Forme FKG-227 User manual

Models: FKG-227/757/767 (40/60/80/90/100)


INSTRUCTION MANUAL • IMPORTANT SAFEGUARDS.
Please keep and save these instructions.
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed including
the following:
1. This appliance is not intended for use by children and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge. Children should not play with the appliance. Close supervision
is necessary when any appliance is used by or near children.
2. Get acquaintance with the technical data, available in the package or on the rating label, prior to connect the
appliance to the electrical source of power. Do not expose the appliance to direct sunlight, hot surfaces,
moisture, sharp edges etc. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
3. To protect against risk of electrical shock do not put cord, plug, or base in water or other liquid. A short
power supply cord is provided to reduce the risk of becoming entangled in or tripping over a longer cord. If the
cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its Authorized Service Center in order to avoid a
hazard.
4. Always unplug the appliance when not in use, not supervised, before assembly, disassembly, accessory or
attachments change or cleaning. Always unplug the appliance by pulling the plug and not the power cord.
5. Before use check if the appliance is not damaged. Do not operate appliance with a damaged cord or plug or
aſter the appliance malfunctions, or is dropped or damaged in any manner. Never attempt any repairs of the
appliance as the improper re-assembly may lead to injuries or even death. Any repairs must be performed by
an Authorized Service Center.
6. Only use manufacturers recommended attachments. The use of attachments not recommended by
producer may cause fire, electric shock or injury.
7. This appliance is intended to normal household use. Use only as described in manual. Do not use outdoors.
The appliance should not be operated in a damp place or high humidity (such as the bathroom). Do not leave
the appliance unattended while operation.
8. Wipe the appliance with a damp cloth and a soſt soap liquid. Never immerse it in water for cleaning; do not
clean the appliance with the cloth full of water; do not let water flow inside the appliance - electric shock and
damage the appliance may occur! Do not clean with sharp cloth or abrasive sponge due to possibility of
damage. Do not use any chemically aggressive substances for cleaning. Dry the appliance and its parts
thoroughly before next use.
9. Do not use the appliance if the power cord with plug or the housing are wet. To reduce the risk of electrocu-
tion, never operate this product with wet hands, submerge under water or spill liquids into the appliance.
10. The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control
system.
11. Only connect the appliance to grounded sockets - this is a mandatory requirement for protection against
electric shock. Using an extension cord socket, make sure it is also grounded.
12. At the first use, an odor may appear, which is not a result of a malfunction of the device. In this case, clean
the device as mentioned in this instruction.
13. Warning! Packing material (film, styrofoam, etc.) can be dangerous for children. To avoid danger of
suffocation, keep the packaging away from children.
14. The warnings, cautions, and instructions discussed in this instruction manual cannot cover all possible
conditions or situations that could occur. It must be understood by the operator that common sense and
caution are factors which cannot be built into this product, but must be supplied by the operator.
15. The manufacturer has the right to make changes to the design, configuration, as well as to the technical
characteristics of the product in the course of continuous improvement of its products without additional
notification of these changes.
16. This kettle is made from the borosilicate glass. Be careful - glass can break and cut you. In the case of cuts,
seek medical advice immediately.
17. Take the kettle by handle, do not touch the surface of the main body - you can get burned. Be careful with
hot water in a kettle - you can get burned. In case of burns, seek medical advice immediately.
18. The base and exterior of the kettle are not water-resistant, keep it dry at all times.
19. Under no circumstances must the kettle be placed in water or any liquid or come in contact with liquid. Do
not handle the kettle with wet or moist hands. Should the kettle become wet or moist, remove the main plug
from the socket immediately.
20. Use the kettle only for its intended purpose.
21. The kettle is only to be used with the stand provided.
22. Use only cold water when filling the device.

HOW TO USE:
Before using the kettle for the first time, fill the kettle with cold water and boiled it twice without any
additives. Fill the kettle with water. Place the kettle on the base.
HEATING WITH TEMPERATURE CONTROL WITHOUT KEEP WARMING FUNCTION:
Press shortly. The kettle ready heating the water. Led light turns Red.
40°C. Press once, then the indicator light is under 40°C condition with Green Led light.
60°C Making Yellow or White tea. Press twice, then the indicator light is under 60°C condition with Blue
Led light.
80°C Making Green tea. Press thrice, then the indicator light is under 80°C condition with Yellow Led
light.
90°C Making Red tea or coff ee. Press the fourth time, then the indicator light is under 90°C condition
with Purple Led light.
100°C Making Black tea. To boil water in usual mode do not press any button. Led light shining Red.
HEATING WITH TEMPERATURE CONTROL WITH KEEP WARMING FUNCTION:
Press START for 2 seconds, Kettle will enter the keep warming condition with fl ashing light. It will keep
warming the water temperature between 85℃-100℃ for 2 hours. Keep warming function will be
canceled if the kettle body is taken away from the base.
• Aſter boiling, the kettle switches off automatically.
• Disconnect the kettle from the mains electricity supply.
• Do not open the lid when pouring.
• If the kettle is overfilled, boiling water may be ejected.
• The kettle is only to be used with the stand provided.
CLEANING:
• Always remove the plug from the mains supply before cleaning the kettle.
• The exterior of the kettle should be cleaned, if necessary, with a slightly damp cloth without additives.
• Remove stubborn spots with a cloth moistened with mild liquid detergent. Do not use abrasive scouring
pads or powers. Never immerse the kettle in water or other liquids.
• Depending on the nature of your water supply, a boiled scale deposit is naturally formed and can be found
mostly adhered to the heating element, thus reducing the heating efficiency. The amount of boiled scale
deposited largely depends on the water hardness in your area and the frequency with which the kettle is
used.
• Boiled scale is not harmful to your health. Therefore, the kettle should be descaled periodically as indicated
below.
DESCALING:
• Fill the kettle up to “max” with a mixture of ordinary vinegar and water, and the proportion is 1:2. Switch on
and wait for the appliance to switch off automatically. Let the mixture remain inside the kettle overnight.
• Discard the mixture the next day. Fill the kettle with clean water up to “max” mark and boil again. Discard
the boiled water to remove any remaining scale and vinegar. Rinse the inside of the kettle with clean water
WASTE MANAGEMENT:
The symbol above and on the product means that the product is classed as Electrical or
Electronic equipment and should not be disposed with other household or commercial
waste at the end of its useful life. The Waste of Electrical and Electronic Equipment
(WEEE) Directive (2002/96/EC) has been put in place to recycle products using best
available recovery and recycling techniques to minimise the impact on the environment,
treat any hazardous substances and avoid the increasing landfill. Contact local authorities
for information on the correct disposal of Electrical or Electronic equipment.
23. The water level must be between the MAX. and MIN. marks.
24. Always ensure that the lid is tightly closed.
25. Switch the kettle off before removing it from the base.

WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN • BITTE BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF.
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten sind stets die folgenden grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen zu treffen:
1. Dieses Gerät ist nicht für Kinder und Personen mit eingeschränkter körperlicher, sensorischer oder geistiger Leistungsfähigkeit oder
mangelnder Erfahrung und Kenntnis bestimmt. Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Kinder sollten nicht
mit dem Gerät spielen. Eine genaue Überwachung ist erforderlich, wenn ein Gerät in der Nähe von Kindern benutzt wird.
2. Machen Sie sich mit den technischen Daten vertraut, die in der Verpackung oder auf dem Typenschild angegeben sind, bevor Sie das
Gerät ans Stromnetz anschließen. Setzen Sie das Gerät weder direktem Sonnenlicht, heißen Oberflächen, Feuchtigkeit, scharfen Kanten
usw. aus. Nicht auf oder in der Nähe eines heißen Gas- oder Elektrobrenners bzw. in einem beheizten Ofen aufstellen.
3. Zum Schutz vor Stromschlag darf das Kabel, der Stecker oder der Sockel nicht ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten gesteckt
werden. Das Produkt verfügt über ein kurzes Stromkabel, um ein Verheddern oder Stolpern zu vermeiden. Lassen Sie das Kabel nicht
über den Rand des Tisches oder der Theke hängen oder die heiße Oberfläche einschließlich des Ofens berühren. Wenn das Kabel
beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder seiner autorisierten Servicestelle ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
4. Ziehen Sie immer den Netzstecker heraus, wenn Sie das Gerät nicht benutzen oder nicht überwachen, bevor Sie es montieren oder
demontieren, Zubehör oder Anbaugeräte wechseln oder reinigen. Ziehen Sie immer den Netzstecker und nicht das Netzkabel heraus.
5. Überprüfen Sie vor dem Betrieb, ob das Gerät nicht beschädigt ist. Betreiben Sie nicht das Gerät mit einem beschädigten Kabel oder
Stecker oder wenn das Gerät Fehlfunktionen aufweist oder heruntergefallen oder in irgendeiner Weise beschädigt ist. Wenn das Gerät
nicht ordnungsgemäß funktioniert, verwenden Sie es nicht mehr und stecken Sie es sofort aus. Versuchen Sie niemals, das Gerät zu
reparieren, da dies zu Verletzungen oder sogar zum Tod führen kann. Alle Reparaturen müssen von einem autorisierten Servicezentrum
durchgeführt werden.
6. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Anbaugeräte. Die Verwendung von Anbaugeräten, die nicht vom Hersteller empfohlen
werden, kann Brand, Stromschlag oder Verletzungen verursachen.
7. Dieses Gerät ist für den normalen Haushaltsbetrieb vorgesehen. Verwenden Sie das Gerät nur wie es im Handbuch beschrieben ist.
Verwenden Sie es nicht im Freien. Das Gerät sollte nicht an einem feuchten Ort oder bei hoher Luſtfeuchtigkeit (z. B. im Badezimmer)
betrieben werden. Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt stehen.
8. Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Lappen und flüssiger Schmierseife. Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen nie in Wasser;
reinigen Sie das Gerät nicht mit einem zu nassen Lappen; achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Innere des Geräts gelangt – dies
könnte zu einem Stromschlag führen und das Gerät beschädigen! Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem rauen Tuch oder Scheuer-
schwamm, da dies das Gerät beschädigen kann. Verwenden Sie keine chemisch aggressiven Substanzen für die Reinigung. Achten Sie
darauf, dass das Gerät und die einzelnen Bauteile vor dem nächsten Gebrauch vollständig getrocknet sind.
9. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel mit Stecker oder das Gehäuse nass sind. Um das Risiko eines Stromschlags zu
verringern, dürfen Sie dieses Produkt niemals mit nassen Händen bedienen, unter Wasser tauchen oder Flüssigkeiten in das Gerät
gelangen lassen.
10. Das Gerät ist nicht für die Bedienung über eine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernbedienungssystem vorgesehen.
11. Schließen Sie das Gerät ausschließlich an eine geerdete Steckdose an – nur so können Stromschläge vermieden werden. Falls Sie ein
Verlängerungskabel verwenden, stellen Sie sicher, dass auch dieses geerdet ist.
12. Bei erstmaliger Verwendung kann ein unangenehmer Geruch entstehen, der keine Fehlfunktion des Geräts darstellt. In diesem Fall
reinigen Sie das Gerät bitte wie in der Anleitung beschrieben.
13. Warnung! Verpackungsmaterial (Folie, Styropor, etc.) kann für Kinder gefährlich sein. Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, halten Sie
die Verpackung von Kindern fern.
14. Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Warnungen, Vorsichtshinweise und Anweisungen können nicht alle möglichen
Zustände oder Situationen abdecken, die auſtreten könnten. Der Bediener muss verstehen, dass der gesunde Menschenverstand und die
Vorsicht die Faktoren sind, die nicht in dieses Produkt eingebaut werden können, sondern vom Bediener bereitgestellt werden müssen.
15. Der Hersteller hat das Recht, im Zuge laufender Verbesserungen seiner Produkte Veränderungen am Design, an der Konfiguration
und an den technischen Eigenschaſten vorzunehmen, ohne darüber gesondert zu informieren.
16. Dieser Wasserkocher ist aus Borosilikatglas gefertigt. Seien Sie vorsichtig - das Glas kann brechen und Sie verletzen. Bei Schnittver-
letzungen sofort ärztlichen Rat einholen.
17. Nehmen Sie den Wasserkocher an dem Handgriff, berühren Sie die Oberfläche des Hauptkörpers nicht -
Sie können sich verbrennen. Seien Sie vorsichtig mit heißem Wasser im Wasserkocher - Sie können sich verbrennen. Bei Verbrennungen
sofort ärztlichen Rat einholen.
18. Der Untersatz und das Äußere des Wasserkochers sind nicht wasserfest, halten Sie diese immer trocken.
19. Auf keinen Fall darf der Wasserkocher in Wasser oder eine Flüssigkeit gestellt werden oder mit Flüssigkeit in Berührung
kommen. Behandeln Sie den Wasserkocher nicht mit nassen oder feuchten Händen. Soll der Kessel nass oder feucht werden,
ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
20. Verwenden Sie den Wasserkocher nur zu dem vorgesehenen Zweck.
21. Der Wasserkocher darf nur mit dem mitgelieferten Ständer verwendet werden.
22. Beim Befüllen des Gerätes nur kaltes Wasser verwenden.
23. Der Wasserstand muss zwischen den Markierungen MAX. und MIN. liegen.

24. Achten Sie immer darauf, dass der Deckel fest verschlossen ist.
25. Schalten Sie den Wasserkocher aus, bevor Sie ihn von dem Untersatz nehmen.
VERWENDUNG DES WASSERKOCHERS:
Bevor Sie den Wasserkocher zum ersten Mal nutzen, befüllen Sie ihn mit kaltem Wasser und lassen sie ihn zweimal ohne
jegliche Zusätze kochen.Befüllen Sie den Wasserkocher mit Wasser. Stellen Sie den Wasserkocher auf den Untersatz.
AUFWÄRMUNG MIT TEMPERATURREGELUNG OHNE WARMHALTEFUNKTION:
Drücken Sie kurz . Der Wasserkocher ist bereit, das Wasser zu erhitzen. Das LED-Licht wird rot.
40 ° C. Drücken Sie einmal , dann leuchtet unter 40 ° C die Anzeigeleuchte mit grüner LED-Anzeige.
60°C für Zubereitung gelben oder weißen Tees.
Drücken Sie zweimal , dann leuchtet unter 60 ° C die Anzeigeleuchte mit der blauen LED. 80 ° C für Zubereitung
grünen Tees. Drücken Sie dreimal, dann leuchtet die Anzeigeleuchte unter 80 ° C mit gelber LED-Anzeige.
90 ° C für Zubereitung roten Tees oder eines Kaffees
Drücken Sie viermal, dann leuchtet die Anzeigeleuchte unter 90 ° C mit purpurfarbenem LED-Licht.
100 ° C für Zubereitung schwarzen Tees.
Um Wasser im üblichen Modus zu kochen, soll man keine Tasten drücken.
Das LED-Licht leuchtet rot.
AUFWÄRMUNG MIT TEMPERATURREGELUNG MIT WARMHALTEFUNKTION:
Drücken Sie START für 2 Sekunden, der Wasserkocher wird zu dem Warmhaltezustand mit blinkendem Licht übergehen.
Er wird die Wassertemperatur zwischen 85 ℃ -100 ℃ für 2 Stunden halten. Die Warmhaltefunktion wird aufgehoben, wenn
der Wasserkocher von dem Untersatz genommen wird.
• Nach dem Kochen schaltet sich der Wasserkocher automatisch aus.
• Trennen Sie den Wasserkocher vom Stromnetz.
• Öffnen Sie den Deckel nicht beim Gießen.
• Wenn der Wasserkocher überfüllt ist, kann kochendes Wasser austreten.
• Der Wasserkocher darf nur mit dem mitgelieferten Ständer verwendet werden.
REINIGUNG:
• Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie den Wasserkocher reinigen.
• Das Äußere des Wasserkochers soll bei Bedarf mit einem leicht befeuchteten Tuch ohne Zusätze gereinigt werden.
• Entfernen Sie hartnäckige Flecken, indem Sie ein mit einem milden, flüssigen Reinigungsmittel befeuchtetes Reinigungstuch
verwenden. Nutzen Sie keine rauen Scheuerschwämme oder Scheuermittel. Tauchen Sie den Wasserkocher niemals direkt in
Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
• Je nach Wasserqualität können sich auf natürlichem Weg Kalkablagerungen aus dem gekochten Wasser bilden, welche sich
meist am Heizelement festsetzen und damit die Arbeitsleistung verringern. Der Umfang dieser Ablagerungen hängt vor allem
von der Wasserhärte in Ihrem Gebiet und der Häufigkeit, mit der der Wasserkocher verwendet wird, ab.
• Die Kalkablagerungen sind nicht gesundheitsschädlich. Daher sollte der Wasserkocher wie folgend angegeben regelmäßig
gereinigt werden.
ENTKALKUNG:
• Füllen Sie den Wasserkocher bis zum „Maximum“ mit einer Mischung aus einem Teil haushaltsüblichem Essig und zwei Teilen
Wasser. Schalten Sie das Gerät ein und warten Sie, bis es sich nach dem Kochvorgang automatisch abschaltet. Lassen Sie die
reinigende Mischung über Nacht im Wasserkocher.
• Schütten Sie die Mischung am nächsten Tag aus dem Wasserkocher aus und entsorgen Sie diese. Füllen Sie den Wasserkoch-
er bis zum „Maximum“ mit sauberem Wasser und kochen Sie dieses erneut. Schütten Sie auch dieses Wasser aus dem
Wasserkocher aus und entsorgen Sie es, um verbliebene Kalkreste und den Essig zu entfernen. Spülen Sie das Innere des
Wasserkochers mit sauberem Wasser aus.
ENTSORGUNG:
Das Symbol oben und auf dem Produkt bedeutet, dass das Produkt als Elektro- oder Elektronikgerät
eingestuſt wird und am Ende seiner Nutzungsdauer nicht zusammen mit anderen Haushalts- oder
Gewerbeabfällen entsorgt werden darf. Die Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
(2002/96 / EG) wurde eingeführt, um Produkte mit den besten verfügbaren Verwertungs- und
Recyclingtechniken zu recyceln, um die Umweltbelastung zu minimieren, gefährliche Substanzen zu
behandeln und die zunehmende Deponierung zu vermeiden. Wenden Sie sich an die örtlichen Behörden,
um Informationen über eine ordnungsmäßige Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten zu erhalten.

INSTRUCTION MANUAL • IMPORTANT SAFEGUARDS.
Please keep and save these instructions.
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed including
the following:
1. This appliance is not intended for use by children and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge. Children should not play with the appliance. Close supervision
is necessary when any appliance is used by or near children.
2. Get acquaintance with the technical data, available in the package or on the rating label, prior to connect the
appliance to the electrical source of power. Do not expose the appliance to direct sunlight, hot surfaces,
moisture, sharp edges etc. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
3. To protect against risk of electrical shock do not put cord, plug, or base in water or other liquid. A short
power supply cord is provided to reduce the risk of becoming entangled in or tripping over a longer cord. If the
cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its Authorized Service Center in order to avoid a
hazard.
4. Always unplug the appliance when not in use, not supervised, before assembly, disassembly, accessory or
attachments change or cleaning. Always unplug the appliance by pulling the plug and not the power cord.
5. Before use check if the appliance is not damaged. Do not operate appliance with a damaged cord or plug or
aſter the appliance malfunctions, or is dropped or damaged in any manner. Never attempt any repairs of the
appliance as the improper re-assembly may lead to injuries or even death. Any repairs must be performed by
an Authorized Service Center.
6. Only use manufacturers recommended attachments. The use of attachments not recommended by
producer may cause fire, electric shock or injury.
7. This appliance is intended to normal household use. Use only as described in manual. Do not use outdoors.
The appliance should not be operated in a damp place or high humidity (such as the bathroom). Do not leave
the appliance unattended while operation.
8. Wipe the appliance with a damp cloth and a soſt soap liquid. Never immerse it in water for cleaning; do not
clean the appliance with the cloth full of water; do not let water flow inside the appliance - electric shock and
damage the appliance may occur! Do not clean with sharp cloth or abrasive sponge due to possibility of
damage. Do not use any chemically aggressive substances for cleaning. Dry the appliance and its parts
thoroughly before next use.
9. Do not use the appliance if the power cord with plug or the housing are wet. To reduce the risk of electrocu-
tion, never operate this product with wet hands, submerge under water or spill liquids into the appliance.
10. The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control
system.
11. Only connect the appliance to grounded sockets - this is a mandatory requirement for protection against
electric shock. Using an extension cord socket, make sure it is also grounded.
12. At the first use, an odor may appear, which is not a result of a malfunction of the device. In this case, clean
the device as mentioned in this instruction.
13. Warning! Packing material (film, styrofoam, etc.) can be dangerous for children. To avoid danger of
suffocation, keep the packaging away from children.
14. The warnings, cautions, and instructions discussed in this instruction manual cannot cover all possible
conditions or situations that could occur. It must be understood by the operator that common sense and
caution are factors which cannot be built into this product, but must be supplied by the operator.
15. The manufacturer has the right to make changes to the design, configuration, as well as to the technical
characteristics of the product in the course of continuous improvement of its products without additional
notification of these changes.
16. This kettle is made from the borosilicate glass. Be careful - glass can break and cut you. In the case of cuts,
seek medical advice immediately.
17. Take the kettle by handle, do not touch the surface of the main body - you can get burned. Be careful with
hot water in a kettle - you can get burned. In case of burns, seek medical advice immediately.
18. The base and exterior of the kettle are not water-resistant, keep it dry at all times.
19. Under no circumstances must the kettle be placed in water or any liquid or come in contact with liquid. Do
not handle the kettle with wet or moist hands. Should the kettle become wet or moist, remove the main plug
from the socket immediately.
20. Use the kettle only for its intended purpose.
21. The kettle is only to be used with the stand provided.
22. Use only cold water when filling the device.
MESURES DE PROTECTION IMPORTANTES • VEUILLEZ CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est toujours nécessaire de respecter les précautions de sécurité fondamentales
suivantes :
1. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales, ou le manque d’expérience et de connaissance les empêchent d’utiliser l’appareil sans risque. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Une stricte supervision est nécessaire si l’appareil est utilisé en présence d’enfants ou par des enfants.
2. Prenez connaissance des données techniques figurant sur la notice ou sur la plaque signalétique avant de brancher l’appareil
à la source d’alimentation électrique. Un cordon d'alimentation court est fourni pour réduire le risque d'enchevêtrement ou de
trébuchement sur un cordon plus long. N’exposez pas l’appareil à la lumière directe du soleil, aux surfaces chaudes, à
l’humidité, aux bords tranchants, etc. Ne placez pas l’appareil sur un élément à gaz ou électrique chaud, ni à proximité de
celui-ci ni dans un four chaud.
3. Pour éviter tout risque de choc électrique, n’immergez jamais le cordon, la fiche ou la base dans l’eau ou tout autre liquide.
Un cordon d’alimentation électrique court est fourni pour réduire les risques résultant de l’enchevêtrement ou d’un trébuche-
ment sur un cordon plus long. Ne laissez pas le cordon dépasser sur le côté d’une table ou d’un comptoir. Ne le laissez pas non
plus en contact avec une surface chaude, notamment le réchaud. Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou par son Centre de service agréé afin d’éviter tout danger.
4. Débranchez toujours l’appareil lorsque celui-ci n’est pas utilisé ou surveillé, avant le montage, le démontage, le remplace-
ment ou le nettoyage des accessoires ou des équipements annexes. Débranchez toujours l’appareil en tirant sur la fiche et non
sur le cordon d’alimentation.
5. Avant utilisation, vérifiez si l’appareil n’est pas endommagé. N’utilisez pas l’appareil avec un cordon ou une fiche endom-
magée, ni après un dysfonctionnement, une chute ou un endommagement de celui-ci. N’essayez jamais de réparer l’appareil,
car un remontage non conforme de celui-ci pourrait entraîner des blessures ou la mort. Toute réparation doit être effectuée
par un centre de service agréé.
6. Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le
fabricant peut provoquer un incendie, une électrocution ou causer des blessures.
7. Cet appareil est destiné à un usage domestique normal. Utilisez-le uniquement de la manière décrite dans le manuel.
N’utilisez pas l’appareil en plein air. L’appareil ne doit pas être utilisé dans un endroit mouillé ou très humide (comme la salle de
bains). Ne laissez pas l’appareil sans supervision pendant son fonctionnement.
8. Essuyez l’appareil à l’aide d’un chiffon humide et d’un savon liquide doux. Ne plongez jamais l’appareil dans de l’eau au
moment du nettoyage; ne le nettoyez pas à l'aide d’un chiffon gorgé d’eau; ne laissez pas l’eau pénétrer dans l’appareil, car
cela pourrait provoquer un choc électrique et endommager l’appareil ! Ne le nettoyez pas à l’aide d’un chiffon rugueux ou
d’une éponge abrasive en raison du risque d'endommagement. N’utilisez pas des substances chimiques agressives pour le
nettoyage. Séchez complètement l’appareil et ses pièces avant la prochaine utilisation.
9. N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation, la fiche ou le boîtier sont mouillés. Pour réduire le risque d’électrocution,
n’utilisez jamais l’appareil avec les mains mouillées; ne l’immergez jamais dans l’eau; et ne renversez jamais des liquides dans
l’appareil.
10. L’appareil n’est pas destiné à être utilisé à l’aide d’une minuterie externe ou d’un système de commande à distance.
11. Ne branchez l’appareil qu’à des prises mises à la terre. Cette exigence est obligatoire pour la protection contre les chocs
électriques. Si vous utilisez une rallonge, assurez-vous qu’elle est également mise à la terre.
12. Lors de la première utilisation, l’appareil peut dégager une odeur qui ne résulte pas d’un dysfonctionnement. Dans ce cas,
procédez au nettoyage de l’appareil conformément aux instructions.
13. Avertissement ! Les matériaux de conditionnement (film, polystyrène, etc.) peuvent être dangereux pour les enfants. Pour
éviter tout risque d’étouffement, conservez l’emballage hors de portée des enfants.
14. Les avertissements, mises en garde et instructions indiquées dans le manuel d’utilisation ne peuvent pas couvrir toutes les
conditions ou situations qui pourraient survenir. L’opérateur doit comprendre que le bon sens et la prudence sont des facteurs
qui ne font pas partie intégrante de ce produit : c’est l’opérateur qui doit en disposer.
15. Le fabricant se réserve le droit d’apporter des modifications à la conception, à la configuration ainsi qu’aux caractéristiques
techniques du produit dans le cadre de l’amélioration continue de ses produits sans notification supplémentaire.
16. Cette bouilloire est en verre borosilicaté. Faites donc attention, car le verre peut se briser et vous couper. En cas de
coupures, consultez un médecin immédiatement.
17. Tenez la bouilloire par la poignée, ne touchez pas la surface du corps principal, car vous risquez de vous brûler. Faites
attention à l’eau chaude contenue dans une bouilloire - vous risquez vous brûler. En cas de brûlures, consultez un médecin
immédiatement.
18. La base et l’extérieur de la bouilloire ne sont pas résistants à l’eau, gardez-la donc au sec en permanence.
19. La bouilloire ne doit en aucun cas être placée dans l’eau ou dans un liquide ou entrer en contact avec un liquide. Évitez de
manipuler la bouilloire avec les mains mouillées. Si la bouilloire est mouillée ou humide, retirez immédiatement la fiche secteur
de la prise.
20. Utilisez la bouilloire uniquement pour l’usage auquel elle est destinée.
21. Utilisez la bouilloire uniquement avec le support fourni.
22. Utilisez uniquemeznt de l’eau froide pour remplir l’appareil.
23. Le niveau d’eau doit être situé entre les repères Max. et Min.
24. Assurez-vous toujours que le couvercle est bien fermé.
25. Éteignez la bouilloire avant de la retirer de la base.

UTILISATION DE LA BOUILLOIRE:
Avant d’utiliser la bouilloire pour la première fois, remplissez-la d’eau froide et faites bouillir deux fois sans aucun additif.
Remplissez la bouilloire d’eau. Posez la bouilloire sur la base.
CHAUFFAGE AVEC RÉGULATION THERMIQUE SANS FONCTION DE MAINTIEN DE LA TEMPÉRATURE:
Appuyez légèrement . La bouilloire prête à chauffer l’eau. Le voyant LED passe au rouge.
40°C. Appuyez une fois , le voyant lumineux est alors en dessous de 40°C et le voyant LED passe au vert.
Préparation du thé jaune ou blanc à 60°C. Appuyez deux fois , le voyant lumineux est alors en dessous de 60°C et le voyant
LED passe au bleu.
Préparation du thé vert à 80°C. Appuyez trois fois , le voyant lumineux est alors en dessous de 80°C et le voyant LED passe
au jaune.
Préparation du thé rouge et du café à 90°C. Appuyez quatre fois , le voyant lumineux est alors en dessous de 90°C et le
voyant LED passe au violet.
Préparation du thé noir à 100°C. Pour faire bouillir l’eau en mode normal, n’appuyez sur aucun bouton. Le voyant LED en
rouge brillant.
CHAUFFAGE AVEC RÉGULATION THERMIQUE AVEC FONCTION DE MAINTIEN DE LA TEMPÉRATURE:
Appuyez sur START (marche) pendant 2 secondes, la bouilloire se met en mode maintien de la température et les lampes
clignotent. Ainsi, l’appareil conservera l’eau chaude à une température comprise entre 85℃ et 100℃ pendant 2 heures. La
fonction de maintien de la température est annulée si vous retirez le corps de la bouilloirede sa base.
• En cas d’ébullition, la bouilloire s’éteint automatiquement.
• Débranchez la bouilloire de l’alimentation électrique du secteur.
• N’ouvrez pas le couvercle lors de la coulée.
• Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante peut être éjectée.
• Utilisez la bouilloire uniquement avec le support fourni.
NETTOYAGE:
Débranchez toujours la fiche du secteur avant de procéder au nettoyage de la bouilloire.
Si nécessaire, nettoyez l’extérieur de la bouilloire à l’aide d’un chiffon légèrement humide et sans aucun additif.
• Enlevez les taches tenaces à l’aide d’un torchon humidifié avec un détergent liquide doux. N’utilisez pas de tampon à récurer
abrasif ni de poudre abrasive. Ne plongez jamais la bouilloire dans l’eau ou d’autres liquides.
• Selon la nature de votre alimentation en eau, un dépôt de calcaire bouilli se forme naturellement et reste généralement collé
à l’élément de chauffage, ce qui réduit l’efficacité du chauffage. La quantité de calcaire bouilli qui se dépose dépend en grande
partie de la dureté de l’eau dans votre région et de la fréquence d’utilisation de la bouilloire.
• Le calcaire bouilli n’est pas nocif pour la santé. Par conséquent, la bouilloire doit être décalcarisée périodiquement comme
indiqué ci-dessous.
DÉCALCARISATION:
• Remplissez la bouilloire jusqu’au niveau «�max�» avec un mélange de vinaigre ordinaire et d’eau, la proportion étant de 1:2.
Allumez et attendez que l’appareil s’arrête automatiquement. Laissez le mélange dans la bouilloire pendant la nuit.
• Versez le mélange le lendemain. Remplissez la bouilloire d’eau propre jusqu’à la marque «�max�» et faites-la bouillir à
nouveau. Versez l’eau bouillie pour éliminer le calcaire et le vinaigre restants. Rincez l’intérieur de la bouilloire à l’eau propre.
GESTION DES DÉCHETS:
Le symbole ci-dessus et apposé sur le produit indique que ce dernier appartient à la catégorie
des équipements électriques et électroniques et ne doit donc pas être mis au rebut avec les
autres déchets domestiques ou commerciaux en fin de vie utile. La directive Waste of Electrical
and Electronic Equipment (WEEE) Direcive (2012/19/EU) a été mise en place pour encourager la
mise en place des meilleures techniques disponibles pour la récupération et le recyclage,
minimisant ainsi l’impact négatif des substances nocives et dangereuses sur l’environnement et
éviter la prolifération des décharges. Prenez contact avec les autorités locales compétentes
pour en savoir plus sur la manière correcte de disposer des équipements électriques et
électroniques.

WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN • BITTE BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF.
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten sind stets die folgenden grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen zu treffen:
1. Dieses Gerät ist nicht für Kinder und Personen mit eingeschränkter körperlicher, sensorischer oder geistiger Leistungsfähigkeit oder
mangelnder Erfahrung und Kenntnis bestimmt. Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Kinder sollten nicht
mit dem Gerät spielen. Eine genaue Überwachung ist erforderlich, wenn ein Gerät in der Nähe von Kindern benutzt wird.
2. Machen Sie sich mit den technischen Daten vertraut, die in der Verpackung oder auf dem Typenschild angegeben sind, bevor Sie das
Gerät ans Stromnetz anschließen. Setzen Sie das Gerät weder direktem Sonnenlicht, heißen Oberflächen, Feuchtigkeit, scharfen Kanten
usw. aus. Nicht auf oder in der Nähe eines heißen Gas- oder Elektrobrenners bzw. in einem beheizten Ofen aufstellen.
3. Zum Schutz vor Stromschlag darf das Kabel, der Stecker oder der Sockel nicht ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten gesteckt
werden. Das Produkt verfügt über ein kurzes Stromkabel, um ein Verheddern oder Stolpern zu vermeiden. Lassen Sie das Kabel nicht
über den Rand des Tisches oder der Theke hängen oder die heiße Oberfläche einschließlich des Ofens berühren. Wenn das Kabel
beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder seiner autorisierten Servicestelle ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
4. Ziehen Sie immer den Netzstecker heraus, wenn Sie das Gerät nicht benutzen oder nicht überwachen, bevor Sie es montieren oder
demontieren, Zubehör oder Anbaugeräte wechseln oder reinigen. Ziehen Sie immer den Netzstecker und nicht das Netzkabel heraus.
5. Überprüfen Sie vor dem Betrieb, ob das Gerät nicht beschädigt ist. Betreiben Sie nicht das Gerät mit einem beschädigten Kabel oder
Stecker oder wenn das Gerät Fehlfunktionen aufweist oder heruntergefallen oder in irgendeiner Weise beschädigt ist. Wenn das Gerät
nicht ordnungsgemäß funktioniert, verwenden Sie es nicht mehr und stecken Sie es sofort aus. Versuchen Sie niemals, das Gerät zu
reparieren, da dies zu Verletzungen oder sogar zum Tod führen kann. Alle Reparaturen müssen von einem autorisierten Servicezentrum
durchgeführt werden.
6. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Anbaugeräte. Die Verwendung von Anbaugeräten, die nicht vom Hersteller empfohlen
werden, kann Brand, Stromschlag oder Verletzungen verursachen.
7. Dieses Gerät ist für den normalen Haushaltsbetrieb vorgesehen. Verwenden Sie das Gerät nur wie es im Handbuch beschrieben ist.
Verwenden Sie es nicht im Freien. Das Gerät sollte nicht an einem feuchten Ort oder bei hoher Luſtfeuchtigkeit (z. B. im Badezimmer)
betrieben werden. Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt stehen.
8. Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Lappen und flüssiger Schmierseife. Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen nie in Wasser;
reinigen Sie das Gerät nicht mit einem zu nassen Lappen; achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Innere des Geräts gelangt – dies
könnte zu einem Stromschlag führen und das Gerät beschädigen! Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem rauen Tuch oder Scheuer-
schwamm, da dies das Gerät beschädigen kann. Verwenden Sie keine chemisch aggressiven Substanzen für die Reinigung. Achten Sie
darauf, dass das Gerät und die einzelnen Bauteile vor dem nächsten Gebrauch vollständig getrocknet sind.
9. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel mit Stecker oder das Gehäuse nass sind. Um das Risiko eines Stromschlags zu
verringern, dürfen Sie dieses Produkt niemals mit nassen Händen bedienen, unter Wasser tauchen oder Flüssigkeiten in das Gerät
gelangen lassen.
10. Das Gerät ist nicht für die Bedienung über eine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernbedienungssystem vorgesehen.
11. Schließen Sie das Gerät ausschließlich an eine geerdete Steckdose an – nur so können Stromschläge vermieden werden. Falls Sie ein
Verlängerungskabel verwenden, stellen Sie sicher, dass auch dieses geerdet ist.
12. Bei erstmaliger Verwendung kann ein unangenehmer Geruch entstehen, der keine Fehlfunktion des Geräts darstellt. In diesem Fall
reinigen Sie das Gerät bitte wie in der Anleitung beschrieben.
13. Warnung! Verpackungsmaterial (Folie, Styropor, etc.) kann für Kinder gefährlich sein. Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, halten Sie
die Verpackung von Kindern fern.
14. Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Warnungen, Vorsichtshinweise und Anweisungen können nicht alle möglichen
Zustände oder Situationen abdecken, die auſtreten könnten. Der Bediener muss verstehen, dass der gesunde Menschenverstand und die
Vorsicht die Faktoren sind, die nicht in dieses Produkt eingebaut werden können, sondern vom Bediener bereitgestellt werden müssen.
15. Der Hersteller hat das Recht, im Zuge laufender Verbesserungen seiner Produkte Veränderungen am Design, an der Konfiguration
und an den technischen Eigenschaſten vorzunehmen, ohne darüber gesondert zu informieren.
16. Dieser Wasserkocher ist aus Borosilikatglas gefertigt. Seien Sie vorsichtig - das Glas kann brechen und Sie verletzen. Bei Schnittver-
letzungen sofort ärztlichen Rat einholen.
17. Nehmen Sie den Wasserkocher an dem Handgriff, berühren Sie die Oberfläche des Hauptkörpers nicht -
Sie können sich verbrennen. Seien Sie vorsichtig mit heißem Wasser im Wasserkocher - Sie können sich verbrennen. Bei Verbrennungen
sofort ärztlichen Rat einholen.
18. Der Untersatz und das Äußere des Wasserkochers sind nicht wasserfest, halten Sie diese immer trocken.
19. Auf keinen Fall darf der Wasserkocher in Wasser oder eine Flüssigkeit gestellt werden oder mit Flüssigkeit in Berührung
kommen. Behandeln Sie den Wasserkocher nicht mit nassen oder feuchten Händen. Soll der Kessel nass oder feucht werden,
ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
20. Verwenden Sie den Wasserkocher nur zu dem vorgesehenen Zweck.
21. Der Wasserkocher darf nur mit dem mitgelieferten Ständer verwendet werden.
22. Beim Befüllen des Gerätes nur kaltes Wasser verwenden.
23. Der Wasserstand muss zwischen den Markierungen MAX. und MIN. liegen.
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD • POR FAVOR, CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
Cuando utilice aparatos eléctricos, siga siempre las medidas básicas de seguridad, incluidas las siguientes:
1. Este aparato no está destinado a ser utilizado por niños y personas con minusvalía física, sensorial o mental, o con falta de
experiencia y conocimiento. Los niños no deben jugar con el aparato. Supervise de cerca a los niños cuando usen un aparato
electrodoméstico o si este se usa cerca de ellos.
2. Familiarícese con los datos técnicos, disponibles en el paquete o en la etiqueta de clasificación, antes de conectar el
dispositivo a la fuente de alimentación eléctrica. No exponga el aparato a la luz solar directa, superficies calientes, humedad,
bordes afilados, etc. No lo coloque sobre o cerca de un hornillo de gas o eléctrico o en un horno caliente.
3. Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, no sumerja el cable, el enchufe o la base en agua ni en ningún otro líquido. Se
proporciona un cable eléctrico corto para reducir el riesgo de enredarse o tropezar con un cable más largo. No deje que el
cable cuelgue del borde de la mesa o del mostrador, ni que toque superficies calientes, incluidas las estufas. Si el cable de
alimentación está dañado, debe ser substituido por el fabricante o por su Servicio Técnico Autorizado a fin de evitar cualquier
peligro.
4. Desenchufe siempre el aparato cuando no esté en uso o esté sin supervisión, así como antes de su limpieza o del montaje,
desmontaje o cambio de accesorios. Desenchufe siempre el aparato tirando del enchufe, nunca del cable.
5. Compruebe que el aparato no esté dañado antes de usarlo. No utilice el aparato con un cable o enchufe dañado o después
de un mal funcionamiento, o si se ha caído o dañado de alguna manera. Nunca intente reparar el aparato por sí mismo, puesto
que un montaje incorrecto puede provocar lesiones o incluso la muerte. Cualquier reparación debe ser realizada por un
Servicio Técnico Autorizado.
6. Utilice únicamente accesorios recomendados por el fabricante. El uso de accesorios no recomendados por el fabricante
puede provocar incendios, descargas eléctricas o lesiones.
7. Este aparato está destinado a un uso doméstico normal. Utilícelo únicamente como se describe en este manual. No use el
aparato al aire libre. El aparato no debe utilizarse en un lugar mojado o con mucha humedad (como el cuarto de baño). No deje
el aparato desatendido mientras está en funcionamiento.
8. Limpie el electrodoméstico con un paño húmedo y jabón líquido suave. Al limpiarlo, nunca lo sumerja en agua, no limpie el
electrodoméstico con el paño muy mojado, no deje entrar agua al interior del electrodoméstico, ¡puede ocasionar un choque
eléctrico o causar una avería al electrodoméstico! No utilice paños o esponjas abrasivas, puede causar averías al electro-
doméstico. No use sustancias químicas agresivas para limpiar. Seque por completo el electrodoméstico y todos sus
componentes antes de usarlo nuevamente.
9. No utilice el aparato si el cable de alimentación, el enchufe o la carcasa están mojados. Para reducir el riesgo de electro-
cución, nunca utilice este producto con las manos mojadas, no lo sumerja en agua ni vierta líquidos en el aparato.
10. Este aparato no está destinado para su uso con un temporizador externo o un sistema de control remoto independiente.
11.Conecte el electrodoméstico solo a enchufes con toma a tierra. Este es un requisito obligatorio para la protección contra
choques eléctricos. Al usar un cable de extensión, asegúrese de que también tenga toma a tierra.
12. Durante el primer uso, puede haber olores, que no son resultado de algún tipo de avería en el electrodoméstico. En este
caso, limpie el electrodoméstico siguiendo las instrucciones de este manual.
13. ¡Advertencia! El material de embalaje (película, espuma de poliestireno, etc.) puede ser peligroso para los niños. Para evitar
el riesgo de asfixia, mantenga esta bolsa lejos del alcance de niños pequeños.
14. Las advertencias, precauciones e instrucciones tratadas en este manual de usuario no pueden cubrir la totalidad de las
condiciones o situaciones que puedan ocurrir. El usuario debe comprender que el sentido común y el cuidado son factores que
no pueden incorporarse en este producto, sino que deben ser tenidos en cuenta por él mismo.
15. El fabricante tiene derecho a hacer cambios al diseño, la configuración, así como a las características técnicas del producto
en el curso de la mejora continua de sus productos, sin hacer notificaciones adicionales de estos cambios.
16. Este hervidor está realizado en vidrio de borosilicato. Observe las debidas precauciones: el vidrio puede romperse y
causarle cortes. En el caso de cortes, busque atención médica inmediata.
17. Tome el hervidor por el asa y sin tocar la superficie del cuerpo principal: puede producirle quemaduras. Observe las
debidas precauciones con el agua caliente contenida en un hervidor: puede producirle quemaduras. En caso de quemaduras,
busque atención médica inmediata.
18. La base y el exterior del hervidor no son resistentes al agua, manténgalos secos en todo momento.
19. Bajo ninguna circunstancia se debe colocar el hervidor en agua o en cualquier líquido ni entrar en contacto con líquidos. No
manipule el hervidor con las manos mojadas o húmedas. Si el hervidor se humedece o se moja, extraiga inmediatamente el
enchufe principal de la toma eléctrica.
20. Use el hervidor solo para los fines previstos.
21. El hervidor se debe usar solamente con la base suministrada.
22. Usar solo agua fría para llenar el aparato.
23. El nivel del agua debe situarse entre las marcas MÍN. y MÁX.

24. Asegúrese siempre de que la tapa esté bien cerrada.
25. Apague el hervidor antes de retirarlo de la base.
USO DEL HERVIDOR:
Antes de usar el hervidor por primera vez, llénelo de agua fría y hiérvala dos veces sin añadir ningún otro producto. Llene el
hervidor con agua. Coloque el hervidor en la base.
CALENTAMIENTO CON CONTROL DE TEMPERATURA SIN FUNCIÓN DE MANTENIMIENTO DEL CALOR:
Pulse brevemente . El hervidor está listo para calentar el agua. La luz led se muestra Roja.
40 °C. Presione una vez ; cuando el indicador se encuentra en 40 °C, la luz led se muestra Verde.
60 °C Preparar té amarillo o té blanco. Presione dos veces ; cuando el indicador se encuentra en 60 °C, la luz led se muestra
Azul.
80 °C Preparar té verde. Presione tres veces ; cuando el indicador se encuentra en 80 °C, la luz led se muestra Amarilla.
90 °C Preparar té rojo o café. Presione cuatro veces ; cuando el indicador se encuentra en 90 °C, la luz led se muestra
Violeta.
100 °C Preparar té negro. Para hervir agua en el modo normal no presione ningún botón. La luz led se muestra Roja.
CALENTAMIENTO CON CONTROL DE TEMPERATURA CON FUNCIÓN DE MANTENIMIENTO DEL CALOR:
Presione START durante 2 segundos, el hervidor entrará en modo de mantenimiento del calor con luz parpadeante.
Mantendrá el agua caliente a una temperatura de 85-100°C durante 2 horas. La función de calentamiento se
cancelará si el cuerpo del hervidor se retira de la base.
• Después de hervir, el hervidor se apaga automáticamente.
• Desconecte el hervidor de la red eléctrica.
• No abra la tapa al verter el agua.
• Si el hervidor se llena demasiado, el agua hirviendo podría derramarse.
• El hervidor se debe usar solamente con la base suministrada.
LIMPIEZA:
• Retire siempre el enchufe de la red eléctrica antes de limpiar el hervidor.
• En caso necesario, el exterior del hervidor debe limpiarse con un paño ligeramente humedecido y sin aditivos.
• Elimine las manchas difíciles con un paño humedecido con detergente líquido suave. No utilice estropajos o potentes
abrasivos. No sumerja nunca la tetera en agua u otros líquidos.
• Dependiendo de la naturaleza de su suministro de agua, se forma naturalmente un depósito de cal hervida que se encuentra
adherido en su mayor parte al elemento calefactor, reduciendo así la eficiencia del calentamiento. La cantidad de incrustac-
iones de cal hervida depositadas depende en gran medida de la dureza del agua en su zona y de la frecuencia con que se
utilice la caldera.
• La incrustación de cal hervida no es dañina para su salud. Por lo tanto, la tetera debe ser descalcificada periódicamente como
se indica a continuación.
DESCALCIFICACIÓN:
• Llene la tetera hasta el "máximo" con una mezcla de vinagre ordinario y agua, y la proporción es de 1:2. Encienda y espere a
que el aparato se apague automáticamente. Deje que la mezcla permanezca dentro de la tetera durante la noche.
• Deseche la mezcla al día siguiente. Llene la tetera con agua limpia hasta la marca "max" y vuelva a hervir. Deseche el agua
hervida para eliminar cualquier resto de cal y vinagre. Enjuague el interior de la tetera con agua limpia.
GESTIÓN DE RESIDUOS:
El símbolo anterior situado sobre el producto significa que este se clasifica como Aparato
Eléctrico o Electrónico y no debe desecharse, al final de su vida útil, junto con los residuos
domésticos o comerciales. La Directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE) (2002/96/EC) ha sido implementada para reciclar productos utilizando las mejores
técnicas de recuperación y reciclaje disponibles a fin de minimizar el impacto en el medio
ambiente, tratar eventuales sustancias peligrosas y evitar el aumento del impacto sobre el
territorio. Póngase en contacto con las autoridades locales para obtener información sobre
la eliminación correcta de equipos eléctricos o electrónicos.

IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA • SI PREGA DI CONSERVARE E SALVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Quando si utilizzano apparecchi elettrici, è necessario seguire sempre le precauzioni di sicurezza di base, incluse le
seguenti:
1. Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di bambini e persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali, o mancanza di esperienza e conoscenza. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. È necessaria
una stretta supervisione quando qualsiasi elettrodomestico è utilizzato da o vicino a bambini.
2. Acquisire familiarità con i dati tecnici, disponibili nella confezione o sull'etichetta di classificazione, prima di
collegare l'apparecchio alla fonte di alimentazione elettrica. Non esporre l'apparecchio alla luce diretta del sole, a
superfici calde, umidità, bordi taglienti, ecc. Non collocare su o vicino a un bruciatore a gas o elettrico o in un forno
riscaldato.
3. Per evitare il rischio di scosse elettriche, non mettere il cavo, la spina o la base in acqua o altri liquidi. Viene
fornito un cavo di alimentazione corto per ridurre il rischio di rimanere impigliati o di inciampare su un cavo più
lungo. Evitare che il cavo penda sul bordo del tavolo o sul bancone o che tocchi una superficie calda come la stufa.
Se il cavo è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o dal suo centro di assistenza autorizzato per
evitare rischi.
4. Scollegare sempre l'apparecchio quando non viene utilizzato, non supervisionato, prima di montare, smontare,
cambiare accessori o attacchi o pulire. Scollegare sempre l'apparecchio tirando la spina e non il cavo di alimentazi-
one.
5. Prima dell'uso, controllare se l'apparecchio non è danneggiato. Non utilizzare l'apparecchio con il cavo o la spina
danneggiati o dopo il malfunzionamento dell'apparecchio, oppure se viene fatto cadere o danneggiato in qualche
modo. Non tentare mai di riparare l'apparecchio in quanto un riassemblaggio errato può causare lesioni o persino
la morte. Eventuali riparazioni devono essere eseguite da un centro di assistenza autorizzato.
6. Utilizzare solo gli attacchi consigliati dai produttori. L'uso di attacchi non consigliati dal produttore può causare
incendi, scosse elettriche o lesioni.
7. Questo apparecchio è destinato al normale uso domestico. Utilizzare solo come descritto nel manuale. Non
usare all'aperto. L'apparecchio non deve essere utilizzato in un luogo umido o con umidità elevata (come il bagno).
Non lasciare l'apparecchio incustodito durante il funzionamento.
8. Pulire l'apparecchio con un panno umido e un sapone liquido delicato. Non immergerlo mai in acqua per la
pulizia; non pulire l'apparecchio con un panno pieno d'acqua; evitare che l'acqua scorra all'interno dell'apparecchio
-potrebbero verificarsi scosse elettriche e danni all'apparecchio! Non pulire con un panno appuntito o una spugna
abrasiva perché potrebbe causare danni. Non utilizzare sostanze chimicamente aggressive per la pulizia. Asciugare
accuratamente l'apparecchio e le sue parti prima del prossimo utilizzo.
9. Non utilizzare l'apparecchio se il cavo di alimentazione con la spina o l'alloggiamento sono bagnati. Per ridurre il
rischio di elettrocuzione, non utilizzare mai questo prodotto con le mani bagnate, immergere sott'acqua o versare
liquidi nell'apparecchio.
10. L'apparecchio non è destinato ad essere utilizzato mediante un timer esterno o un sistema di controllo remoto
separato.
11. Collegare l'apparecchio solo a prese con messa a terra - questo è un requisito obbligatorio per la protezione
contro le scosse elettriche. Utilizzare una presa per prolunga, accertarsi che sia anch'essa collegata a terra.
12. Al primo utilizzo, potrebbe esserci un odore, che non è il risultato di un malfunzionamento del dispositivo. In
questo caso, pulire il dispositivo come indicato in queste istruzioni.
13. Attenzione! Il materiale di imballaggio (film, polistirolo, ecc.) può essere pericoloso per i bambini. Per evitare il
pericolo di soffocamento, tenere l'imballaggio lontano dalla portata dei bambini.
14. Le avvertenze, le precauzioni e le istruzioni discusse in questo manuale di istruzioni non possono coprire tutte
le possibili condizioni o situazioni che potrebbero verificarsi. L'operatore deve comprendere che il buon senso e la
cautela sono fattori che non possono essere integrati in questo prodotto, ma devono essere forniti dall'operatore.
15. Il produttore ha il diritto di apportare modifiche al design, alla configurazione e alle caratteristiche tecniche del
prodotto nel corso del miglioramento continuo dei suoi prodotti senza ulteriore notifica di tali modifiche.
16. Questo bollitore è realizzato in vetro borosilicato. Attenzione -il vetro può rompersi e potresti tagliarti. In caso
di tagli, consultare immediatamente un medico.
17. Prendere il bollitore con l'impugnatura, non toccare la superficie del corpo principale - ti potresti bruciare. Fare
attenzione con acqua calda in un bollitore - ti potresti bruciare. In caso di ustioni, consultare immediatamente un
medico.
18. La base e l'esterno del bollitore non sono resistenti all'acqua, tenerli sempre asciutti.
19. In nessun caso il bollitore deve essere posto in acqua o altro liquido o venire a contatto con liquidi. Non
maneggiare il bollitore con mani bagnate o umide. Se il bollitore si bagna o si inumidisce, rimuovere immediata-
mente la spina principale dalla presa.
20. Utilizzare il bollitore solo per lo scopo previsto.
21. Il bollitore deve essere usato solo con il supporto fornito.
22. Usare solo acqua fredda quando si riempie il dispositivo.
23. Il livello dell'acqua deve essere compreso tra i segni MAX. e MIN.
24. Assicurarsi sempre che il coperchio sia chiuso molto saldamente.
25. Spegnere il bollitore prima di rimuoverlo dalla base.

USO DEL BOLLITORE:
Prima di usare il bollitore per la prima volta, riempire il bollitore con acqua fredda e farlo bollire due volte senza
additivi. Riempire il bollitore con acqua. Posizionare il bollitore sulla base.
RISCALDAMENTO CON CONTROLLO DELLA TEMPERATURA SENZA MANTENERE LA FUNZIONE DI
RISCALDAMENTO:
Premere per breve tempo . Il bollitore è pronto a scaldare l'acqua. La spia del led diventa rossa.
40°C. Premere una volta , la spia dell'indicatore è in una condizione inferiore a 40°C, con spia LED verde.
60°C Preparazione del tè giallo o bianco. Premere due volte , la spia dell'indicatore è in una condizione
inferiore a 60°C con spia a LED blu.
80°C Preparazione del tè verde. Premere tre volte , la spia dell'indicatore è in una condizione inferiore a
80°C con spia a Led gialla.
90°C Preparazione del tè rosso o del caffè. Premere la quarta volta , la spia dell'indicatore è in una
condizione inferiore a 90°C con spia a led viola.
100°C Preparazione del tè nero. Per far bollire l'acqua nella modalità normale non premere nessun pulsante.
Spia a led rossa.
RISCALDAMENTO CON CONTROLLO DELLA TEMPERATURA CON FUNZIONE DI MANTENIMENTO DEL
CALORE:
Premere START per 2 secondi, il bollitore entrerà nella condizione di riscaldamento con una luce lampeg-
giante. Continuerà a scaldare l'acqua alla temperatura compresa tra 85°C -100°C per 2 ore. La funzione di
mantenimento del riscaldamento sarà annullata se il corpo del bollitore viene rimosso dalla base.
• A ebollizione, il bollitore si spegne automaticamente.
• Scollegare il bollitore dalla rete elettrica.
• Non aprire il coperchio quando si versa.
• Se il bollitore è troppo pieno, l'acqua bollente potrebbe essere espulsa.
• Il bollitore va usato solo con il supporto fornito.
PULIZIA:
• Rimuovere sempre la spina dalla presa di corrente prima di pulire il bollitore.
• L'esterno del bollitore deve essere pulito, se necessario, con un panno leggermente inumidito senza additivi.
• Rimuovere le macchie ostinate con un panno inumidito con un detergente liquido delicato. Non utilizzare
spugne o prodotti abrasivi. Non immergere mai il bollitore in acqua o altri liquidi.
• A seconda della natura del rifornimento idrico, si forma naturalmente un deposito di calcare bollito che si
trova per lo più in aderenza all'elemento riscaldante, riducendo così l'efficienza di riscaldamento. La quantità
di calcare bollito depositata dipende in gran parte dalla durezza dell'acqua nella tua zona e dalla frequenza
con cui viene utilizzato il bollitore.
• Il calcare bollito non è dannoso per la salute. Pertanto, il bollitore deve essere periodicamente decalcificato
come indicato di seguito.
DECALCIFICAZIONE:
• Riempire il bollitore fino al "max" con una miscela di aceto e acqua normale, e la proporzione è 1: 2.
Accendere e attendere che l'apparecchio si spenga automaticamente. Lasciare la miscela nel bollitore per
tutta la notte.
• Eliminare la miscela il giorno successivo. Riempire il bollitore con acqua pulita fino al segno "max" e far
bollire di nuovo. Gettare l'acqua bollita per rimuovere eventuali residui di calcare e aceto. Risciacquare
l'interno del bollitore con acqua pulita.
Gestione dei rifiuti:
Il simbolo sopra e sul prodotto indica che il prodotto è classificato come apparecchiatura
elettrica o elettronica e che non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici o commer-
ciali alla fine della sua vita utile. La direttiva sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) (2002/96/CE) è stata istituita per riciclare i prodotti utilizzando le
migliori tecniche di recupero e riciclaggio disponibili per ridurre l'impatto sull'ambiente,
trattare eventuali sostanze pericolose ed evitare l'aumento di discariche. Contattare le
autorità locali per informazioni sul corretto smaltimento di apparecchiature elettriche o
elettroniche.

MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD • POR FAVOR, CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
Cuando utilice aparatos eléctricos, siga siempre las medidas básicas de seguridad, incluidas las siguientes:
1. Este aparato no está destinado a ser utilizado por niños y personas con minusvalía física, sensorial o mental, o con falta de
experiencia y conocimiento. Los niños no deben jugar con el aparato. Supervise de cerca a los niños cuando usen un aparato
electrodoméstico o si este se usa cerca de ellos.
2. Familiarícese con los datos técnicos, disponibles en el paquete o en la etiqueta de clasificación, antes de conectar el
dispositivo a la fuente de alimentación eléctrica. No exponga el aparato a la luz solar directa, superficies calientes, humedad,
bordes afilados, etc. No lo coloque sobre o cerca de un hornillo de gas o eléctrico o en un horno caliente.
3. Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, no sumerja el cable, el enchufe o la base en agua ni en ningún otro líquido. Se
proporciona un cable eléctrico corto para reducir el riesgo de enredarse o tropezar con un cable más largo. No deje que el
cable cuelgue del borde de la mesa o del mostrador, ni que toque superficies calientes, incluidas las estufas. Si el cable de
alimentación está dañado, debe ser substituido por el fabricante o por su Servicio Técnico Autorizado a fin de evitar cualquier
peligro.
4. Desenchufe siempre el aparato cuando no esté en uso o esté sin supervisión, así como antes de su limpieza o del montaje,
desmontaje o cambio de accesorios. Desenchufe siempre el aparato tirando del enchufe, nunca del cable.
5. Compruebe que el aparato no esté dañado antes de usarlo. No utilice el aparato con un cable o enchufe dañado o después
de un mal funcionamiento, o si se ha caído o dañado de alguna manera. Nunca intente reparar el aparato por sí mismo, puesto
que un montaje incorrecto puede provocar lesiones o incluso la muerte. Cualquier reparación debe ser realizada por un
Servicio Técnico Autorizado.
6. Utilice únicamente accesorios recomendados por el fabricante. El uso de accesorios no recomendados por el fabricante
puede provocar incendios, descargas eléctricas o lesiones.
7. Este aparato está destinado a un uso doméstico normal. Utilícelo únicamente como se describe en este manual. No use el
aparato al aire libre. El aparato no debe utilizarse en un lugar mojado o con mucha humedad (como el cuarto de baño). No deje
el aparato desatendido mientras está en funcionamiento.
8. Limpie el electrodoméstico con un paño húmedo y jabón líquido suave. Al limpiarlo, nunca lo sumerja en agua, no limpie el
electrodoméstico con el paño muy mojado, no deje entrar agua al interior del electrodoméstico, ¡puede ocasionar un choque
eléctrico o causar una avería al electrodoméstico! No utilice paños o esponjas abrasivas, puede causar averías al electro-
doméstico. No use sustancias químicas agresivas para limpiar. Seque por completo el electrodoméstico y todos sus
componentes antes de usarlo nuevamente.
9. No utilice el aparato si el cable de alimentación, el enchufe o la carcasa están mojados. Para reducir el riesgo de electro-
cución, nunca utilice este producto con las manos mojadas, no lo sumerja en agua ni vierta líquidos en el aparato.
10. Este aparato no está destinado para su uso con un temporizador externo o un sistema de control remoto independiente.
11.Conecte el electrodoméstico solo a enchufes con toma a tierra. Este es un requisito obligatorio para la protección contra
choques eléctricos. Al usar un cable de extensión, asegúrese de que también tenga toma a tierra.
12. Durante el primer uso, puede haber olores, que no son resultado de algún tipo de avería en el electrodoméstico. En este
caso, limpie el electrodoméstico siguiendo las instrucciones de este manual.
13. ¡Advertencia! El material de embalaje (película, espuma de poliestireno, etc.) puede ser peligroso para los niños. Para evitar
el riesgo de asfixia, mantenga esta bolsa lejos del alcance de niños pequeños.
14. Las advertencias, precauciones e instrucciones tratadas en este manual de usuario no pueden cubrir la totalidad de las
condiciones o situaciones que puedan ocurrir. El usuario debe comprender que el sentido común y el cuidado son factores que
no pueden incorporarse en este producto, sino que deben ser tenidos en cuenta por él mismo.
15. El fabricante tiene derecho a hacer cambios al diseño, la configuración, así como a las características técnicas del producto
en el curso de la mejora continua de sus productos, sin hacer notificaciones adicionales de estos cambios.
16. Este hervidor está realizado en vidrio de borosilicato. Observe las debidas precauciones: el vidrio puede romperse y
causarle cortes. En el caso de cortes, busque atención médica inmediata.
17. Tome el hervidor por el asa y sin tocar la superficie del cuerpo principal: puede producirle quemaduras. Observe las
debidas precauciones con el agua caliente contenida en un hervidor: puede producirle quemaduras. En caso de quemaduras,
busque atención médica inmediata.
18. La base y el exterior del hervidor no son resistentes al agua, manténgalos secos en todo momento.
19. Bajo ninguna circunstancia se debe colocar el hervidor en agua o en cualquier líquido ni entrar en contacto con líquidos. No
manipule el hervidor con las manos mojadas o húmedas. Si el hervidor se humedece o se moja, extraiga inmediatamente el
enchufe principal de la toma eléctrica.
20. Use el hervidor solo para los fines previstos.
21. El hervidor se debe usar solamente con la base suministrada.
22. Usar solo agua fría para llenar el aparato.
23. El nivel del agua debe situarse entre las marcas MÍN. y MÁX.
KÄYTTÖOHJE • TÄRKEÄT TURVALLISUUSOHJEET:
Säilytä tämä ohje turvallisessa paikassa. Sähkölaitteita käytettäessä tulee aina noudattaa alla esitettyjä
turvallisuusohjeita:
1. Laite ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on rajalliset ruumiilliset, tai
henkiset kyvyt tai aistit, tai joilla ei ole tarvittavia tietoja ja kokemuksia. Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Jos lapset käyttävät laitetta tai sitä käytetään näiden läsnä ollessa, on tarkkaavainen valvonta
välttämätöntä.
2. Tutustu pakkausessa tai tuotekyltissä oleviin teknisiin tietoihin ennen laitteen yhdistämistä virtaverkkoon.
Suojaa laitetta suoralta auringonvalolta, kuumilta pinnoilta, kosteudelta, teräviltä nurkilta jne. Älä aseta
laitetta kuuman kaasu- tai sähköpolttimen tai lämmitetyn uunin läheisyyteen.
3. Sähköiskun välttämiseksi älä aseta virtajohtoa, pistoketta tai laitteen alustaa veteen tai muuhun
nesteeseen. Laitteen mukana oleva johto on lyhyt, jotta vältyttäisiin sen kiertymiseltä ja siihen kompastumi-
selta. Älä anna johdon roikkua pöydän tai kaapin reunan yli, vältä johdon kosketusta kuumien pintojen,
esimerkiksi liesien kanssa. Mikäli johto vaurioituu, se tulee vaaran välttämiseksi vaihtaa valmistajalta tai
siihen valtuutetulta palvelukeskukselta saatavaan uuteen johtoon.
4. Kytke laite aina virtaverkosta irti pistokkeesta - ei virtajohdosta - vetämällä, kun laite ei ole käytössä tai
on ilman valvontaa, ennen kokoamista tai purkamista, lisälaitteita vaihdettaessa ja puhdistamisen aikana.
5. Tarkasta ennen käyttöä, että laite ei ole vahingoittunut. Älä käytä laitetta, jos johto on rikkoutunut tai
laitteen putoamisen jälkeen, toimintahäiriöiden esiintyessä tai jos laite on muulla tavoin vahingoittunut. Älä
koskaan yritä korjata laitetta itse, sillä väärä purkaminen voi aiheuttaa vahingoittumisia tai laitteen
lopullisen rikkoutumisen. Kaikki korjaustyöt tulee jättää siihen valtuutetun palvelukeskuksen suoritettaviksi.
6. Käytä vain valmistajan suosittelemia lisätarvikkeita. Sellaisten lisätarvikkeiden käyttö, joita valmistaja ei
ole hyväksynyt, voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskuja ja muita vaurioita.
7. Laite on tarkoitettu käytettäväksi tavallisessa taloudessa. Noudata käytössä käyttöohjetta. Älä käytä
laitetta ulkona. Laitetta ei saisi käyttää paikoissa, joissa on hyvin kosteaa (kuten kylpyhuone). Älä jätä laitetta
käytön aikana ilman valvontaa.
8. Pyyhi laite kostealla liinalla ja pehmeällä saippuanesteellä. Älä upota sitä veteen puhdistukseen; Älä
puhdista laitetta täydellä kankaalla vettä; Älä anna veden virtata laitteen sisällä - sähköisku ja laite voi
vaurioitua! Älä puhdista terävällä liinalla tai hankaavalla sienellä vaurioiden mahdollisuuden vuoksi. Älä
käytä kemiallisesti aggressiivisia aineita puhdistukseen. Kuivaa laite ja sen osat huolellisesti ennen
seuraavaa käyttöä.
9. Älä käytä laitetta, jos virtajohto, sen pistoke tai suojarunko on märkä. Sähköiskun vaaran vähentämiseksi
älä koskaan käytä konetta märin käsin äläkä anna sen painua veden alle tai nesteen sattua laitteeseen.
10. Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisella ajastin- tai kauko-ohjaisjärjestelmällä.
11. Kytke laite vain maadoitettuihin pistorasioihin - tämä on pakollinen suojaus sähköiskuilta. Varmista
jatkojohdon pistorasialla, että se on myös maadoitettu.
12. Ensimmäisen käytön aikana saattaa ilmaantua haju, joka ei johdu laitteen toimintahäiriöstä. Puhdista
tässä tapauksessa laite tässä ohjeessa mainitulla tavalla.
13. Huom.! Pakkausmateriaali (vaahtomuovi, kiristekalvo) voi olla vaarallista lapsille! Tukehtumisvaara! Pidä
kaikki pakkausmateriaalit poissa lasten ulottuvilta.
14. Varoitukset ja turvallisuuskeinot, joita tämä ohje sisältää, eivät käsitä kaikkia mahdollisia tilanteita ja
olosuhteita, joita voi tulla vastaan. Koneen käyttäjän tulee ymmärtää, että terve järki ja varovaisuus ovat
tekijöitä, joita tuotteeseen ei ole mahdollista rakentaa, niistä tulee käyttäjän huolehtia itse.
15. Valmistajalla on oikeus tehdä muutoksia tuotteen suunnitteluun, kokoonpanoon sekä teknisiin
ominaisuuksiin jatkuvan tuotekehityksen aikana ilman, että ilmoitetaan näistä muutoksista.
16.Tämä vedenkeitin on valmistettu borosilikaattilasista. Käsittele sitä varovasti – lasi voi hajota ja
aiheuttaa haavoja. Jos saat haavan, ota yhteyttä lääkäriin välittömästi.
17.Tartu vedenkeittimen kahvaan, älä koske vedenkeittimen varsinaiseen keitinosaan, voit saada
palohaavoja siitä. Jos saat palohaavoja, ota yhteyttä lääkäriin välittömästi.
18. Vedenkeittimen alusta ja ulkokuori eivät ole vedenpitäviä. Pidä ne aina kuivina.
19. Vedenkeitintä ei tule missään tapauksessa laittaa veden tai minkään nesteen päälle tai siten, että se on
kosketuksissa nesteen kanssa. Älä käsittele vedenkeitintä kosteilla tai märillä käsillä. Mikäli vedenkeitin
kastuu tai tulee kosteaksi, irrota pääkytkin pistorasiasta välittömästi.
20. Käytä vedenkeitintä ainoastaan siihen tarkoitukseen, mihin se on valmistettu.
21. Vedenkeitintä saa käyttää ainoastaan sillä kytkentäalustalla, joka tulee vedenkeittimen mukana.
22. Käytä ainoastaan kylmää vettä, kun täytät laitteen.
23. Veden pinnan täytyy sijoittua veden määrää osoittavien MAX ja MIN merkkien välille.
24. Varmistu aina siitä, että keittimen kansi on tiukasti suljettu ja kiinni.
25. Sammuta vedenkeitin ennen kuin otat sen pois kytkentäalustalta.

VEDENKEITTIMEN KÄYTTÖOHJE:
Ennen vedenkeittimen ensimmäistä käyttökertaa, täytä se kylmällä vedellä ja keitä kahdesti ilman mitään
lisäaineita. Täytä vedenkeitin vedellä. Älä täytä liian täyteen. Käytä vesimäärän osoitinta. Aseta vedenkeitin
kytkentäalustalle.
VEDEN LÄMMITYS ILMAN KYSEISEN LÄMPÖTILAN YLLÄPITO-OMINAISUUTTA:
Paina nappulaa lyhyesti . Vedenkeitin on valmis lämmittämään veden. Led-valo muuttuu punaiseksi.
40°C. Paina kerran. Sen jälkeen merkkivalo on vihreä, kun lämpötila on alle 40°C.
60°C. Keltaisen tai valkoisen teen valmistukseen. Paina kahdesti. Sen jälkeen merkkivalo on sininen, kun
lämpötila on alle 60°C.
80°C. Vihreän teen valmistukseen. Paina kolme kertaa. Sen jälkeen merkkivalo on keltainen, kun
lämpötila on alle 80°C.
90°C. Punaisen teen tai kahvin valmistukseen. Paina neljä kertaa. Sen jälkeen merkkivalo on violetti, kun
lämpötila on alle 90°C.
100°C. Mustan teen valmistukseen. Kun haluat keittää veden tavallisesti, silloin ei tarvitse painaa mitään
painikkeita. Led-valon väri on punainen.
LÄMMITYS LÄMPÖTILAN KONTROLLIOMINAISUUDEN JA LÄMPÖTILAN YLLÄPITO-OMINAISUUDEN
KANSSA:
Paina kaksi sekuntia, vedenkeitin siirtyy lämmitystilaan vilkkuvan valon kanssa. Se pitää veden lämpötilaa
lämmittäen 85℃ -100℃ 2 tunnin ajan. Lämpötilan ylläpito-ominaisuus päättyy silloin, kun vedenkeittimen
kannu otetaan pois alustalta.
• Veden kiehuessa vedenkeitin kytkeytyy pois päältä automaattisesti.
• Irrota vedenkeitin sähköverkosta.
• Älä avaa kantta silloin, kun kaadat vettä.
• Jos vedenkeitin on liian täynnä, kiehuvaa vettä saattaa läikkyä yli.
• Vedenkeitintä saa käyttää ainoastaan mukana tulevalla kytkentäalustalla.
PUHDISTUS:
• Irrota sähköjohto aina pistorasiasta ennen vedenkeittimen puhdistusta.
• Vedenkeittimen ulkopuoli tulee tarvittaessa puhdistaa hieman kostealla liinalla ilman lisäaineita.
• Poista juuttuneet kohdat miedolla nestemäisellä pesuaineella kostutetulla liinalla. Älä käytä hankaavia
hankaustyynyjä tai voimia. Älä koskaan upota vedenkeitintä veteen tai muihin nesteisiin.
• Vedensyötön luonteesta riippuen muodostuu luonnollisesti kiehunut kerrostuma, joka löytyy enimmäk-
seen kiinnittyneenä lämmityselementtiin, mikä vähentää lämmityksen tehokkuutta. Kerrostuneen keitetyn
kalkin määrä riippuu suurelta osin alueesi veden kovuudesta ja kattilan käyttötiheydestä.
• Keitetty vaaka ei ole haitallista terveydellesi. Siksi vedenkeitin on poistettava kalkinpoistosta säännöllisin
väliajoin alla esitetyn mukaisesti.
KALKINPOISTO:
• Täytä kattila "max" asti tavallisen etikan ja veden seoksella, ja suhde on 1: 2. Kytke virta ja odota, että laite
sammuu automaattisesti. Anna seoksen olla vedenkeittimen sisällä yön yli.
• Hävitä seos seuraavana päivänä. Täytä kattila puhtaalla vedellä max-merkkiin asti ja keitä uudelleen.
Hävitä keitetty vesi jäljellä olevan kalkin ja etikan poistamiseksi. Huuhtele kattilan sisäpuoli puhtaalla
vedellä.
Jätteenkäsittely:
Tuotteen yläosassa oleva symboli merkitsee sitä, että tuote on luokiteltu sähkö- tai
elektroniikkalaitteeksi ja se tulee käyttöajan päättyessä poistaa käytöstä muiden talous-
ja teollisuusjätteiden kanssa. Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden jätteet (WEEE) tulee EU:n
asetuksen (2002/96/EC) mukaan käsitellä jätteenkäsittelylaitoksissa ja vaaralliset aineet
tulee hävittää, jotta vältetään niiden vahingollista vaikutusta ympäristölle. Lisätietoa
sähkö- ja elektroniikkalaitteiden asianmukaisesta jätteenkäsittelystä saat paikallisesta
kunnasta.

KASUTUSJUHEND • OLULISED KAITSEABINÕUD:
Hoidke käesolevat juhendit turvalises kohas. Elektriseadmeid kasutades tuleb alati järgida allpooltoodud
ettevaatusabinõusid:
1. Seade ei ole mõeldud kasutamiseks laste või inimeste poolt, kellel on piiratud füüsilised, meelelised või
vaimsed võimed või kellel puuduvad vastavad teadmised ja kogemused. Lastel seadmega mitte mängida
lasta. Kui seadet kasutavad lapsed või seda kasutatakse nende juuresolekul, on vajalik range järelevalve.
2. Enne seadme voolvõrku ühendamist tutvuge pakendis või tooteetiketil sisalduvate tehniliste andmetega.
Hoidke seadet otsese päikesevalguse, kuumade pindade, niiskuse, teravate nurkade jne. eest. Ärge asetage
seadet kuuma gaasi- või elktripõleti või köetud ahju lähedusse.
3. Elektrilöögi eest kaitsmiseks ärge asetage toitejuhet, pistikut või seadme alust vette või muusse
vedelikku. Seadmega kaasasolev juhe on lühike, et vältida selle keerdumist ja selle otsa komistamist. Ärge
laske juhtmel rippuda üle laua- või kapiääre ja vältige juhtme kokkupuudet kuumade pindadega nagu pliidid.
Juhtme kahjustumise korral tuleb see ohu vältimiseks asendada uue juhtmega tootjalt või selleks volitatud
teeninduskeskusest.
4. Kui seade pole kasutusel või on järelevalveta, enne kokku- ja lahtimonteerimist, lisaseadmete vahetamis-
el ja puhastamise ajaks lülitage see alati vooluvõrgust välja, tõmmates pistikust, mitte toitejuhtmest.
5. Enne kasutamist kontrollige, et seade ei oleks kahjustatud. Ärge kasutage seadet, kui juhe on rikutud või
pärast seadme kukkumist, talitlushäireid või muul viisil kahjustumist. Ärge kunagi üritage seadet ise
parandada, kuna vale lahtimonteerimine võib kaasa tuua kahjustusi või seadme lõpliku rikkimineku. Kõik
parandustööd tuleb lasta teostada selleks volitatud teeninduskeskuses.
6. Kasutage ainult tootja poolt soovitatud lisatarvikuid. Tootja heakskiiduta lisatarvikute kasutamine võib
põhjustada tulekahju, elektrilööke või muid kahjustusi.
7. Seade on ette nähtud kasutamiseks tavalises majapidamises. Kasutades järgige kasutusjuhendit. Ärge
kasutage seadet vabas õhus. Seadmega ei tohiks töötada kõrge niiskuseisaldusega paikades (nagu
vannituba). Ärge jätke seadet töö ajal valveta.
8. Puhastage seadet niiske lapi ja pehme seebiveega. Ärge kunagi pange seadet puhastamiseks vette; ärge
puhastage seadet läbimärja lapiga; ärge laske veel voolata seadme sisse – selle tagajärjeks võib olla
elektrilöök või seadme kahjustumine! Ärge puhastage seadet terava riidega ega abrasiivse käsnaga, mis
võivad seadet kahjustada. Ärge kasutage puhastamiseks keemiliselt agressiivseid aineid. Enne järgmist
kasutamist kuivatage põhjalikult seadet ja selle osi.
9. Ärge kasutage seadet, kui toitejuhe, selle pistik või kaitsekorpus on märjad. Et vähendada elektrlöökide
ohtu, ärge kunagi töötage masinaga märgade kätega ega laske sel vee alla vajuda või vedelikul seadmesse
sattuda.
10. Seade ei ole ettenähtud töötamiseks välise taimer- või kaugjuhtimissüsteemiga.
11. Ühendage seade ainult maandatud pistikupesadesse – see on kohustuslik nõue elektrilöögivastase
kaitse jaoks. Kui kasutate pikendusjuhtme pistikupesa, veenduge, et ka see oleks maandatud.
12. Pärast esmast kasutamist võib eralduda teatud lõhna, mis ei ole seotud seadme talitlushäirega. Sellisel
juhul puhastage seadet käesolevas juhendis kirjeldatud viisil.
13. Tähelepanu! Pakendimaterjal (kile, penoplast vms) võivad lastele ohtlikud olla. Lämbumisoht! Hoidke
pakendit lastele kättesaamatus kohas.
14. Hoiatused ja ettevaatusabinõud, mida see juhend sisaldab, ei hõlma kõiki võimalikke olukordi ja
tingimusi, mis võivad ette tulla. Masina kasutaja peab mõistma, et terve mõistus ja ettevaatlikkus on
tegurid, mida ei ole võimalik tootele sisse ehitada, neid peab järgima ikka operaator ise.
15. Oma toodete pidevaks täiustamiseks on tootjal on õigus teha muutusi toote kujunduses, konfigurat-
sioonides, samuti toodangu tehnilistes omadustes, ilma sellest eelnevalt teatamata.
16. See veekeetja on tehtud borosilikaatklaasist. Ole ettevaatlik – klaas võib puruneda ja kätte lõigata.
aavade korral otsi kohe arstiabi.
17. Tõsta veekeetjat käepidemest, ära puuduta kannu välispinda – muidu saad põletada. Ole ettevaatlik
veekeetjas oleva kuuma veega – muidu saad põletada. Põletuse korral pöördu arsti poole.
18. Veekeetja alus ja välispind pole veekindlad, hoia need kogu aeg kuivad.
19. Mitte mingil juhul ei tohi veekeetja sattuda vette või mis tahes vedelikku ja vedelikuga puutuda kokku.
Ära katsu veekeetjat märja või niiske käega. Kui veekeetja saab märjaks või niiskeks, eemalda pistik kohe
vooluvõrgust.
20. Kasuta veekeetjat ainult sihtotstarbekalt.
21. Veekeetjat tohib kasutada ainult kaasas oleval alusel.
22. Kasuta veekeetja täitmiseks ainult külma vett.
23. Veetase peab olema tähiste MAX ja MIN vahel.
24. Veendu, et veekeetja kaas on tihedalt suletud.
25. Lülita veekeetja välja enne selle aluselt eemaldamist.

KASUTUSJUHEND:
Enne esmakordset kasutamist täida veekeetja külma veega ja keeda selles vett kaks korda ilma lisaainete-
ta.Täida veekeetja veega. Aseta veekeetja alusele.
VEE KUUMUTAMINE SOOVITUD TEMPERATUURINI ILMA SOOJAS HOIDMISE FUNKTSIOONITA:
• Vajuta nuppu. Kann on vee kuumutamiseks valmis. Süttib punane LED nupp.
• 40°C. Vajuta ühe korra, siis indikaator lamp näitab 40°C. funktsiooni rohelise LED tulega.
• 60°C. Kollase või valge tee tegemiseks. Vajuta kaks korda, siis indikaator lamp näitab 60°C. funktsiooni
sinise LED tulega.
• 80°C. Rohelise tee valmisatmiseks. Vajuta kolm korda, siis indikaator lamp näitab 80°C. funktsiooni
kollase LED tulega.
• 90°C. Punase tee või kohvi tegemiseks. Vajuta neli korda, siis indikaator lamp näitab 90°C. funktsiooni
lilla LED tulega.
• 100°C. Musta tee valmistamiseks. Et lihtsalt vett keeta, ära vajuta ühtegi nuppu. Põleb punane LED tuli.
VEE KUUMUTAMINE SOOVITUD TEMPERATUURINI JA SOOJASHOIDMISE FUNKTSIOON:
• Hoia nuppu all 2 sekundi jooksul, kann lülitab sisse soojashoidmise funktsiooni näidates vilkuvat punast
tuld. See hakkab hoidma veetemperatuuri soojenemist vahemikus 85℃ -100℃ 2 tunni jooksul.
Soojashoidmise funktsioon katkeb siis, kui kann võetakse aluselt ära.
• Pärast vee keemist lülitub keetja automaatselt välja.
• Võta veekeetja pistik pistikupesast välja.
• Vett valades ära kaant lahti tee.
• Kui vett on veekeetjas liiga palju, võib see üle ajada.
• Veekeetjat võib kasutada ainult kaasas oleval alusel.
PUHASTAMINE:
• Võta alati pistik pistikupesast välja enne, kui hakkad veekeetjat puhastama.
• Veekeetja välispinda tuleb vajadusel puhastada kergelt niiske lapiga ilma lisaaineteta.
• Eemaldage kangekaelsed plekid pehme pesuvahendiga niisutatud lapiga. Ärge kasutage abrasiivseid
küürimispatju ega -käsnu. Ärge kunagi kastke veekeetjat vette ega muudesse vedelikesse.
• Sõltuvalt teie veevarustuse iseloomust moodustub looduslikult keedetud katlakivi ja seda võib leida
enamasti kütteelemendilt, mis vähendab soojendamise efektiivsust. Ladestunud keedetud katlakivi kogus
sõltub suuresti teie piirkonna vee karedusest ja veekeetja kasutamise sagedusest.
• Keedetud katlakivi ei ole teie tervisele kahjulik. Seetõttu tuleks katlakivi veekeetjast perioodiliselt
eemaldada, nagu allpool selgitatud.
KATLAKIVI EEMALDAMINE:
• Täitke veekeetja maksimumi märgini tavalise äädika ja vee seguga proportsioonis 1:2. Lülitage veekeetja
sisse ja oodake, kuni see automaatselt välja lülitub. Jätke segu ööseks veekeetjasse.
• Järgmisel päeval visake segu ära. Täitke veekeetja kuni maksimumi märgini puhta veega ja keetke uuesti.
Keedetud vesi visake järelejäänud katlakivi ja äädika eemaldamiseks ära. Loputage veekeetja sisemust
puhta veega.
JÄÄTMEKÄITLUS:
Toote ülaosal olev sümbol tähendab, toode on klassifitseeritud elektriliseks või
elektrooniliseks seadmeks ning tuleb kasutusaja lõppedes kõrvaldada koos muude olme-
ja tööstusjäätmetega. Elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmed (WEEE) kuuluvad EL
määruse (2002/96/EC) kohaselt töötlemisele jäätmekäitluseettevõtetes ja ohtlikud ained
hävitamisele, et vähendada kahjulikku mõju keskkonnale. Lisainformatsiooniks elektri- ja
elektroonikaseadmete korrektse jäätmekäitluse kohta pöörduge kohaliku omavalitsuse
poole.

LIETOŠANAS INSTRUKCIJA • SVARĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI:
Lūdzu, saglabājiet šo lietošanas instrukciju. Izmantojot elektroierīci vienmēr ir jāievēro pamata drošības
noteikumi un sekojoši drošības noteikumi:
1. Šī ierīce nav paredzēta lietošanai bērniem un cilvēkiem ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām, kā arī
cilvēkiem bez pieredzes un zināšanām. Bērniem ir aizliegts spēlēties ar šo elektroierīci. Ir nepieciešama
pieaugušo uzraudzība, ja ierīci izmanto bērni vai tā tiek izmantota bērnu tuvumā.
2. Iepazīstieties ar tehnisko informāciju, kas ir norādīta uz iepakojuma vai informatīvās uzlīmes pirms ierīces
pieslēgšanas pie strāvas padeves. Ir aizliegts pakļaut ierīci tiešai saules staru iedarbībai, novietot to uz
karstām un mitrām virsmām, kā arī asiem stūriem, utml. Nenovietojiet ierīci uz karstiem gāzes vai elektrības
degļiem, vai to tuvumā vai karstas krāsns tuvumā.
3. Lai izvairītos no strāvas trieciena riska nenovietojiet ierīces barošanas vadu, kontaktdakšu vai pamatni
ūdenī vai citos šķidrumos. Ierīcei ir īss barošanas vads, lai samazinātu aizķeršanās vai sapīšanās risku.
Pārliecinieties par to, ka vads nenokaras no galda vai letes malas, kā arī nepieskaras karstām virsmām, tai
skaitā krāsnij. Ja vads ir bojāts, tas ir jāaizvieto ar ražotāja vai tā sertificēta pārstāvja izsniegtu vadu, lai
izvairītos no iespējamajiem riskiem.
4. Kad ierīce netiek izmantota, vienmēr atvienojiet to no strāvas padeves, kā arī pirms ierīces salikšanas,
izjaukšanas, aksesuāru vai uzgaļu nomaiņas vai tīrīšanas. Vienmēr atvienojiet ierīci no strāvas padeves velkot
aiz spraudņa, nevis vada.
5. Pirms lietošanas pārliecinieties par to, ka ierīce nav bojāta. Neizmantojiet ierīci, ja tās vads vai kontaktdakša
ir bojāti, kā arī, ja ir notikusi ierīces darbības kļūda, vai, ja ierīce ir nomesta vai bojāta jebkādā citā veidā.
Nekad nemēģiniet pašu spēkiem labot ierīci, jo nepareiza ierīces salikšana var izraisīt traumas vai nāvi. Visi
remontdarbi ir jāveic sertificētā tehniskās apkope centrā.
6. Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos uzgaļus. Cita veida uzgaļu, kurus neiesaka izmantot ražotājs, lietošana
var izraisīt ugunsgrēku, strāvas triecienu vai traumas.
7. Šī ierīce ir paredzēta normālai lietošanai mājsaimniecībā. Izmantojiet tikai lietošanas instrukcijā aprakstīta-
jā veidā. Aizliegts izmantot ārpus telpām. Ierīci ir aizliegts izmantot mitrā vietā vai vietā ar paaugstinātu
mitruma līmeni (piemēram, vannas istabā). Ierīces darbības laikā neatstājiet to bez uzraudzības.
8. Noslaukiet ierīci ar vieglā ziepjūdenī samitrinātu drānu. Nekad ierīci tīrīšanas nolūkā neiegremdējiet ūdenī,
netīriet ar ļoti slapju drānu un nepieļaujiet ūdens iekļūšanu tās iekšpusē, lai neizraisītu elektriskās strāvas
triecienu un ierīces bojājumus! Netīriet ar asu drānu vai abrazīvu sūkli, lai neizraisītu bojājumus. Tīrīšanai
nelietojiet ķīmiski agresīvas vielas. Pirms nākamās lietošanas rūpīgi nožāvējiet ierīci un tās daļas.
9. Neizmantojiet ierīci, ja ierīces barošanas vads, kontaktdakša vai korpuss ir mitri. Lai samazinātu strāvas
trieciena draudus, neizmantojiet ierīci ar slapjām rokām, ja ierīce atrodas ūdenī vai, ja uz tās ir izlieti šķidrumi.
10. Ierīce nav paredzēta lietošanai ar ārējo taimeri vai atsevišķu tālvadības sistēmu.
11. Pievienojiet ierīci tikai iezemētām kontaktligzdām, jo tā ir obligāta prasība aizsardzībai pret elektriskās
strāvas triecienu. Izmantojot pagarinātājvada kontaktligzdu, pārliecinieties, vai arī tā ir iezemēta.
12. Pirmajā lietošanas reizē var rasties aromāts, kas nav ierīces disfunkcijas rezultāts. Šādā gadījumā notīriet
ierīci kā norādīts šajā instrukcijā.
13. Uzmanību! Iepakojuma materiāls (plēve, putuplasts u.c.) var būt bīstami bērniem. Pastāv nosmakšanas
draudi! Iepakojumu glabājiet bērniem nepieejamā vietā.
14. Šajā rokasgrāmatā iekļautie brīdinājumi, piesardzības pasākumi un instrukcijas nevar aptvert visus
iespējamos apstākļus vai situācijas, kas varētu notikt. Iekārtas lietotājam ir jāsaprot, ka jādarbojas apdomīgi
un piesardzīgi.
15. Izgatavotājam ir tiesības savu izstrādājuma pastāvīgas pilnveidošanas gaitā veikt konstrukcijas, konfig-
urācijas un tehnisko raksturlielumu izmaiņas, nesniedzot papildu paziņojumu.
16. Šī tējkanna ir izgatavota no borsilikāta stikla. Uzmanieties – stikls var saplīst un Jūs varat sagriezties. Šādā
gadījumā nekavējoties meklējiet medicīnisko palīdzību.
17. Turiet tējkannu, izmantojot rokturi – nepieskarieties korpusa virsmai – tā ir iespējams apdedzināties.
Uzmanieties, kad tējkannā ir karsts ūdens – Jūs varat apdedzināties. Apdegumu gadījumā nekavējoties
meklējiet medicīnisku palīdzību.
18. Tējkannas pamatne un korpusa ārpuse nav ūdensizturīgi. Vienmēr nodrošiniet, ka tie ir sausi.
19. Nekādā gadījumā neievietojiet tējkannu ūdenī vai jebkāda veida šķidrumā. Neaiztieciet tējkannu ar
slapjām vai mitrām rokām. Ja tējkanna kļūst slapja vai mitra, nekavējoties izraujiet kontaktdakšu no kontakt-
ligzdas.
20. Lietojiet tējkannu tikai tai paredzētajam mērķim.
21. Tējkannu drīkst izmantot tikai kopā ar komplektā esošo pamatni.
22. Piepildiet tējkannu tikai ar aukstu ūdeni.
23. Ūdens līmenis nedrīkst pārsniegt MAX. un MIN. atzīmes.
24. Vienmēr pārliecinieties, ka vāks ir stingri aizvērts.
25. Izslēdziet tējkannu pirms noņemšanas no pamatnes.

TĒJKANNAS LIETOŠANA:
Pirms tējkannas pirmās lietošanas reizes piepildiet to ar aukstu ūdeni un divas reizes uzvāriet ūdeni,
nepievienojot nekādus līdzekļus. Ielejiet tējkanna ūdeni. Novietojiet tējkannu uz pamatnes.
ŪDENS UZSILDĪŠANA AR TEMPERATŪRAS KONTROLI, BEZ ŪDENS TEMPERATŪRAS SAGLA-
BĀŠANAS FUNKCIJAS:
Nospiediet pogu . Tējkanna ir gatava ūdens uzsildīšanai. LED lampiņa kļūst sarkana.
40°C. Nospiediet pogu vienu reizi, LED indikators kļūs zaļš, norādot, ka ūdens temperatūra ir zemāka par
40°C.
60°C. Dzeltenās vai baltās tējas pagatavošana.
Nospiediet pogu divas reizes, LED indikators kļūs zils, norādot, ka ūdens temperatūra ir zemāka par 60°C.
80°C. Zaļās tējas pagatavošana.
Nospiediet pogu trīs reizes, LED indikators kļūs dzeltens, norādot, ka ūdens temperatūra ir zemāka par
80°C.
90°C. Sarkanās tējas vai kafi jas pagatavošana Nospiediet pogu četras reizes, LED indikators kļūs violets,
norādot, ka ūdens
temperatūra ir zemāka par 90°C.
100°C. Melnās tējas pagatavošana Lai uzvārītu ūdeni standarta režīmā nav nepieciešams spiest pogas. LED
lampiņa kļūst sarkana.
ŪDENS UZSILDĪŠANA AR TEMPERATŪRAS KONTROLI, AR ŪDENS TEMPERATŪRAS SAGLABĀŠANAS
FUNKCIJAS:
Nospiediet un turiet 2 sekundes, tējkanna pāries ūdens temperatūras saglabāšanas režīmā, uz ko norādīs
mirgojošs indikators. Tas turpinās sasilt ūdens temperatūru no 85℃ līdz 100℃ 2 stundas. Temperatūras
saglabāšanas funkcija tiks atcelta, ja tējkanna tiks noņemta no pamatnes.
• Pēc ūdens uzvārīšanās tējkanna automātiski izslēdzas.
• Atvienojiet tējkannu no strāvas padeves avota.
• Neatveriet vāku, lejot ūdeni.
• Ja tējkannā ir ieliets pārāk daudz ūdens, vārīšanās laikā ūdens var izšļakstīties.
• Tējkannu drīkst izmantot tikai kopā ar komplektā esošo pamatni.
TĪRĪŠANA:
• Pirms tējkannas tīrīšanas vienmēr izraujiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
• Nepieciešamības gadījumā tējkannas korpusa ārpusi tīriet ar nedaudz samitrinātu lupatiņu, neizmantojot
tīrīšanas līdzekļus.
• Notīriet iesīkstējušos traipus ar vieglā trauku mazgāšanas līdzeklī samitrinātu drānu. Neizmantojiet
beržamos vīkšķus un nepielietojiet spēku. Tējkannu nedrīkst iegremdēt ūdenī un citos šķidrumos.
• Katlakmens nogulsnes veidojas dabiski atkarībā no ūdensapgādes veida un lielākoties pieķeras sildele-
mentam, tādējādi samazinot sildīšanas efektivitāti. Katlakmens nogulšņu daudzums galvenokārt ir atkarīgs
no ūdens cietības teritorijā un tējkannas lietošanas biežuma.
• Katlakmens nav kaitīgs veselībai. Tējkanna ir periodiski jāatkaļķo, kā norādīts tālāk.
ATKAĻĶOŠANA:
• Uzpildiet tējkannu līdz atzīmei “max” ar galda etiķa un ūdens maisījumu proporcijā 1:2. Ieslēdziet un
pagaidiet, līdz ierīce automātiski izslēdzas. Atstājiet maisījumu tējkannā pa nakti.
• Discard the mixture the next day. Fill the kettle with clean water up to “max” mark and boil again. Discard
the boiled water to remove any remaining scale and vinegar. Rinse the inside of the kettle with clean water.
UTILIZĀCIJA:
Augstāk norādītais simbols norāda uz to, ka šī ierīce ir klasificēta kā elektriska vai
elektroniska ierīce, un to nav atļauts utilizēt kopā ar citiem mājsaimniecības vai
komerciālajiem atkritumiem. Direktīva par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi-
em (EEIA) (2002/96/EC) ir pieņemta ar mērķi pārstrādāt produktus izmantojot labākās
pieejamās atkritumu pārstrādes un atkārtotas izmantošanas tehnikas, lai samazinātu
negatīvo ietekmi uz vidi, kā arī bīstamu vielu nonākšanu dabā un atkritumu
palielināšanos izgāztuvēs. Sazinieties ar vietējām varas iestādēm, lai uzzinātu vairāk par
pareizu elektrisko un elektronisko ierīču utilizāciju.

INSTRUKCIJŲ VADOVAS • SVARBIOS SAUGUMO INSTRUKCIJOS:
Prašome laikyti ir išsaugoti šias instrukcijas. Naudojant elektrinius prietaisus, visada privaloma laikytis
pagrindinių atsargumo priemonių, įskaitant:
1. Šis prietaisas nėra skirtas naudoti vaikams ir asmenims, kuriems būdingi sumažėję fiziniai, jutimo arba
protiniai gebėjimai, arba pasireiškia patirties bei žinių trūkumas. Vaikai neturėtų žaisti su prietaisu. Kai
prietaisą naudoja vaikai ar jis naudojamas jiems esant šalia, būtina atidi priežiūra.
2. Prieš jungiant prietaisą prie elektros energijos šaltinio, susipažinkite su techniniais prietaiso duomenimis,
kuriuos rasite pakuotėje arba energijos vertinimo žymoje. Saugokite prietaisą nuo tiesioginių saulės spindulių,
karštų paviršių, drėgmės, aštrių briaunų ir t.t. Nedėkite ant arba šalia karštų dujinių ar elektrinių degiklių arba
įkaitusios orkaitės.
3. Norėdami apsisaugoti nuo elektros šoko rizikos, nedėkite laido, kištuko, arba pagrindo į vandenį ar kitą
skystį. Pridedamas trumpas maitinimo laidas, siekiant sumažinti įsipainiojimo ar užkliuvimo, esant ilgesniam
laidui riziką. Neleiskite laidui kaboti virš stalo krašto ar prekystalio, ar liestis prie karštų paviršių, įskaitant
viryklę. Jei laidas yra pažeistas, gamintojas ar jo įgaliotas priežiūros centras privalo jį pakeisti, kad būtų
išvengta pavojaus.
4. Visada išjunkite prietaisą, kai jis nenaudojamas, yra be priežiūros, prieš surinkimą, išardymą, keičiant bei
valant priedus ar dalis. Visada išjunkite prietaisą traukdami kištuką, o ne maitinimo laidą.
5. Prieš naudodami patikrinkite, ar prietaisas neapgadintas. Nenaudokite prietaiso, jei laidas arba kištukas
pažeistas, arba po prietaiso gedimų, ar jei jis buvo numestas arba pažeistas bet kokiu kitu būdu. Niekada
nebandykite atlikti jokių prietaiso remonto darbų, nes netinkamas surinkimas gali baigtis sužalojimu ar net
mirtimi. Remontas turi būti atliekamas tik įgaliotame aptarnavimo centre.
6. Naudokite tik gamintojo rekomenduojamus priedus. Nerekomenduojamų gamintojo priedų naudojimas gali
sukelti gaisrą, elektros šoką ar sužalojimą.
7. Šis prietaisas skirtas naudojimui įprastoje buityje. Naudokite tik taip, kaip aprašyta instrukcijoje. Nenau-
dokite lauke. Prietaisas neturėtų būti eksploatuojamas drėgnoje vietoje ar ten, kur yra didelė drėgmė (pvz.,
vonioje). Nepalikite naudojamo prietaiso be priežiūros.
8. Valykite prietaisą drėgnu skudurėliu ir skystu muilu. Niekada nenardinkite jo į vandenį. Nevalykite prietaiso
vandens prisisunkusiu skudurėliu. Neleiskite vandeniui tekėti į prietaiso vidų – gali įvykti elektros smūgis ir
sugadinti prietaisą! Nevalykite aštriu skudurėliu ar abrazyvine kempinėle, nes galite jį sugadinti. Valymui
nenaudokite jokių chemiškai agresyvių medžiagų. Prieš kitą naudojimą, prietaisą ir jo dalis gerai išdžiovinkite.
9. Nenaudokite prietaiso, jei jo maitinimo laidas su kištuku arba korpusas yra šlapias. Siekiant sumažinti
elektros srovės pavojų, niekada nenaudokite šio produkto šlapiomis rankomis, nenardinkite po vandeniu ir
nepilkite į prietaisą skysčių.
10. Prietaisas nėra valdomas išoriniu laikmačiu arba atskira nuotolinio valdymo sistema.
11. Prietaisą junkite tik prie įžemintų elektros lizdų – tai privalomas reikalavimas, siekiant apsisaugoti nuo
elektros smūgio. Prieš naudodami prailginamojo laido lizdą, įsitikinkite, kad jis irgi yra įžemintas.
12. Pirmojo naudojimo metu gali būti jaučiamas specifinis kvapas, kuris nėra prietaiso gedimo rezultatas.
Tokiu atveju išvalykite prietaisą, kaip nurodyta šioje instrukcijoje.
13. Įspėjimas! Pakavimo medžiagos (plėvelė, putplastis ir pan.) gali būti pavojingos vaikams. Norėdami išvengti
uždusimo pavojaus, laikykite pakuotę vaikams nepasiekiamoje vietoje.
14. Įspėjimai, perspėjimai ir instrukcijos šiame vadove negali apimti visų galimų sąlygų ar situacijų. Operatori-
us, vadovaudamasis sveika nuovoka, turi suprasti, kad gali pasitaikyti nenumatytų veiksnių, į kuriuos jis privalo
atsižvelgti.
15. Gamintojas, nuolat tobulindamas savo gaminius turi teisę keisti gaminio dizainą, konfigūraciją ir technines
savybes papildomai apie tai nepranešdamas.
16. Šis virdulys pagamintas iš borosilikatinio stiklo. Būkite atsargūs – stiklas gali sudužti, galite įsipjauti. Jei
įsipjautumėte, nedelsdami kreipkitės į gydytoją.
17. Imkite virdulį už rankenos, nelieskite virdulio korpuso paviršiaus, nes galite nusideginti. Būkite atsargūs su
karštu vandeniu virdulyje – galite nusideginti. Jei nusidegintumėte, nedelsdami kreipkitės į gydytoją.
18. Pagrindas ir virdulio išorė nėra atsparūs vandeniui, todėl pasirūpinkite, kad jie visada būtų sausi.
19. Virdulio niekada negalima merkti į vandenį ar kokį nors kitą skystį, reikia saugoti jį nuo sąlyčio su skysčiu.
Neimkite virdu-lio šlapiomis ar drėgnomis rankomis. Jeigu virdulys sušlampa ar sudrėksta, iškart ištraukite
kištuką iš elektros lizdo.
20. Naudokite virdulį tik pagal paskirtį.
21. Virdulį galima naudoti tik su pateikiamu stovu.
22. Į įrenginį pilkite tik šaltą vandenį.
23. Vandens lygis privalo būti tarp žymių MIN ir MAX.
24. Visada įsitikinkite, kad dangtis sandariai uždarytas.
25. Prieš nuimdami nuo pagrindo, išjunkite virdulį.

VIRDULIO NAUDOJIMAS:
Prieš naudodami virdulį pirmą kartą, pripilkite į jį šalto vandens ir virkite jį du kartus, be jokių priedų. Pripilkite į
virdulį vandens. Pastatykite virdulį ant pagrindo.
TEMPERATŪROS PASIRINKIMAS IR ŠILUMOS PALAIKYMO FUNKCIJOS:
Spustelėkite mygtuką. Virdulys bus pasiruošęs vandens šildymui. Užsidegs raudona indikacinė LED lemputė.
40°C. Vieną kartą paspauskite ir žemiau 40°C užsidegs žalia indikacinė LED lemputė.
60°C. Geltonosios arba baltosios arbatos ruošimas.
Du kartus paspauskite ir žemiau 60°C užsidegs mėlyna indikacinė LED lemputė.
80°C. Žaliosios arbatos ruošimas. Tris kartus paspauskite ir žemiau 80°C užsidegs geltona indikacinė LED
lemputė.
90°C. Raudonosios arbatos ir kavos ruošimas.
Ketvirtąjį kartą paspauskite ir žemiau 90°C užsidegs violetinė indikacinė LED lemputė.
100°C. Juodosios arbatos ruošimas.
Kad vanduo užvirtų įprastu būdu, nespauskite jokio mygtuko. LED užsidegs raudona spalva.
VANDENS ŠILDYMAS SU TEMPERATŪROS PASIRINKIMU IR ŠILUMOS PALAIKYMO FUNKCIJA:
Paspauskite, palaikykite 2 sekundes ir virdulyje pradės veikti šilumos palaikymo funkcija. Jis toliau palaikys
vandens temperatūrą nuo 85℃ iki 100℃ 2 valandas. Jei virdulį nukelsite nuo padėklo, šilumos palaikymo
funkcija nustos veikti.
• Vandeniui užvirus virdulys išsijungia automatiškai.
• Atjunkite virdulį nuo elektros tiekimo.
• Pildami užvirusį vandenį neatidarykite dangtelio.
• Jeigu virdulys bus perpildytas, gali išsilieti verdantis gali vanduo.
• Virdulį galima naudoti tik su pateikiamu stovu.
VALYMAS:
· Prieš valydami virdulį visada ištraukite jo kištuką iš elektros lizdo.
· Virdulio išorė turėtų būti valoma, jei reikia, sudrėkinta šluoste, be jokių priedų.
· Valykite įsisenėjusias dėmes skudurėliu, sudrėkintu švelniu skystu plovikliu. Nenaudokite abrazyvinių šveitimo
pagalvėlių ar miltelių. Niekada nenardinkite virdulio į vandenį ar kitus skysčius.
· Priklausomai nuo vandens tiekimo šaltinio, natūraliai susidaro kalkių nuosėdos, kurios dažniausiai prilimpa prie
kaitinimo elemento, taip sumažindamos kaitinimo efektyvumą. Kalkių nuosėdų kiekis iš esmės priklauso nuo
vandens kietumo jūsų vietovėje ir nuo to, kaip dažnai naudojate virdulį.
· Kalkių nuosėdos nekenkia jūsų sveikatai. Tačiau, virdulį kartkartėmis reikia nukalkinti, kaip nurodyta žemiau.
KALKIŲ ŠALINIMAS:
· Iki „max“ žymės užpildykite virdulį įprasto acto ir vandens mišiniu, 1: 2 proporcija. Įjunkite ir palaukite, kol
prietaisas išsijungs automatiškai. Palikite mišinį virdulyje per naktį.
· Sekančią dieną mišinį išpilkite. Užpildykite virdulį švariu vandeniu iki „max“ žymės ir vėl užvirkite. Išpilkite virintą
vandenį, kad pašalintumėte likusias nuosėdas ir actą. Išplaukite virdulio vidų švariu vandeniu.
ATLIEKŲ TVARKYMAS:
Simbolis ant ir virš produkto reiškia, kad produktas yra klasifikuojamas kaip elektros ar
elektroninė įranga ir neturėtų būti išmetamas kartu su kitomis namų ūkio ar komer-
cinėmis atliekomis, pasibaigus jo naudingo tarnavimo laikui. Elektros ir elektroninės
įrangos atliekų (WEEE) Direktyva (2002/96/EB) buvo įdiegta, siekiant perdirbti produktus,
naudojant geriausius prieinamus utilizavimo ir perdirbimo metodus, kurių dėka siekiama
sumažinti poveikį aplinkai, išvengti bet kokių pavojingų medžiagų ir sąvartyno. Norėdami
sužinoti daugiau informacijos apie teisingą elektros ar elektroninės įrangos šalinimą,
susisiekite su vietos valdžios institucijomis.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Forme Kettle manuals