder shaft.
(S400)
Once set, the working depth does not change.
A FEW SAFETY PRECAUTIONS (S395E - S400 E)
- Plug the cable (230 volts). To start the :
- Press the button A on the handle, and at the same time pull the lever and lift your the
button. To switch let go of the lever.
- Work essentially with security cable.
- The pins must be waterlight.
- Check the condition of the cable before use.
- If the cable is damaged in spite of all the precautions taken, disconnect the cable immediatly. Only
then should you check the damage.
All repairs must be done at the customer-service workshop.
Avant toute intervention sur la machine, débrancher le de la bougie, ou le câble élec-
trique. Pour l'entretien du moteur, se conformer à la notice du constructeur.
- Le permet de régénérer et d'aérer votre pelouse abîmée par la mousse, les
mauvaises herbes, etc..
- Pour un meilleur résultat, il est recommandé de tondre la pelouse, puis de la nettoyer soigneuse-
ment de façon à ne pas endommager les couteaux du r.
- La par des passages croisés, de manière à quadriller la zone de travail.
- L'opération est à renouveler deux fois par an, lors de la première tonte au printemps et lors de la
dernière en automne pour permettre à l'eau de bien r.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE TRAVAIL (S400 E -S 400 B - S 400 H)
- Baisser la poignée de manœuvre (Rep 13) vers le bas pour descendre l'arbre porte-couteaux.
- Dévisser la vis de réglage (Rep 40) pour augmenter la profondeur de travail..liavartedruednoforpalreunimidruopegalgéredsivalressiV-
La profondeur du travail doit être de 5 mm.
Après quelques heures de fonctionnement, il est nécessaire de réajuster la profondeur de travail.
- Pour tout déplacement ou transport, relever la poignée de manœuvre (Rep 13) vers le
haut, pour remonter l'arbre porte-couteaux (S400).
La profondeur de travail réglée n'est pas
CONSEILS DE SÉCURITÉ (S395E - S400E)
- Brancher la prise de courant (230 volts) pour mettre en route le :
- Appuyer sur le bouton A se trouvant sur le guidon, et en même temps, tirer le levier et laisser le
bouton. Pour éteindre, lâcher le levier.
- Travailler essentiellement avec des câbles de sécurité.
- Les broches doivent être étanches.
- Si le câble était abîmé malgré toutes les précautions prises,débrancher tout de suite. Seulement
à ce moment vous pourrez contrôler le dommage.
Toutes les réparations doivent être dans l'atelier service clients.
CONSEILS D'UTILISATION
Antes de cualquier intervencion en la maquina, desconecte la toma. Para el mantenimiento
del motor, seguir las instrucciones del fabricante.
- El le permite regenerar y airear su cesped estropedado por el musgo las
malas hierbas, etc ...
- Para obtener mejores resultados, se recomienda cortar el cesped y limpiarlo cuidadosamente con
el de no danar las cuchillas del r.
- La se realiza en pasadas horizontales y transversales con el de cuadricular la
zona de trabajo.
- La operacion se realiza dos veces al ano,coincidiendo con el primer corte de la primavera y con el
ultimo del otono para que el agua pueda bien.
REGULACION DE LA PROFONDIDAD DE TRABAJO (S400 E -S 400 B - S 400 H)
- Bajar el mango de maniobra con el de hacer que descienda el arbol por-tacuchillas.
- el tornillo de regulacion para anmentar la profundidad de trabajo.
- Apretar el tornillo de regulacion para disminuir la profundidas de trabajo.
La profundidad de trabajo debe ser de 5 mm.
Tras varias horas de funcionamento es necessario volver a ajustar la profun-didas de trabajo.
- Para efectuar cualquier desplazamiento o transporte, levantar el mango de maniobra con el de
volver a subir el arbol portacuchillas.(S400)
La profundidad de trabajo regulada no se
PARA UNA UTILIZACION SEGURA (S395E - S400 E)
- Enchufar la toma de corriente (230 volts). Para poner en marcha el
- Presionar el boton A y al mismo tiempro.
- Tirar de la palanca y dejar el boton. Para apagarlo soltar la palanca.
- Trabajar escialmente con cables de seguridad.
- Las clavijas deberan estar impermeabilizadas.
- Controlar el estado del cable antes de la utilizacion.
- Si a pesar de todas la precauciones adoptados resultara danado el cable, desconectar imme-
diamente.
- Solo de esa forma podra controlar el dano.
Todas la reparaciones deberan ser realizadas en el taller de servicio al cliente.
Voor werkzaamheden aan de machine stroomtoevoer lostrekken. Het onderhoud van de
motor volgens de handleiding van de fabrikant uitvoeren.
- De vertikuteermachine geeft uw gazon weer lucht en herstelt de grasmat door deze te
ontdoen van mos, onkruid en dergelijke.
- Voor een optimaal resultaat verdient het aanbeveling het gazon vooraf te maaien en vervolgens
zorgvuldig te ontdoen van alle voorwerpen die de messen van de vertikuteermachine zouden
kunnen beschadigen.
- Het hele werkoppervlak behandelen door gekruiste banen met de machine te trekken.
- Het gazon moet twee maal per jaar worden behandeld, na de erste maaibeurt in het voorjaar en
na de laatste in de herfst, zodat het water goed in de mat kan doordringen.
IIMSTELLIIMG VAN DE WERKDIEPTE (S400 E -S 400 B - S 400 H)
- De bedieningsgreep (Rep 13) naar benieden duwen om de draagas van de
messen te verlagen.
- De stelschroef (Rep 40) losdraaien om de werkdiepte te vergroten.
- De stelschroef (Rep 40) rastdraaien om de werkdiepte te verkleinen.
De werkdiepte moet 5 mm getragen.
Na enkele bedrijfsuren moet de werkdiepte worden aangepast.
- Voor verplaatsing of transport, de bedieningsgreep naar boven duwen om de draagas van de
messen weer te verhogen. (S400)
De ingestelde werkdiepte wordt niet gewijzigd.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEIM (S395E - S400 E) :nelekahcsetnienihcamreetukitrevedmO.)stlov032(netiulsnaareoveotmoortseD-
- knop A aan de stuurstang indrukken en tegelijkertijd aan de hendel trekken, de knop weer
loslaten. De hendel loslaten om uitteschakelen.
- Uitsluitendmetveiligheidskabelswerken.
- De poten en contacten moeten worden afgeschermd.
- Als de kabel ondanks de voorzorgsmaatregelen wordt besthadig, onmiddelijk de stroom verbre-
ken en dan pas de schade opnemen.
.dreovegtiunedrowecivresnetnalkednavstaalpkrewednineellanegomseitarapeR
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
CONSEJOS DE UTILIZACION
Vor jedem an der Maschine ist der Stecker zu ziehen. Fur die Instandhaltung des
Motors ist die Anleitung des Herstellers zu befolgen.
- Der gestattet eine Regenerierung und Belüftung Ihres durch Moos,
Unkraut usw... strapazierten Rasens.
- Um ein besseres Ergebnis zu erzielen, wird empfohlen, den Rasen zu mähen, und ihn dann sorgfäl-
tig zu säuben, um die Messer des nicht zu beschädigen.
- Das Un erfolgt, indem man die Fläche überkreuz überfart, so dass der
Arbeitsbereich in Quadrate aufgeteilt wird.
- Diese Operation ist zweimal im Jahr durchzuführen, einmal wärend des Frühjahrsschnittes und
einmal im Herbst, damit das Wasser gut einsickernkann.
EINSTELLEN DER ARBEITTIEFE (S400 E -S 400 B - S 400 H)
- Zum Absenken der Messerwelle den Bedienngshebel herabdrücken.
- Für eine großere Arbeittiefe die Einstellschraube lösen.
- Fur eine geringere Arbeittiefe die Einstellschraube anziehen.
Die Arbeittiefe muß 5 mm betragen.
Nach einigen Arbeitsstunden muß die Arbeittiefe nachgestellt werden.
- Bei jedem Bewegen oder Transport den Bedienungshebel nach ober stellen, um die Messerwelle
anzuheben. (S400)
Die eingstellte Arbeittiefe verändertsich nicht.
FUR EINE SICHERE BENUTZUNG (S395E - S400 E)
- Den Stecker enstecken (230 volts). Zur Inbetriebnahme des Vertikutierers
- Auf den Knopf A drücken, der sich an der tange ndet und gleich-
zeitig am Hebel ziehen. Zum Ausschalten Hebel loslassen.
- Es ist vorrangig mit Sicherheitskabeln zu arbeiten.
- Die Stifte müssen abgedichtet sein.
- Vor der Benutzung ist der Zustand des Kabels zu überpriifen.
- Falls das Kabels beschädigt sein sollte, muß es unabhängig von sonstigen, Sicherheitsvorkehrungen
sofort aus dem Stecker gezogen werden. Nür so können Sie den Schaden unter Kontrolle behalten.
.nedrewtrhüfeghcrudelletsneidnednuKredninessümnerutarapeRellA
EINSTELLUNG VOR INBETRIEBNAHME
RECOMMANDATIONS FOR USE
araP.adamotaeugilsed,aniuqamanoãçareporeuqlauqedsetnA
a mauntenção do motor consultar as instruções do fabricante.
- O permite a regenaração e arejamento do seu ralvado, pelo
musgo, as ervas daninhas, etc...
- Para obter un melhor resultado, recomendase que a relva seja aparada o cuidadosamente impa de
forma a não as laminas do r.
- A efectua-se em passagens cruzadas de forma a fazer uma quadricula am toda a
zona e trabalho.
- Esta operação de deve ser realizada duas ou trés vezes por ano, na altura do primeiro
corte na Primavera aquando do ultimo no Outono para permitir uma boa de agua.
REGULAGEM DA PROFUNDEZA DE TRABALHO (S400 E -S 400 B - S 400 H)
- Abaixar a alavanca de manobra (Rep 13) para baixaro eixo porta laminas.
- Desapertar o parafuso de regulagem (Rep 40) para anmentar a profundeza de trabalho.
- Apertar o parafuso de regulagem (Rep 40) para diminuar a profundeza de tra-
balho.
A profundeza de trabalho deve sur 5 mm.
Após algumas horas de funcionamento é necessário reajustar a profundeza de trabalho.
- Para efetuar qualquer deslocamento ou transporte puxar a alavanca de manobra(Rep 13) para o
alto de levantar oeixo porta-laminas. (S400)
Não se deve a regulagem de profundeza de trabalho uma vez que esta for acertada.
PARA UNA UTILIZACÃO COM TODA A SEGURANÇA (S395E - S400 E)
- Ligar a tomada de corrente (230 volts). Para por o a funcio-nar:
- Pressionar o botão A que se encontra no guiador e ao mesmo tempo puxar a alavanca e largar o
botão. Para desligar, soltar a alavanca.
-Trabalhar exclusivamente com cabos de segurança.
- Os broches devem estar impermeáveis.
- Se o cabo estiver desgastado ou deteriorado apesar de todas as precau-
ções tomadas, desligar imediatamente o aparelho. Somente assim que se pode reparar o dano.
.sadnev-sopaotnemidnetaedadazilaicepseanicifoansatlefresseõçarapersasadoT
INSTRUÇOES DE UTILIZAÇÃO

11
NORMES DE SÉCURITÉ
ALes mineurs ayant moins de 16 ans ne doivent pas utiliser le r.
BL’utilisateur est responsable vis à vis des tiers dans la zone de travail.
CLors de la mise en marche du moteur l’utilisateur ne doit pas soulever la machine, toutefois s’il faut, il peut seulementl’incliner de sorte que la
lame se trouve du côté opposé de l’utilisateur.
DAvant de commencer la il faut enlever du gazon les éventuels corps étrangers.
EDurant la coupe, il faut porter des chaussures de sécurité et un pantalon long.
FSi, pour transporter la machine, on doit la soulever, il faut d’abord arrêter le moteur et attendre l’arrêt des couteaux. Durant le déplacement
hors du gazon, il faut impérativement arrêter les couteaux.
GAvant de laisser sans surveillance la machine, il faut arrêter le moteur, il faut également débrancher la bougie ou débrancher la prise électri-
que.
HL’entretien et le nettoyage de la machine ainsi que l’enlèvement des dispositifs de protection ne doivent être quemoteur arrêté, cou-
teaux arrêtés, et seulement lorsqu’on a enlevé le de la bougie ou la de secteur.
IAvant d’enlever le bac ou avant le
réglage
de
la
profondeur
de
travail,
il
faut
déconnecter
le
moteur
et attendre l’arrêt des couteaux.
JPour le il faut utiliser le dispositif de protection tel que le bac ou le r.
KLorsque le moteur tourne, il faut
absolument
éviter
de
mettre
la
main
ou
le
bout
des
pieds
sous
le
bord
du carter ou dans le tunnel d’éjection.
LLa distance de sécurité donnée
par
le
guidon
doit
être
toujours
maintenue.
En
cas
de scatication
dans une pente on recommande une prudence toute particulière (par exemple en suivant les pentes,
dans le sens de la longueur, l’emploi de chaussures anti-dérapantes est recommandé.
NFaire attention car il est très dangereux d’utiliser le sans le bac à cause des couteaux
en rotation et des objets expulsés.
OL’essence est très (Défense de fumer). Pour le remplissage, utiliser un entonnoir
. Le
remplissage par essence directement dans le réservoir doit être à l’air libre et à moteur
arrêté.
PPour protéger les mains il faut mettre des gants de protection pour le montage et le démontage
des couteaux.
QOn doit monter les couteaux en respectant les instructions prévues pour le r.
TSi la lame heurte un objet, il faut la faire par un technicien.
ULa à moteur à essence ne doit jamais fonctionner dans un local fermé à cause
des gaz d’échappement.
VPour votre sécurité, ne jamais dépasser le nombre de tours indiqués sur la plaque signalétique.
APerson younger than 16 years are not allowed to handle the r.
BThe operator is responsable to third persons in the working area.
CWhen starting the engine or making the motor run, the operator should not rise the r, however, if necessary, hemay tilt, so that the blade
is turned to the opposite side of the operator.
DBefore starting take possible foreign bodies from the lawn. During the grass-cutting pay attention for anypossible foreign object
still left on the lawn.
EDuring mowing, always wear heavy footwear and a long trousers.
Fif for transport purposes the must be lifted, it is necessary stop the engine and to wait for blades to stand still. When transfering the
away from the lawn, the blades must be disangaged.
G
Before leaving the unwatched, the engine must be stopped. Furthermore, take the
HFor any maintenance and cleaning of r, as well as disassembling of protection covers, the engine must be stopped,the blade must be
stand still, and the spark-plug cable or the electric power cable must be taken
IBefore taking the grass ctaching device or changing the cutting height, stop the engine and wait for standstill of blade.
Jwith expulsion opening must always be operated with their respective safeguard, like grass-catching device or dr.
KWhen the engine is running, never put your hands or feet tips under the frame edge nor into the grass
expulsion opening the r.
LThe safety distance given by the handles must always be maintained. When mowing alongs slopes and
on hills, particular care is necesary (for example : mowing along the countor line, wearing non-skid-
ding shoes.
NIn case of improper use of the grass-catching device, the rotary blade and launched objects may be of
risk to persons.
OFuel should always be handled with much care. Fuel is highly (no smoking !). For reple-
nishing use a funnel. Refuel the tank only outside of buildings and with the engine not running.
P
When changing the hoeing blades, always use protective mitts to safeguard your hands.
QFor mounting the spare blades follow the respective instructions and use only blades wich are made
purposely for this type of r.
TIf a blade has been hurting on obstacle, it should be absolutely inspected by a specialist.
Uwith fuel engine shall never run in closed rooms to prevent risk of intoxication.
VFor safety reasons, the engine should never exceed the revs, shown on the rate-plate.
SAFETY RULES
euqirtceléruetomàruetacifiracsedsacelsnaD
-
il faut à intervalles régulier de câble. Le
câble doit toujours être en parfait état. Il ne faut
jamais faire rouler le sur le câble
d’alimentation. Dans le cas où he
cette éventualité
se réaliserait, il faut avant tout enlever la
Schu
ko de la prise de secteur et ensuite le câble
du r.
-
Il faut ensuite contrôler le câble et voir s’il
a
des
dommages éventuels. Il ne faut en aucune
manière réparer le câble de façon provisoire avec
du ruban isolant ou des dominos, etc... lorsque
l’on laisse la tondeuse sans surveillance, il faut
débrancher la tondeuse du secteur. Durant
la
coupe,
il faut toujours traîner le câble d’alimen-
tation à l’arrière du r, toujours du côté
de l’herbe déjà coupée.
-
le gazon lorsqu’il n’est pas mouillé.
-
Les câbles d’alimentation doivent être aux normes
05 RN - F selon DIN 57282/VDE 0282. La prise
de
secteur doit être en caoutchouc ou recouverte
de
caoutchouc.
-
Insérer le câble dans le porte-câble avant
de
ruetpurretni’ledesirpalrehcnarb
taelbacehtkcehcrotacifiracscirtceleehtotsA- regular intervals. The cable must always be in
a perfect state. Never pass with the
over the electric power cable. If this acciden-
tally happens, take the “Schuko” plug
from the electric mains, and then the cable from
the itself.
reveN.egamadelbissoprofelbacehtkcehC- repair the cable temporarily with insulating
sniamerenihcamehtnehW.spmalcroepat
unwatched, take the plug out of the mains
socket. The electric feed cable must always be
pulled by the operator behind the r,
always on the side wher grass has been cut.
- The lawn should be when it is dry.
fosdnikesohtylnoesuselbacylppussA- conductors wich are not lighter than the light
rubber hose 05RN-F according DIN 57282/VDE
0282. Couplings of power conductors must be
of rubber or covered with rubber.

12
AJugendliche unter 16 Jahren dürfen den Vertikutierer nicht benutzen.
BDen Benutzer ist im Arbeitbereich des Vertikutierer gegenüber Dritten verantwortlich.
CBeim Anlassen oder Einschalten des Motors darf der Benutzer den Vertikutierer nicht hochkanten, sondern, falls erforderlich,nur so schrägstellen, daß
Schneidwerkzeug in die vom Benutzer abgewandte Richtung zeigt.
DVor den Vertikutieren sollen Fremdkörper von Rasen entfernt werden, beim Mähen ist auf Fremdkörper zu achten.
EBeim Mähen muß testes Schuhwerk gefragen werden und einen lang Hose.
FMuß der Mäher zum Transport angehoben werden, ist der Motor vorher abzustellen und der Stillstand des Schneidwerkzeuges abzuwarten. Beim Fahren
außerhalb des Rasens ist das Schneidwerkzeug abzuschalten.
GVor dem Verlassen des Vertikutierers ist der Motor stillzustetzen, außerdem ist der Stecker abzuziehen.
HoMmetztesegllitsiebrunnefrüdnegnuthcirnieztuhcSrednemhenbAsadeiwosrereitukitreVmanetiebrasgnuginieRdnusgnutraW tor und abgeschal-
tetem Schneidwerkzeug und nur wenn Stecker abgezogen ist, vorgenommen werden.
IVor Abnahme der Grasfangeinrichtung oder dem Verstellen der Schnitthöhe ist der Motor abzuschalten und der Stillstand des Schneidwerkzeuges
abzuwarten.
JBei Vertikutierer mit muß die mitgelieferte Schutzeinrichtung wie Grasfangeinrichtung oder Prallblech verwendet werden.
KBei laufendem Motor unter keinen Umständen mit der Hand oder den Fußspitzen unter den Rand oder in die des Mähergehäuses kom-
men.
LDer durch die Führungsholme gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten. Beim Mähren an Böschungen und Hängen ist besondere Vorsicht
geboten (z.b. Mähen entlang der Sichtlinie Tragen von Gleitschutz an den Schuhen).
NBei unsachgemäßer Handhabung der Grasfangeinrichtung besteht Gefahr durch das umlaufende Messer
und durch herausgeschleurdete Gegenstände.
OBeim Umgang mit is besondere Sorgfalt geboten. ist feuergefährlich (Rauchverbolt!).
Verwerden Sie zum Eingießen einen Trichter. Füllen Sie den nur im Freien bei abgestelltem Motor
in den Benzintank (nur benzinbetriebenen Vertikutierer).
PZum Schutz der Hände sind beim Wechsel des Schneidwerkzeuges Schutzhandschuhe anzuziehen.
QEs dürfen nur Ersatz-Schneidwerkzeuge nach Anweisung eingebaut wer der Messerklingen.Sollte ein
Nachschleifen der erforderlich sein, so muß dies gleichmäßig auf beiden Seiten geschehen,
um eine Unwucht zu vermeiden.
TSollte das Messer auf ein Hindernis gestoßen sein, ist eine fachmännische Uberprüfung unbedingt erfoder-
lich.
UVertikutierer mit Verbrennungsmotor dürfen wegen der damit verbundenen Vergiftungsgefahr keinenfalls
in geschlossenen Räumen in Betrieb genommen werden.
VDie Motordrehzahl darf aus Sicherheitsgründen den laut Typenschild angegeben Wert nich übersteigen.
`
GEBRAUCHSANWEISUNG
AI minori di 16 anni non devono adoperare il r.
BL’operatore è responsabile verso terzi nella zona di lavoro.
CDurante la messa in moto o l’avviamento del motore, l’operatore non deve alzare il r, peró se necessario, solo inclinarla, in modo che
la lama sia rivolta verso il lato opposto all’ operatore.
DPrima di iniziare il taglio del prato, bisogna togliere eventuali corpi estranei dallo stesso. Durante il lavoro bisogna tareattenzione ad eventuali
corpi estranei, rimasti sul prato.
EDurante la falciatura bisogna portare calzature robuste e pantaloni lunghi.
FSe per il transporto si deve sollevare il r, bisogna prima arrestare il motore ed attendere l’arresto della lama.In caso di spostamenti
al di fuori del prato, bisogna disinnestare la lama o spegnere il motore.
GPrima di lasciare innosservata il r, bisogna spegnere il motore. Inoltre, togliere la chiave di
ascensione, o quella dell’interruttore, se il ne fosse provvista.
HI lavori di manutenzione e pulizia sulla il r, nonchè la rimozione dei dispositivi di prote-
zione, devono essere solo a motore fermo, a lama disinserita e soltanto quando siano stati
tolti preventivamente il cavo della candela o la spina rete.
IPrima della rimozione del dispositivo raccoglierba, oppure prima della regolazione dell’ profondita di
lavoro, come il raccoglierba o il
JPer le tore con apertura di espuslione, bisogna usuare il dispositivo prottetivo in
dotazione,come il raccorglierba o il
KQuando il motore è in movimento, bisogna assolutamente evitare di avvicinarsi con la mano o le
punte dei piedi, sotto il bordo della carcassa o nell’apertura di espulsione della stessa.
LLa distanza di sicurezza, data dal manico, deve esserre sempre mantenuta. Durante la falciatura su
pendenze o discese, si richiede particolare prudenza (per esempio : seguendo i gradini per il lungo,
e usare scarpe antisdrucciolevoli).
.
NIn caso di uso improprio, del dispositivo raccoglierba, vi è pericolo dovuto alla lama in rotazione e
agli oggeti lanciati fuori.
ONel maneggiare carburante, bisogna agire con particolare prudenza. Il carburante è altamante
(divieto di fumare !). Per il riempimento usare un imbuto. Il riempimento con carbu-
rante direttamente nel serbatoio va fatto all’ aria aperta e a motore spento.
PPer la protezione delle mani, durante lo smontaggio e il montaggio delle lame bisogna usare guanti
protettivi.
QMontare le lame, seguendo le rispettive istruzioni.
TSe la lama avesse urtato un ostacolo, allora si richiede assolutamente un esame della stessa da parte
di un esperto.
UIl con motore a scoppio, non devono mai essere fatte funzionare in ambienti chiusi, per
il pericolo di intossicamento.
VPer motivi di sicurezza non si deve mai superare il numero dei giri indicato sulla targhetta.
NORME DI SICUREZZA
-rebülebaKsadgißämlegeR:rotomortkelE- prüfen.
dnatsuZmeierfdnawnieniremmißumlebaksaD- sein.
lebakmortSsadrebüslameinrereitukitreVneD- rollen lassen.
nemhanßamsthcisroVrellaztortlebaKsadetlloS- beschädigt sein, die Stromversorgung bitte
sofort unterbrechen.
medretnihlebaKsadsnehäMseddnerhäW- rasenmäher herziehen, immer auf der Seite des
bereits gemähten Rasens.
- Nur trockenen Rasen Vertikutieren.
,F-NR50nemroNnednessümlebakmortSeiD- gemäß DIN 57282/VDE 0282, entsprechen.
,nekcetsesodkcetSeidnirekcetSnedeiSroveB- das Kabel bitte im Kabelhalter einlegen.
Per il con motore elettrico
ovaclI.ivaciiralogerillavretnidaerallortnoC- deve essere perfetto stato. In nessun modo si
deve riparare il cavo danneggiato con nastro
isolante o con morsetti.
idovacliarposerassapiamangosibnoN- alimentazione con iul . Qualora
dovesse succedere, occorre prima staccare la
-acsidovacliiopeenoizatnemilaidanips
- Quando si lascia il innosservata,
staccare il cavo dell’alimentazione.
- Durante la falciatura bisogna sempre trascinare
il cavo di alementazione dietro il e
sempre sul lato dell’erba gia tagliata.
- Il girare con il dovra essere fatto
sempre sulla parte già tagliata del prato.
- Tagliare il prato quando è asciutto.
- Per i conduttori di alimentazione usare cavi i
in gomma normalizzati tipo 05 RN-F secondo DIN
57282/VDE 0282.
- Le spine di accompiamento devono essere in
gomma o ricoperte di gomma.
- Tenere lontano i bambini quando il
e in funzione;
- Utilizare l’apposito aggancio prima di collegare
il cavo all’interrutore.

13
ALees dit instructieboekje aandichtig teneinde de inhoud ervan volledig te begrijpen. Bij gebruik van de machine zonder de inhoud volledig te
begrijpen, kunnen zich niet te voorziene incidenten voordoen zoals verwondingen aan de gebruikers of andere personen, en beschadiging
van de machine, enz. Tracht de bediening, het gebruik, nazicht en onderrhoud van de machine terdege onder de knie te krijgen teneinde hem
correct en veilig te gebruiken. Leer ook hoe u de motor snel moet afzetten in geval van gevaar.
BLaat nooit kinderen of personen die het gebruik van de machine niet kennen, met de machine omgaan.
CDraag aansluitende hemden met lange mouwen, een lange broek en stevige werkschoenen. Tracht nooit de machine blootvoets of met san-
daien te besturen.
DDe machine is niet bestemd voor gebruik door personen onder de 16 jaar.
EControleer het volledige werkoppervlak en verwijder stukjes hout, stenen, draden, enz. Deze voorwerpen kunnen door de machineweggeslin-
gerd worden en zijn zeer gevaarlijk.
FLaat nooit personen (in het bijzonder kinderen) of dieren in de nabjiheid van de machine komen. Tracht nooit de machine te gebruiken wan-
neer zich een persoon of dier in de nabijheid bevindt.
GDe machine nooit aanzetten in een slecht verluchte ruimte ; de uitlaatgassen zijn giftig.
HGebruik de machine slechts op voldoende verlichte plaatsen (zonlicht of elektrisch licht).
IHout het handvat steeds met beide handen vast ; stuur steeds stapvoets en nooit lopend
JAls de motor draait, de machine steeds vooruit en nooit achteruit duwen.
KHet mes is zeer scherp en gevaarlijk ; zet nooit voeten of handen onder de maaier.
LDe machine niet schuin houden terwijl de motor draait ; het mes kimt dan bloot en dit kan gevaar opleveren.
NGa nooit voor de machine staan terwijl de motor draait ; iemand kan per ongeluk de koppeling inschakelen.
OIndien u stenen, sproeiers of een ander hard voorwerp raakt, drient u de machine omniddellijk te stoppen ; verwijder de bougiekap en con-
troleer de machine. Beschadigde onderdelen vervangen door onderdelen die door de fabrikant worden voorgeschreven.
PVergewis u er voor het gebruik van dat de veiligheids-en beschermingsuitrusting zoals deksels, bewakingselementen, correct gemonteerd zijn.
QIndien u tijdens het werk abnormale trillingen vaststelt, de motor omniddellijk afzetten ; verwijder de bougiekap, controleer en herstel de
machine.
RSteeds de motor afzetten indien u de machine optilt voor vervoer.
SAltijd het mes stilzetten wannneer u een grintpad of voetpad oversteekt.
TVoor controle, afstelling, herstelling of reiniging steeds eerst de motor afzetten en de bougiekap
verwijderen.
UVervang defekte uitlaten.
VWanneer u de grasmachine alleen laat, deze steeds op een vlakke en niet op een hellende plaats
zetten.
AesaniuqámaliS.odinetnocusetnematcefreprednerpmocarapotneimanoicnufedlaunametseetnemadinetedaeLutiliza sin haber entendido bien las istrucciones, pueden producirse acontecimientos imprevisibles, incluyendo accidentes tanto para el operador como
para otras personas, asi como daños en la máquina, etc. Intente familiarizarse con el funcionamiento, empleo, inspección y mantenimiento del corta-
césped para conseguir utilizarlo de modo correcto y seguro. Aprenda, asimismo, cómo parar el motor rápidamente en caso de emergencia.
BNo permita en ningún caso que los nirños o personas no familiarizadas con la utilización de máquinas manejen lamáquina.
CLleve camisas ajustadas y de manga larga y pantalones largos, asi como zapatos de trabajo resistentes. No utilice la máquinaIlevando sandalias o
descalzo.
DLa máquina no deberá ser utilizada por menores de 16 años.
EExamine la zona en la que se va trabajar y retire todos los palos, piedras, huesos de animales, cables, etc. Estos objetos pueden salir despedidos al pasar
el y son muy peligrosos.
FNo permitta que ninguna persona (especialmente niños) ni animales estén en la zona de trabajo. No utilice el cuandoen las proximidades
haya personas o animales.
GNo haga funcionar el maquina en lugares con poca ventilación. El gas que despide es novico.
HProcure siempre utilizarlo sólo en lugares bien illuminados, bien por luz solar, bien por luz eléctrica.
ISujete el manillar con ambas manos ; lleve la máquina andando, nunca corriendo.
JCuando el maquina esté funcionando, drijalo sólo hacia adelante, nunca hacia atrás.
KLas cuchillas están y son peligrosas ; évite acercar los pies o las manos a las mismas.
LNo incline nunca el motor mientras esté en funcionamiento : las cuchillas quedarian esx puestas, con el consiguiente riesgode que se produzca un
accidente grave.
MQuando vaya a dejar et r, pare el motor y retire la tapa de la burija.
NNo se quede parado depié frente al con el motor funcionando ; alguién puede accionar
accidentalmente el embrague de avance.
OSi tropieza con algura piedra, aspersor u otro objeto duro, detenga immediatamente el motor ; retire la
tapa de la bujia y examine el r. Caso de haberse dañado, sustituya las piezas dañadas por otras
nuevas, dentro de nuestras
PAntes de la puesta en funcionamiento, asegúrese de que el equipo de seguiridad / protección, incluyendo
la tapa y el protector están bien colocados.
QSi nota vibraciones fuera de lo normal durante el funcionamiento, detenga immediatamente el motor-;
retire la tapa de la bujia y repare el r.
RCuando vaya a levantar el para su transporte, pare siempre el motor.
SA la hora de cruzar aceras o vias sin pavimentar, detenga siempre la cuchilla.
TPara inspección, ajuste, reparación o limpizea del r, desconecte siempre el motor y retire la
tapa de la bujia.
USustituya todos los silenciadores defectuosos.
VElija siempre un lugar piano y nivelado para dejar el r. No lo deje nunca en una pendiente.
PRECAUCIONES PARA EVITAR EL PELIGRO
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
-nocgitamlegerlebakeD:rotoMehcsirtkelE- troleren.
.neduohdnatseotetcefrepnidjitlalebakeD-
.nedjirnetallebakedrevotioonreiaameD-
-dinmo,tdrowdgidahcsebhcotlebakedslA- delijk de stroom onderbreken en de kabel ver-
vangen.
edjizrethcaednaalebakedneiaamtehsnedjiT- van de machine voeren, altijd aan de kant van
het reeds gemaaide gras.
.neiaamsargtanneeG-
-ronednaaneodlovneteomslebakmoortseD- men 05RN-F volgens DIN 57282/VDE 0282.
snerovlanegnerbnaamelklebakednileba
keD- de stekker in het stopcontact te steken.
elbacleraborpmoceuqyaH:ocirtcelerotoM- con regularidad.
otcefrepneerpmeisratsearebedelbaclE- estado.
ropesaprodacifiracseleeuqacnunrajedeN- .noicatnemilaadelbacledamicne
le,senoicuacerpsalsadotramotedrasepaiS- edolratcenocsed,odaeportseareivutseelbac .olrazalpmeryotaidemmi
ropelbaclerartsarraarebedes,etrocleetnaruD- detras del r, siempre por el lado de
la hierba que ya ha sido cortada.
.odajometseson
odnaucrodacifiracseleratroC-
salriugesnarebednoicatnemilaedselbacsoL- normas 05RN-F, segun DIN 57282/VDE 0282.
edsetnaselbacatropleneelbacleratresnI- conectar el enchufe en el interruptor.

14
AOs menores de menos de 16 anos não devem utilizar a máquina de aparar.
BO utilizador é responsável diante dos terceiros na área de trabalho.
CDurante o arranque do motor o utilizador não deve levantar a máquina, ele pode no entanto incliná-la de tal modo que a láminase encontre
do lado oposto ao do utilizador.
DAntes de começar o corte da relva,é necessário remover os objetos indesejáveis.
EDurante a utilisação é necessário calçar botas robustas e unas calgas longos.
FSe, para transportar a aparadora for necessário levantá-la,é preciso primeiro desligar o motor e esperar a immobilização dalaminá. Durante o
deslocamento fora da relva, é imprescindivel que a laminá esteje parada.
GAntes de deixa a aparadora fora de vigilância,é preciso desligar o motor, assim como tirar o cabo da vela.
HA manutenção e a limpera da aparadora assim como a rernoção dos dispositivos de proteção só podem ser efectuados corn o motor desligado
e após ter sido tirada a cabo da vela ou ainda a tomada eléctrica.
Iararepseerotomoragilsedosicerpéohlab
artodedadidnoforparalugeredsetnauoavleredrotnetnocorevomeredsetnA imobilização da
lámina.
JCom a apadora é preciso utilizar um dispositivo de proteção tal como o contendor ou um r.
KEnquanto o motor estiver funcionando é absolumente probido botar a mão ou a extremidade de pé debaixo da extremidade do cárter ou do
tunel de ejecção.
LÉ aconselhado manter a distância dada elo guiador. Quando se trabalha num terrento em declive é
preciso tomar cuidados especciais (por exemplo : seguir o declive usando calçados antidérapantes
ou cruzar o declive mantendo o guiador com uma corda).
NTomar cuidado, pois é muito perigoso utilizar a aparadora sem o contendor por causa da lamina en
rotação e do risco de projeção de objetos expulsos.
OA gasolina é muito (É proibido fumar). Para encher o tanque, utilizar um fumil. A gasolina
tem que ser introduzida ao ar livre e corn o motor desligado.
PPara proteção das mãos é preciso poru luvas especiais para montar e desmontar a lámina.
QA lámina deve ser montada respeitando as instruções previstas para a aparadora. Na lámina, deven
estar gravados o nome do fabricante ou a marca, assim como o número de referência.
TSe a lámina bater em algum objeto, ela terá que ser controlada por um técnico.
UA apalaroda corn motor à gasolina nunca deve funcionar num recinto fechado por causa dos gases
de descarga.
VPara sua segurança nunca se deve ultrapassar o numéro des giros indicado na plaça de indentifca-
ção.
NORMAS DE SEGURANÇA
ropodacifirivresevedobacO:ocirtcelErotoM- intervalos regulares.
- O cabo deve sempre estar em perfeito estado.
rassapevedacnunavleredrodacifiracseO- sobre o cabo de alimentação.
obaco,seõçuacerpsasadotsadamotomsemeS- for deve-se desliga-lo imediata-
mente e troca-lo.
-rocodsártaobacoretnam,etrocoetnaruD- tador de relva, sempre do lado da relva que já
tenha sido cortada.
-lomrevitseoãnatseodnauqavleraratroC- hada.
-ronsanratsemevedoãçatnemilaedsobacsO- mas 05RN-F segundo DIN 57282/VDE 0282.
- Inserir o cabo no porta-cabo antes de por a
tomada no interruptor.
COMPLEMENT D’INFORMATION POUR UTILISATION EN SECURITE
des accidents ou des phénomènes dangereux survenant aux
autres personnes ou à leurs biens ;
des pantalons longs. Ne pas utiliser la machine lorsque l’on est
pieds nus ou en sandales ;
L’essence est hautement
stocker le carburant dans des récipients spécialement prévus à
cet ;
démarrer le moteur mais éloigner la machine de cette zone et
éviter de provoquer toute tant que les vapeurs
d’essence ne sont pas dissipées;
la nourrice d’essence; remplacer les silencieux d’échappement
défectueux;
pour s’assurer que les outils ne sont ni usés ni endommagés,
Remplacer les lames et les boulons de endommagés par
lots complets de préserver l’équilibre ;
de bonne qualité;
transversalement, jamais en montant ou en descendant ;
terrains pentus;
beaucoup de précaution
et ne pas utiliser le moteur en survitesse;
du fabricant et en maintenant les pieds éloignés de l’(des)
outil(s) ;
tourne ;
que le matériel est en état de fonctionner en sécurité ;
de l’essence dans un local où les vapeurs peuvent atteindre
une
ou une étincelle ;
local quelconque.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes
(y
compris les enfants) dons les capacités physiques, sensorielles
ou
mentales sont réduites, ou des personnes dénudées
d’expérience,
sauf si elles ont pu r, par l’intermédiare d’une
personne
responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
pas avec l’appareil.
pour le maintien de la garantie.
fonctionnement des couteaux.

COMPLEMENT D’INFORMATION POUR UTILISATION EN SECURITE (suite)
bourrages et enlever les débris de la goulotte d’éjection.
(Voir page 3).
mouillée ou prendre des précautions supplémentaires
pour éviter de glisser.
défectueux.
couteaux avant de démarrer le moteur.
présente aucune trace d’usure ou de détérioration.
cette opération à l’extérieur. Il convient de recueillir le
carburant vidangé dans un récipient spécialement prévu
à cet eet ou de l’éliminer avec la plus grande attention.
manuel a pour objectif de fournir toutes les informations
nécessaires pour une bonne utilisation.
selsetuottnemevitnettaerviusedfitarépmitselI
instructions an d’éviter tous risques de fausses
manœuvres, ainsi que les dommages corporels ou
matériels qui pourraient en résulter.
prévention des accidents, ainsi que les règles générales
en matière de sécurité.
de dommage matériels ou corporels résultant d’une
modication apportée à la machine.
formées sont habilitées à utiliser et à entretenir le
scaricateur an d’éviter tout risque d’accident. Lors
de son utilisation, un seul opérateur doit avoir la
responsabilité du dispositif de commande.
de ce moteur et son utilisation pour des applications
inappropriées pourraient dégrader son fonctionnement,
sa sécurité d’emploi et sa durée de vie. N’utilisez que des
pièces de rechange d’origine.
donné au préalable des instructions.
sécurité et des pantalons longs, un casque anti-bruit,
des lunettes de protection et des gants. Ne pas utiliser la
machine sans les accessoires précités.
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes sans expérience, sauf si elles ont pu bénécier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil.
ne jouent pas avec l’appareil.
endommagée, se rendre dans un atelier spécialisé (nous
tenons la liste des agences à votre disposition).
obligatoire pour le maintien de la garantie.
sécurité nécessaires au fonctionnement de la machine
sont en place, en bon ordre de fonctionnement et
correctement entretenus.
l’emprise de l’alcool ou tout autre produit stupéant.
générer des risques d’incendie
Les gaz d’échappement contiennent un monoxyde de
carbone, gaz inodore et mortel.
L’essence est hautement inammable, stocker le
carburant dans des récipients spécialement prévus à
cet eet.
démarrer le moteur, mais éloigner la machine de cette
zone et éviter de provoquer toute inammation tant que
les vapeurs d’essence ne sont pas dissipées.
réservoir et de la nourrice d’essence, remplacer les
silencieux d’échappement défectueux.
RETIRER LE CONNECTEUR DE BOUGIE :
− Avant d’abandonner la machine.
− Avant de nettoyer les bourrages.
− Avant de contrôler, nettoyer ou réparer la machine.
− Apres avoir bloque la lame.
− Si la machine commence à vibrer anormalement.

IMPORTANT
Respecter la profondeur
de travail qui doit être de
5 mm maximum.
(Le matériel est préréglé en
usine à une hauteur cor-
recte).
IMPORTANT
Please, respect the wor-
king depth which must be
5 mm maximum.
(The good working depth is
adjusted in factory).
WICHTIG
Die arbeitsteife mußt
5 mm maximum sein.
(Der Material ist in die
Fabrik für eine korrect Höhe
vorprogrammiert).
- ATTENTION/DANGER Lire le manuel d’utilisation avant l’utilisation de la machine.
- CAUTION /DANGER Carefully read this operating manual before operating.
RHAFEG/GNUTHCA- Vor dem Gebrauch des Machine, lesen Sie die Gebrauchsanweisung.
OTNEMITREVVA/ENOIZNETTA- Leggere il libretto di istruzioni prima di usare la machina.
ORGILEP/NOITUACERP- Lea detenidamente este manual de funcionamento antes de usar.
- OPGELET/GEVAAR Lees de gebruikershandlelding voor u deze machine.
OGIREP/OÃÇNETTA-
Ler o manual do utilizador antes de por o de relva en funcionamento.
- Débrancher le câble avant toute intervention d’entretien ou réparation.
- For inspection or maintenance, remove the cable.
- Vor dem Einstellen oder Säubern des Gerätes oder vor dem Prüfen, ob die Anschlußleitung
verschlungen oder verletzt ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen !
- Scollegare il cavo prima di qualsiasi operazione di manutenzione o roparazione.
- Retire el cable antes de cualquier operacion de mantemiento o de reparacion.
- Neemen de kabel voor u anderhoud of reparaties aan uw maaier ultvoet.
- Antes de qualquer operação no motor ou na maquina, disligue o cabo.
- ATTENTION / DANGER : Outil coupant rotatif.
- CAUTION / DANGER : Rotating cutting tool.
- ACHTUNG /GEFAHR : Umlaufendes Werkzeug, Werkzeug läuft nach !
- ATTENZIONE/AVVERTIMENTO : Rotazione lama.
- PRECAUTION / PELIGRO : Rotaciones cuchillas.
- OPGELET/GEVAAR : Scherp mes.
- ATTENÇÃO/PERIGO : Rotação lamina.
- Eloignez toute personne de la zone dangereuse.
- Keep all people away from working area.
- Während des Gebrauchs, halten Sie dritte von der Arbeitszone entfernt.
- Tenere le persone al di fuori dell’ area di lavoro, durante l’uso.
- Durante l’utilizzo allontanate le persone de la zona di lavoro.
- Laat omstanders nooit in de nabijheid van de machine komen terwijl u er mee werkt.
- Afaste as pessoas e as criancas da maquina en funcionamento.
Equipement de protection des yeux et des oreilles requis
Equipment for eye and ear protection required
Gehörschutz und Schutzbrille tragen !
Indossare antirumore e occhiali protettivi
Equipo de proteccion de los ojos y de los orejas requirido
Equipamento de protecção ocular el oerlha necessarios
Apparatuur voor oog en oor bescherming nodig
- L’utilisateur est responsable d’éventuels
incidents ou risques causés vis-à-vis de
tierce personne ou pour lui-même.
- The user is responsible for any incidents or
hazard to third party or for himself.
-
Denken Sie daran, dass die Bedienperson für
Unfälle oder Risiken mit anderen Personen
oder deren Eigentum verantwortlich ist.
- L’operatore é responsabile per even-
tuali rischi che coinvolgono terse persone o
oggetti di loro proprietà.
- El usuario es responsible de los incidents o
riesgos frente terceros a para si mismo.
- O usuário é responsavel por quaisquer inci-
dentes a perigos em relação a terceiros a
para si proprio.
- De gebruiker is verantwoordelijk voor even-
tuele incidenten of resicos ten opzichte van
derden of voor zichzelf.

ACHTUNG :
Vor jedem an
der Maschine, bitte den Motor
abstellen und das Zündkerzenkabel
heraus-ziehen. Nie bei heißem Motor
nachfüllen. Warten bis er kalt
ist. Um Spritzer zu vermeiden, bitte
einen Trichter benützen.
VORBEREITUNG :
(sich an die Motoranleitung halten)
- Der Motor wird ohne Motorenöl gelie-
fert. Bitte ein waschaktives Öl von guter
Qualität nehmen, Typ 10 W 30.
- Den Tank mit bleifreiem Benzin, füllen,
ohne daß er überläuft, Spritzer mit einem
Tuch entfernen.
ANLAUFEN DES MOTORS
ACHTUNG :Bevor Sie den Motor
anlassen, vergewissern Sie sich, daß sich
niemand in der gefährlichen Zone der
Werkzeuge oder in Motornähe
Sich hinten neben die Vertikutierer.
Den Benzinhahn Den Motorhebel
auf "START" oder "CHOKER" stellen, den
Gashebel am auch so einstellen. Mit
dem stark das AnlaBerkabel
herausziehen, bis der Motor den notwen-
digen Druck hat. Wenn der Motor läuft,
den Motorhebel auf “RUN” oder “MINI”
stellen und die Geschwindigkeit mit dem
Gashebel einstellen.
Wenn der Motor warm ist, den
Motorhebel zum Anlaufen lassen nur auf
die Hälfte einstellen.
Zum Motor abstellen, den Gashebel
auf “STOP” bringen, oder auf den
Abstellknopf, falls vorhanden, drücken.
ANGABEN FÜR DAS GUTTE FUNKTIONIEREN (S395 B/H et S400 B/H)
17
Avant toute intervention sur
la machine, le moteur doit
être arrêté, le de bougie décon-
necté. Ne jamais mettre de carbu-
rant dans le moteur brûlant,
attendre son refroidissement, utili-
ser un entonnoir ou autre pour évi-
ter les éclaboussures.
PRÉPARATION :
(se reporter à la notice du moteur)
- Le moteur est livré sans huile,
il convient de mettre une huile
détergente de bonne qualité et de
type 10 W 30.
- Remplir le réservoir avec de l'es-
sence sans plomb sans aller jusqu'à
débordement. En cas d'éclabous-
sures, essuyer avec un
DÉMARRAGE DU MOTEUR :
Avant de lancer le moteur,
s'assurer que personne ne se trouve
dans la zone dangereuse des outils,
ni à proximité du moteur. Se placer
à côté derrière la machine.
Ouvrir le robinet d'essence, s'il y a
lieu, mettre la manette du moteur
sur "START" ou "CHOKE", faire de
même avec la manette d'accéléra-
tion. Saisir la poignée du lanceur et
tirer énergiquement pour passer la
compression du moteur. Lorsque le
moteur tourne, ramener la manette
du moteur sur "RUN" ou "MINI" et
régler la vitesse avec la manette
d'accélération.
Lorsque le moteur est chaud, ame-
ner la manette du moteur à mi-
course pour le démarrer.
On arrête le moteur en plaçant la
manette d'accélération au guidon
sur "STOP" ou en appuyant sur le
bouton coupe-circuit s'il y a lieu.
WARNING : Before attempting
maintenance on your r,
make sure the engine is stopped and the
spark plug lead has been disconnected.
WARNING :
Do not plug petrol into the
petrol tank when the engine is hot. Wait
until it has cooled down and use a funnel
so as to avoid petrol splashing onto the
engine.
BEFORE STARTING UP :
(see engine manual)
- The engine is supplied WITHOUT oil.
Fill the engine to the correct level with
grade 10W30.
- Fill the petrol tank with un-leaded
away anyfuel splashes with a rag.
STARTING THE ENGINE :
WARNING :
Before starting the
engine make sure that nobody is near
the rotating blades of the engine, get
them to one side or behind the machine.
Open the fuel cap, if and place
the choke lever on “START”, then place
the throttle lever in its corresponding
position. Grasp the starting handle and
pullenergically to get over the compres-
sion stroke. Once the engine has started,
push the choke lever to "RUN" or "MIN"
and set the running speed with the
throttle lever. When the engine is hot, set
the choke lever to mid-course for star-
ting. The motor is stopped by placing
the throttle lever on "STOP" and pushing
the circuit breaker if
INSTRUCTIONS DE BON FONCTIONNEMENT (S395 B/H et S400 B/H)
TROUBLE-FREE RUNNING INSTRUCTIONS (S395 B/H et S400 B/H)

Prima di qualsiasi inter-
vento sulla macchina, il motore deve
esse spento ed il cappuccio della candela
deve essere disinserito. Non aggiungere car-
burante a motore caldo bensi attendere che
si Per questa operazione utilizzare
un imbuto od altro attresso per evitare spru-
zzi.
PREPARAZIONE :
(Vedi notizie riguardanti il motore)
Il motore viene spedito senza olio. Si consi-
glia di usare un olio detergente di buona
qualita del tipo 10W30.
Riempire il motore con benzina senza piombo
senza farla traboccare. In caso di spruzzi
ascuigare con uno straccio.
AVIVO DEL MOTORE
Prima diavviare il motore assicurar-
si che non ci siano persone nella zona di
pericolo. Nelle vicinanze delle frese ed in
prossimita del motore. Porsi a lato o lietro
la macchine.
Aprire il rubinetto della benzina (se esis-
tente). Posizionare la leva del motor e la leva
dell’acceleratore sul manico nella posizione
"START" o "CHOKE". Impugnare la maniglia
dell' avviatore e tirare energicamente per
vincere la compressione del motore.
A motore avviato riportare la leva del motore
in posizione “RUN”o “MINI” e regolare ta
velocita con la leva d'accelerazione. Il motore
si arresta posizionando la leva dell' accelera-
tore posta sul manico nelia posizione "STOP"
o premendo il puisante di massa se esistente.
Antes de cualquier intervencion en la
maquina, parar el motor y descon-
ecte el cable de la bujila. No l l e n e
nunca el deposito de gasolina con el motor
muy caliente, espere que se enfrie y utilice un
embudo para avitar salpicuduras.
PREPARACION
(ver el manual del motor)
- El motor se sirve sin aceite, la aconsejamos
le ponga un buen aceite detergente de tipo
10W30. - Liene el deposito de gasolina sin
plomo sin que desborde. Limpie
con un trapo las salpicuduras de
gasolina.
ARRANQUE DEL MOTOR
A ntes de poner en marcha el motor,
asegurese que no hay nadie en la
zona de peligro de las cuchillas, ni cerca del
motor. Colocarse siempre al costado ó detrás
de la maquina.
En su caso, abrir el grifo de la gasolina,
poner la manecilla del motor en posición
START ó CHOKE y lo mismo con el mando
del acelarador. Agarre la empruñadura del
arranque y tire energicamente para vencer
la compresion del motor. En cuanto se ponga
en marcha el motor, coloque la manecilla del
motor en posición “RUN” ó “MINI” y regule
la velocidad mediante el mando del acele-
rador. Con el motor caliente, para ponerlo
en marcha, ponga la manecilla del motor a
medio recorido. Para parar el motor coloque
el mando del acelerador en posición STOP
ó apoye sobre el boton de pare del motors.
CONSEJOS PARA UN BUEN FUNCIONAMIENTO (S395 B/H et S400 B/H)
Antes de mexer na engrenagem da
máquina, tem que parar o motor e
desligar o da vela. Não põr nunca com-
bustivel com o motor ainda quente. Esperar
que arrefeça e utilizar um funil para evitar
derramamentos.
ANTES DE PÕR A FUNCIONAR
(ver manual do motor)
- O motor é entregue sem óleo. E conveniente
utilizar um óleo de boa qualidade, tipo
10 W 30. Com a ajuda de uma chave de
parafusos, retirar o tampão e encher lenta e
cuiladosamente de óléo até cima.
- Encha o depósito do combustivel - sem ser
até cima - com gasolina sem chumbo. Se
entornar, limpe bem com um pano.
ARRANQUE DO MOTOR
Antes de põr motor em funciona-
mentio, de que ninguém
se encontra ao alcance das lâminas dos ins-
trumentos de cultivo, nem próximo do motor.
As pessoas deverão colocar-se ao lado ou
atrás da maquina.
Abra a torreira da gasolina, se for caso disso,
coloque a alavanca do motor na posição
“START” ou “CHOKE” : fazer o mesmo com
a alavanca de aceleração na rabiça. Segure
no manipulo do tirante e puxe com força de
forma a obter o impulso de compressão no
motor. Quando o motor começar a trabalhar,
ponha a alavanca do motor na posição “RUN”
ou “MINI”.
Quando o motor estiver quente, ponha a
alavanca a meio curso para que ele arranque.
O motor pára levando a alavanca de acele-
ração na rabiça até posição “STOP” ou carre-
gando no botão de desligar, se for caso disso.
INSTRUÇÔES PARA UM BOM FUNCIONAMENTO (S395 B/H et S400 B/H)
CONSIGLI PER UN BUON FUNZIONAMENTO (S395 B/H et S400 B/H)
Water er ook aan de motor moet
gebeuren - zet hem eerst af en neem
de kap van de bougie. Nooit navullen met
benzine terwijl de motor heet is. Gebruik bij
tanken een trechter om morsen te voorko-
men.
OLIE EN BENZINE
(Zie tevens de motorhandleiding)
- De motor wordt geleverd zonder olie.
Gebruil een detergentolie van goede kwa-
liteit, zoals een 10W30.
- Vul de benzinetank met loodvrije superben-
zine. Pas op voor overstromen. Eventueel
gemorste benzine onmiddellijk met een
doek verwijderen.
MOTOR STARTEN
Voor de motor gestart mag worden,
dient men zich er van te overtuigen
dat niemand zich in de buurt van de frezen of
de motor bevindt.
Ga zelf aan de zijkant achter de hakfrees
staan.
Open de benzinekraan (indien gemonteerd),
plaats de chokehendel op “START” of
“CHOKE”. Plaats de gashendel eveneens in de
stand “START” of “CHOKE”. Pak de handgreep
van net starterkoord stevig vast en trek de
zuigers door de compressie heen, Wanneer
de motor loopt, plaaste men de chokehendel
in de stand “RUN” of “MINI”. Het toeren-
tal van de frezen wordt met de gashendel
ingesteld.
Een warme motor wordt gestart met de cho-
kehendel in de middenstand. Afhankelijk
van uitvoering wordt de motor uitgeschakeld
door de gashendel in de stand “STOP” te
plaasten of door op de drukknopschakelaar
te drukken.
INSTRUCTIES VOOR VEILIG WERKEN (S395 B/H et S400 B/H)
18

MISE EN MARCHE ET ARRÊT
Ce est équipé d’un interrupteur électrique de sécurité contre
tout démarrage accidentel.
Presser d’abord l’interrupteur de sécurité et, sans lâcher, tirer le levier
(Fig.1) contre le guidon.
STARTING AND STOPPING.
This is provided with an electric safety switch against accidental
starts.
Push the safety button on the switchbox, then pull the switch lever
towards the handle (Fig.1).
ANLASSEN UND ANHALTEN
Dieser Vertikutierer ist mit einem Motorschutzchalter zur Vermeidung ver-
sehentlichen Anlassens ausgestattet.
Zunächst den Schutzschalter gedrückt halten und anschließend den Hebel
gege den Führungsholm ziehen (Abb. 1).
PUESTA EN MARCHA Y PARADA
Este aireador esta dotado de un interruptor eléctrico de sigurídad contra la
posible puesta en marcha accidental.
Primero, mantener apretado el pulsador de seguridad y, después, apretar la
palanca (Fig. 1) contra el manillar.
OPSTATRTEN EN STOPPEN
Deze grasmaaimachine is voorzien van een elektrische veiligheidsschakelaar
ter voorkoming van ongelukken.
Houd eerts de veiligheidssknop ingedrukt en trek vervolgens de hendel (Fig.
1) tegen het handstuk.
MESSA IN MOTO E ARRESTO
Questo arieggiatore è provvisto di interruttore electtrico di sicurezza contro
avviamenti accidentali. Tenere prima premuto il pulsante di siurezza quindi
tirare la leva (Fig.1) contro il manubrio.
ARRANQUE E PARAGEM
Este arejado é munido de um interruptor eléctrico de segurança contra
arranques acidentais.
Primeiro manter apertat o botão de segurança e depois puxar a avalanca
(Fig. 1) contra o guiador.
UTILISATION DE LA COMMANDE (S395 E / S400 E)
OPERATING METHOD (S395 E / S400 E)
BEDIENUNG (S395 E / S400 E)
FUNZIONAMENTO(S395 E / S400 E)
METODO DE FUNCIONAMIENTO (S395 E / S400 E)
BEDIENING VOORSCHRIFTEN (S395 E / S400 E)
19
Fig. 1
Fig. 2

2220
Patrick BESOGNE
Le 14 septembre 2016
Forges des Margerides
Les Sables
03270 Hauterive
Patrick BESOGNE
Le 14 septembre 2016
Forges des Margerides
Les Sables
03270 Hauterive
S395H
Patrick BESOGNE
Le 14 septembre 2016
Forges des Margerides
Les Sables
03270 Hauterive
S395L
S395B
LONCIN LC 165 - 182 cm3
This manual suits for next models
6
Table of contents
Other Forges des Margerides Tiller manuals