Forme FKG-1017 User manual


USE OF THE KETTLE
• Use only cold water when fi lling the device.
• The water level must be between the MAX. and MIN. marks.
• Always ensure that the lid is tightly closed.
• The base and exterior of the kettle must not become wet.
• Kettle body used must match with the kettle base.
• Switch the kettle off before removing it from the base.
Before using the kettle for the fi rst time, fi ll the kettle with cold water and boiled it twice without any additives.
• Fill the kettle with water. Do not overfi ll. Use the water level indicator.
• Place the kettle on the base.
• Check whether the electrical voltage which you intend to use is the same as that of the kettle.
Details can be found on the label on the base of the kettle.
Heating with temperature control without keep warming function:
Press shortly. The kettle ready heating the water.
Press the for setting temperature at 40℃/50℃/60℃/70℃/80℃/90℃/100℃.
Heating with temperature control with keep warming function:
Press Kettle will enter the keep warming condition. Press button for choosing desired temperature same
way as above. When water arrives needed temperature, it starts keeping warming the water temperature for
2 hours. Keep warming function will be canceled if the kettle body is taken away from the base.
Dechlorination of water.
Press the button and the kettle will boil water for 3 minutes
CLEANING
Always remove the plug from the mains supply before cleaning the kettle.
The exterior of the kettle should be cleaned, if necessary, with a slightly damp cloth without additives.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
• This kettle is made from the borosilicate glass. Be careful - glass can break and cut you. In the case of cuts, seek medical advice
immediately.
• Take the kettle by handle, do not touch the surface of the main body - you can get burned. Be careful with hot water in a kettle
- you can get burned. In case of burns, seek medical advice immediately.
• Switch off the kettle and remove the plug from the socket when the kettle is not in use. When you disconnect the power cord
of the kettle, grasp and pull the plug, not the cord/cable. Switch off the kettle before cleaning the kettle.
• Keep the kettle out of the reach of children. Do not leave children unsupervised with the kettle. Children should be supervised
to ensure that they do not play with the appliance.
• This appliance should not be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have are supervised by the person who is responsible for their safety.
• Test the kettle and the cord/cable regularly for damage. Check that the kettle and is operating properly. If there is damage of
any kind or if the kettle is not operating properly, stop using the kettle and unplug it immediately.
• Do not attempt to repair the kettle yourself, only authorised and qualifi ed personnel may repair this kettle.
• Keep the kettle and cord/cable away from heat, direct sunlight, water, moisture, sharp edges and the like.
• Use only original accessories, do not connect incompatible products.
• Do not use the kettle outdoors.
• The base and exterior of the kettle are not water-resistant, keep it dry at all times.
• Under no circumstances must the kettle be placed in water or any liquid or come in contact with liquid. Do not handle the
kettle with wet or moist hands. Should the kettle become wet or moist, remove the main plug from the socket immediately.
• DO NOT touch the contents of the kettle.
• Use the kettle only for its intended purpose.
• The kettle is only to be used with the stand provided.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualifi ed persons in order
to avoid a hazard.
For futher information visit our web site: www.formeonline.eu

VERWENDUNG DES WASSERKOCHERS
• Beim Befüllen des Gerätes nur kaltes Wasser verwenden.
• Der Wasserstand muss zwischen den Markierungen MAX. und MIN. liegen.
• Achten Sie immer darauf, dass der Deckel fest verschlossen ist.
• Der Boden und die Außenseite des Wasserkochers dürfen nicht nass werden.
• Das Gehäuse des zu verwendenden Wasserkessels muss mit dem Untersatz des Wasserkochers übereinstimmen.
• Schalten Sie den Wasserkocher aus, bevor Sie ihn von dem Untersatz nehmen.
Bevor Sie den Wasserkocher zum ersten Mal nutzen, befüllen Sie ihn mit kaltem Wasser und lassen sie ihn zweimal ohne
jegliche Zusätze kochen.
• Befüllen Sie den Wasserkocher mit Wasser.
• Nicht überfüllen.
• Verwenden Sie die Wasserstandsanzeige.
• Stellen Sie den Wasserkocher auf den Untersatz.
• Elektrischer Anschluss. Überprüfen Sie, ob die elektrische Spannung, die Sie verwenden möchten, mit der des Wasserkoch-
ers übereinstimmt. Ausführliche Informationen finden Sie auf dem Etikett auf dem Untersatz des Wasserkochers.
Aufwärmung mit Temperaturregelung ohne Warmhaltefunktion:
Drücken Sie kurz . Der Wasserkocher ist bereit, das Wasser zu erhitzen.
Drücken Sie die Taste zum Einstellen der Temperatur auf 40℃/50℃/60℃/70℃/80℃/90℃/100℃.
Aufwärmung mit Temperaturregelung mit Warmhaltefunktion:
Drücken Sie . Der Wasserkocher wird in den Warmhaltezustand. Drücken Sie die Taste , um die gewünschte
Temperatur wie oben zu wählen. Wenn das Wasser die benötigte Temperatur erreicht hat, fängt es an, die Wassertempera-
tur für 2 Stunden warm zu halten. Die Warmhaltefunktion wird aufgehoben, wenn der Kesselkörper von der Basisstation
genommen wird.
Entchlorung von Wasser
Drücken Sie die Taste und der Wasserkocher kocht Wasser für 3 Minuten
REINIGUNG
Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie den Wasserkocher reinigen.
Das Äußere des Wasserkochers soll bei Bedarf mit einem leicht befeuchteten Tuch ohne Zusätze gereinigt werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN
• Dieser Wasserkocher ist aus Borosilikatglas gefertigt.
• Seien Sie vorsichtig - das Glas kann brechen und Sie verletzen.
• Bei Schnittverletzungen sofort ärztlichen Rat einholen.
• Nehmen Sie den Wasserkocher an dem Handgriff, berühren Sie die Oberfläche des Hauptkörpers nicht - Sie können sich
verbrennen.
• Seien Sie vorsichtig mit heißem Wasser im Wasserkocher - Sie können sich verbrennen.
• Bei Verbrennungen sofort ärztlichen Rat einholen.
• Schalten Sie den Wasserkocher aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn der Wasserkocher nicht benutzt wird.
• Ziehen Sie den Stecker, nicht das Kabel heraus, wenn Sie das Netzkabel des Wasserkochers trennen.
• Schalten Sie den Wasserkocher aus, bevor Sie den Wasserkocher reinigen.
• Bewahren Sie den Wasserkocher außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt mit dem Wasserkocher.
• Kinder sollen beaufsichtigt werden, damit man sicher ist, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät soll nicht von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und mangelndem Wissen verwendet werden, es sei denn, sie werden von der Person überwacht, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist.
• Prüfen Sie den Wasserkocher und das Kabel regelmäßig auf Beschädigungen hin.
• Überprüfen Sie, ob der Wasserkocher ordnungsgemäß funktioniert.
• Wenn Schäden irgendwelcher Art auſtreten oder wenn der Wasserkocher nicht ordnungsgemäß funktioniert, nutzen Sie den
Wasserkocher nicht mehr und ziehen Sie den Stecker sofort aus der Steckdose.
• Versuchen Sie nicht, den Wasserkocher selbst zu reparieren, nur autorisiertes und qualifiziertes Personal darf diesen Kessel
reparieren.
• Halten Sie den Wasserkocher und das Netzkabel von Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Wasser, Feuchtigkeit, scharfen Kanten
und dergleichen fern.
• Verwenden Sie nur Originalzubehör, schließen Sie keine inkompatiblen Produkte an.
• Nutzen Sie den Wasserkocher nicht im Freien.
• Der Untersatz und das Äußere des Wasserkochers sind nicht wasserfest, halten Sie diese immer trocken.
• Auf keinen Fall darf der Wasserkocher in Wasser oder eine Flüssigkeit gestellt werden oder mit Flüssigkeit in Berührung
kommen.
• Behandeln Sie den Wasserkocher nicht mit nassen oder feuchten Händen.
• Soll der Kessel nass oder feucht werden, ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
• Berühren Sie NICHT den Inhalt des Wasserkochers.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nur zu dem vorgesehenen Zweck.
• Der Wasserkocher darf nur mit dem mitgelieferten Ständer verwendet werden.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder ähnlich qualifizierte Personen
ersetzt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Für weitere Informationen besuchen Sie unsere Website: www.formeonline.eu

UTILISATION DE LA BOUILLOIRE
• Utilisez uniquement de l’eau froide pour remplir l’appareil.
• Le niveau d’eau doit être situé entre les repères Max. et Min.
• Assurez-vous toujours que le couvercle est bien fermé.
• La base et l’extérieur de la bouilloire ne doivent pas être mouillés.
• Le corps de bouilloire utilisé doit correspondre à la base.
• Éteignez la bouilloire avant de la retirer de la base.
Avant d’utiliser la bouilloire pour la première fois, remplissez-la d’eau froide et faites bouillir deux fois sans aucun
additif.
• Remplissez la bouilloire d’eau. Évitez de trop la remplir. Utilisez l’indicateur de niveau d’eau.
• Posez la bouilloire sur la base.
• Vérifiez si la tension électrique que vous souhaitez utiliser est identique à celle de la bouilloire.
Les détails se trouvent sur l’étiquette de la base de la bouilloire.
Chauffage avec régulation thermique sans fonction de maintien de la température:
Appuyez légèrement . La bouilloire prête à chauffer l’eau.
Appuyez sur pour régler la température à 40℃/50℃/60℃/70℃/80℃/90℃/100℃
Chauffage avec régulation thermique avec fonction de maintien de la température:
Appuyez sur , la bouilloire se met en mode maintien de la température. Appuyez sur le bouton pour
choisir la température désirée de la même manière que précédemment. Lorsque l’eau atteint la température
désirée, l’appareil commence à conserver la température de l’eau pendant 2 heures La fonction de maintien de la
température est annulée si vous retirez le corps de la bouilloire de la base.
Déchloration de l’eau.
Appuyez sur le bouton et la bouilloire fera bouillir l’eau pendant 3 minutes
NETTOYAGE
Débranchez toujours la fiche du secteur avant de procéder au nettoyage de la bouilloire.
Si nécessaire, nettoyez l’extérieur de la bouilloire à l’aide d’un chiffon légèrement humide et sans aucun additif.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
• Cette bouilloire est en verre borosilicaté. Faites donc attention, car le verre peut se briser et vous couper. En
cas de coupures, consultez un médecin immédiatement.
• Tenez la bouilloire par la poignée, ne touchez pas la surface du corps principal, car vous risquez de vous brûler.
Faites attention à l’eau chaude contenue dans une bouilloire
- vous risquez vous brûler. En cas de brûlures, consultez un médecin immédiatement.
• Éteignez la bouilloire et retirez la fiche de la prise lorsque la bouilloire n’est pas utilisée. Lorsque vous
déconnectez le cordon d’alimentation de la bouilloire, tirez sur la fiche, et non sur le cordon/câble. Éteignez la
bouilloire avant de procéder à son nettoyage.
• Garder la bouilloire hors de portée des enfants. Ne laissez pas les enfants sans surveillance avec la bouilloire. Les
enfants doivent toujours être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou sans expérience et de connaissances, à moins d’être supervisées par une personne responsable de leur sécurité.
• Vérifiez régulièrement que la bouilloire et le cordon/câble ne sont pas endommagés. Vérifiez que la bouilloire
fonctionne correctement. Si la bouilloire est endommagée ou si elle ne fonctionne pas correctement, cessez de
l’utiliser et débranchez-la immédiatement.
• N’essayez pas de réparer la bouilloire vous-même, seul un personnel qualifié et expérimenté est autorisé à la réparer.
• Tenez la bouilloire et le cordon/câble à l’écart de la chaleur, de la lumière directe du soleil, de l’eau, de l’humidité, des
bords tranchants et autres.
• Utilisez uniquement des accessoires d’origine, évitez de connecter des produits incompatibles.
• N’utilisez pas la bouilloire à l’extérieur.
• La base et l’extérieur de la bouilloire ne sont pas résistants à l’eau, gardez-la donc au sec en permanence.
• La bouilloire ne doit en aucun cas être placée dans l’eau ou dans un liquide ou entrer en contact avec un liquide.
Évitez de manipuler la bouilloire avec les mains mouillées. Si la bouilloire est mouillée ou humide, retirez
immédiatement la fiche secteur de la prise.
• ÉVITER TOUT CONTACT avec le contenu de la bouilloire.
• Utilisez la bouilloire uniquement pour l’usage auquel elle est destinée.
• Utilisez la bouilloire uniquement avec le support fourni.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son réparateur agréé ou
une personne qualifiée similaire afin d’éviter tout danger.

USO DEL HERVIDOR
• Usar solo agua fría para llenar el aparato.
• El nivel del agua debe situarse entre las marcas MÍN. y MÁX.
• Asegúrese siempre de que la tapa esté bien cerrada.
• La base y el exterior del hervidor no deben entrar en contacto con líquidos.
• El cuerpo del hervidor debe coincidir con la base del hervidor.
• Apague el hervidor antes de retirarlo de la base.
Antes de usar el hervidor por primera vez, llénelo de agua fría y hiérvala dos veces sin añadir ningún otro
producto.
• Llene el hervidor con agua. No lo llene en exceso. Use el indicador del nivel de agua
• Coloque el hervidor en la base.
• Compruebe si la tensión eléctrica que pretende utilizar es la misma que la del hervidor.
Esta información se puede encontrar en la etiqueta en la base del hervidor.
Calentamiento con control de temperatura sin función de mantenimiento del calor:
Pulse brevemente . El hervidor está listo para calentar el agua.
Presione para ajustar la temperatura a 40℃/50℃/60℃/70℃/80℃/90℃/100℃.
Calentamiento con control de temperatura con función de mantenimiento del calor:
Presione . El hervidor entrará en modo de mantenimiento. Pulse el botón para seleccionar la
temperatura deseada según se indica anteriormente. Cuando el agua alcanzada la temperatura requerida, se
inicia la función de mantenimiento de la temperatura del agua durante 2 horas. La función de calentamiento
se cancelará si el cuerpo del hervidor se retira de la base.
Decloración del agua.
Pulse el botón y el hervidor hervirá agua durante 3 minutos.
LIMPIEZA
Retire siempre el enchufe de la red eléctrica antes de limpiar el hervidor.
En caso necesario, el exterior del hervidor debe limpiarse con un paño ligeramente humedecido y sin aditivos.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
• Este hervidor está realizado en vidrio de borosilicato. Observe las debidas precauciones: el vidrio puede romperse
y causarle cortes. En el caso de cortes, busque atención médica inmediata.
• Tome el hervidor por el asa y sin tocar la supercie del cuerpo principal: puede producirle quemaduras. Observe
las debidas precauciones con el agua caliente contenida en un hervidor:
puede producirle quemaduras. En caso de quemaduras, busque atención médica inmediata.
• Desconecte el hervidor y extraiga el enchufe de la toma cuando el hervidor no esté en uso. Cuando desconecte
el cable de alimentación del hervidor, agarre y tire del enchufe, no del cable. Desconecte el hervidor antes de
limpiarlo.
• Mantenga el hervidor fuera del alcance de los niños. No deje a los niños sin supervisión con el hervidor. Los
niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• Este aparato no debe ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con
faltas de experiencia y conocimiento, a menos que estén bajo la supervisión de una persona responsable de
su seguridad.
• Revise regularmente el hervidor y el cable para detectar daños. Compruebe que el hervidor funciona
correctamente. Si muestra daños de cualquier tipo o si el hervidor no funciona correctamente, deje de usarlo y
desconéctelo de inmediato de la red eléctrica.
• No intente reparar el hervidor por sí mismo; únicamente personal autorizado y cualicado puede reparar este
hervidor.
• Mantenga el hervidor y el cable lejos de fuentes de calor, la luz solar directa, agua, humedad, bordes alados y
similares.
• Utilice solo accesorios originales; no conecte productos incompatibles.
• No utilice el hervidor al aire libre.
• La base y el exterior del hervidor no son resistentes al agua, manténgalos secos en todo momento.
• Bajo ninguna circunstancia se debe colocar el hervidor en agua o en cualquier líquido ni entrar en contacto con
líquidos. No manipule el hervidor con las manos mojadas o húmedas. Si el hervidor se humedece o se moja, extraiga
inmediatamente el enchufe principal de la toma eléctrica.
• NO toque el contenido del hervidor.
• Use el hervidor solo para los nes previstos.
• El hervidor se debe usar solamente con la base suministrada.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, por el servicio técnico o por una
persona debidamente cualicada a n de evitar peligros.


VEDENKEITTIMEN KÄYTTÖOHJE
• Käytä ainoastaan kylmää vettä, kun täytät laitteen.
• Veden pinnan täytyy sijoittua veden määrää osoittavien MAX ja MIN merkkien välille.
• Varmistu aina siitä, että keittimen kansi on tiukasti suljettu ja kiinni.
• Vedenkeittimen (kytkentä)alusta, pohja ja ulkopuoli eivät saa kastua.
• Vedenkeittimen täytyy olla yhteensopiva kytkentäalustan kanssa.
• Sammuta vedenkeitin ennen kuin otat sen pois kytkentäalustalta.
Ennen vedenkeittimen ensimmäistä käyttökertaa, täytä se kylmällä vedellä ja keitä kahdesti ilman mitään
lisäaineita.
• Täytä vedenkeitin vedellä. Älä täytä liian täyteen. Käytä vesimäärän osoitinta.
• Aseta vedenkeitin kytkentäalustalle.
• Tarkasta onko sähköjännite mitä aiot käyttää sama, kuin vedenkeittimellä.
Tiedot löydät vedenkeittimen alustassa sijaitsevasta tarrasta.
Veden lämmitys ilman kyseisen lämpötilan ylläpito-ominaisuutta:
Paina nappulaa lyhyesti. Vedenkeitin on valmis lämmittämään veden.
Paina painiketta lämpötilan asettamiseksi 40 ℃ / 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃ / 100 ℃.
Lämmitys lämpötilan kontrolliominaisuuden ja lämpötilan ylläpito-ominaisuuden kanssa
Paina , vedenkeitin siirtyy lämmitystilaan. Paina nappulaa , jotta voit valita toivotun lämpötilan samalla tavoin,
kuin on edellä mainittu. Kun vesi on saavuttanut toivotun lämpötilan, vedenkeitin ylläpitää kyseistä lämpötilaa kaksi
tuntia. Lämpötilan ylläpito-ominaisuus päättyy silloin, kun vedenkeittimen kannu otetaan pois alustalta.
Kloorin poistaminen vedestä.
Paina painiketta ja vedenkeitin kiehuu vettä 3 minuutin ajan.
PUHDISTUS
Irrota sähköjohto aina pistorasiasta ennen vedenkeittimen puhdistusta. Vedenkeittimen ulkopuoli tulee tarvittaessa puhdistaa
hieman kostealla liinalla ilman lisäaineita.
YLEISET TURVAOHJEET
• Tämä vedenkeitin on valmistettu borosilikaattilasista. Käsittele sitä varovasti – lasi voi hajota ja aiheuttaa haavoja.
Jos saat haavan, ota yhteyttä lääkäriin välittömästi.
• Tartu vedenkeittimen kahvaan, älä koske vedenkeittimen varsinaiseen keitinosaan, voit saada palohaavoja siitä.
Jos saat palohaavoja, ota yhteyttä lääkäriin välittömästi.
• Kytke vedenkeitin pois päältä ja irrota sähköjohto pistorasiasta silloin, kun et käytä vedenkeitintä. Kun irrotat vedenkeittimen
virtajohdon, tartu ja vedä pistokkeesta, mutta älä johdosta/kaapelista. Sammuta vedenkeitin ennen kuin puhdistat sen.
• Pidä vedenkeitin poissa lasten ulottuvilta. Älä jätä lapsia vedenkeittimen lähettyville ilman valvontaa.
Lapsia täytyy opastaa vedenkeittimen käytössä ja varmistaa se, etteivät he leiki laitteella.
• Sellaisten henkilöiden ei tule käyttää tätä laitetta, joilla ovat alentuneet fyysiset, sensoriset tai psyykkiset valmiudet.
Tai henkilöiden, joilta puuttuu kokemusta tai tietoa, ellei heitä ole opastanut laitteen käytössä sellainen henkilö, joka on
vastuussa heidän turvallisuudesta.
• Testaa vedenkeitin ja virtajohto/kaapelit säännöllisesti, jotta ne eivät ole vahingoittuneet. Tarkista, että vedenkeitin toimii
kunnolla. Jos löytyy minkäänlaisia vikoja tai vedenkeitin ei toimi kunnolla, älä käytä vedenkeitintä ja irrota se sähköverkosta
välittömästi.
• Älä yritä korjata vedenkeitintä itse. Ainoastaan valtuutettu ja pätevä henkilö saa korjata vedenkeittimen.
• Vedenkeittimen johto ei saa olla kuumuudessa, suorassa auringonvalossa, kosketuksessa veteen, kosteuteen sekä sen on
oltava terävien kulmien ja muiden senkaltaisten ulottumattomissa.
• Käytä ainoastaan alkuperäisiä varusteita ja lisävarusteita. Älä yhdistä toisiinsa sopimattomia tuotteita.
• Älä käytä vedenkeitintä ulkotiloissa.
• Vedenkeittimen alusta ja ulkokuori eivät ole vedenpitäviä. Pidä ne aina kuivina.
• Vedenkeitintä ei tule missään tapauksessa laittaa veden tai minkään nesteen päälle tai siten, että se on kosketuksissa
nesteen kanssa. Älä käsittele vedenkeitintä kosteilla tai märillä käsillä. Mikäli vedenkeitin kastuu tai tulee kosteaksi, irrota
pääkytkin pistorasiasta välittömästi.
• ÄLÄ KOSKAAN koske vedenkeittimen sisällykseen.
• Käytä vedenkeitintä ainoastaan siihen tarkoitukseen, mihin se on valmistettu.
• Vedenkeitintä saa käyttää ainoastaan sillä kytkentäalustalla, joka tulee vedenkeittimen mukana.
• Mikäli virtajohto on vaurioitunut, sen saa vaihtaa ainoastaan valmistaja, valmistajan huoltoliike tai samankaltainen muu
ammattilainen, jotta voidaan välttyä vaaroilta.
Lisätietoa on saatavilla sivustoltamme: www.formeonline.eu

KASUTUSJUHEND
• Kasuta veekeetja täitmiseks ainult külma vett.
• Veetase peab olema tähiste MAX ja MIN vahel.
• Veendu, et veekeetja kaas on tihedalt suletud.
• Veekeetja põhi ja välispind ei tohi märjaks saada.
• Veekeetja kann ja alus peavad kokku sobima.
• Lülita veekeetja välja enne selle aluselt eemaldamist.
Enne esmakordset kasutamist täida veekeetja külma veega ja keeda selles vett kaks korda ilma lisaaineteta.
• Täida veekeetja veega. Ära pane vett üleliia. Jälgi veetaseme näidikut.
• Aseta veekeetja alusele.
• Kontrolli, kas elektripinge, mida kavatsed kasutada, on sama mis veekeetjal. Detailid on kirjas sildil veekeetja aluse küljes.
Vee kuumutamine soovitud temperatuurini ilma soojas hoidmise funktsioonita:
• Vajuta nuppu . Kann on vee kuumutamiseks valmis.
Vajutage temperatuuri seadistamiseks 40 ℃ / 50 ℃ / 60 ℃ / 70 ℃ / 80 ℃ / 90 ℃ / 100 ℃.
Vee kuumutamine soovitud temperatuurini ja soojashoidmise funktsioon:
• Vajuta nuppu , kann lülitab sisse soojashoidmise funktsiooni. Vajuta nuppu , et valida soovitud
temperatuur nii nagu ülalpool kirjeldatud. Kui vesi saavutab soovitud temperatuuri, hoiab kann selle sama
temperatuuriga soojas kahe tunni vältel. Soojashoidmise funktsioon katkeb siis, kui kann võetakse aluselt ära.
Kloori veest eemaldamine.
Vajutage nuppu ja keedukann keeb vett 3 minuti jooksul.
PUHASTAMINE
Võta alati pistik pistikupesast välja enne, kui hakkad veekeetjat puhastama.
Veekeetja välispinda tuleb vajadusel puhastada kergelt niiske lapiga ilma lisaaineteta.
ÜLDISED OHUTUSJUHISED
• See veekeetja on tehtud borosilikaatklaasist. Ole ettevaatlik – klaas võib puruneda ja kätte lõigata.
Haavade korral otsi kohe arstiabi.
• Tõsta veekeetjat käepidemest, ära puuduta kannu välispinda – muidu saad põletada.
Ole ettevaatlik veekeetjas oleva kuuma veega – muidu saad põletada. Põletuse korral pöördu arsti poole.
• Lülita veekeetja välja ja tõmba pistik pistikupesast, kui sa veekeetjat ei kasuta. Seda tehes tõmba alati pistikut, mitte juhet.
Lülita veekeetja välja enne selle puhastamist.
• Hoia veekeetja lastele kättesaamatus kohas. Ära jäta lapsi järelevalveta veekeetja läheduses.
Tuleb jälgida, et nad ei mängiks seadmega.
• Seda seadet ei tohi kasutada isikud, kellel on vähesed füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed ja need,
kel pole vastavaid kogemusi ja teadmisi, kui nende üle ei teosta kontrolli isik, kes vastutab nende ohutuse eest.
• Kontrolli veekeetjat ja juhet regulaarselt kahjude tuvastamiseks. Kontrolli, et veekeetja töötab korralikult.
Kui veekeetjal on mingi kahjustus või see ei tööta korralikult, lõpeta selle kasutamine ja eemalda juhe kohe pistikust.
• Ära ürita veekeetjat ise parandada. Ainult volitatud ja kvalifi tseeritud inimene võib seda remontida.
• Hoia veekeetja ja juhe eemal kuumusest, otsesest päikesevalgusest, veest, niiskusest, teravatest servadest jms.
• Kasuta ainult originaaltarvikuid, ära ühenda sobimatuid osi.
• Ära kasuta veekeetjat õues.
• Veekeetja alus ja välispind pole veekindlad, hoia need kogu aeg kuivad.
• Mitte mingil juhul ei tohi veekeetja sattuda vette või mis tahes vedelikku ja vedelikuga puutuda kokku.
Ära katsu veekeetjat märja või niiske käega. Kui veekeetja saab märjaks või niiskeks, eemalda pistik kohe vooluvõrgust.
• ÄRA PUUDUTA veekeetja sisemust.
• Kasuta veekeetjat ainult sihtotstarbekalt.
• Veekeetjat tohib kasutada ainult kaasas oleval alusel.
• Kui juhe on viga saanud, peab selle asendama tootja või väljaõppinud spetsialist, et vältida riski.
Lisainfo saamiseks külasta meie veebilehte formeonline.eu
Lorem ipsum

TĒJKANNAS LIETOŠANA
• Piepildiet tējkannu tikai ar aukstu ūdeni.
• Ūdens līmenis nedrīkst pārsniegt MAX. un MIN. atzīmes.
• Vienmēr pārliecinieties, ka vāks ir stingri aizvērts.
• Neslapiniet tējkannas pamatni un korpusa ārpusi.
• Tējkannai drīkst izmantot tikai tai atbilstošo pamatni.
• Izslēdziet tējkannu pirms noņemšanas no pamatnes.
Pirms tējkannas pirmās lietošanas reizes piepildiet to ar aukstu ūdeni un
divas reizes uzvāriet ūdeni, nepievienojot nekādus līdzekļus.
• Ielejiet tējkanna ūdeni. Nepārsniedziet maksimālo līmeni. Izmantojiet ūdens līmeņa indikatoru.
• Novietojiet tējkannu uz pamatnes.
• Pārliecinieties, ka elektriskais spriegums, ko vēlaties izmantot, atbilst tējkannas elektriskajam spriegumam.
Detalizēta informācija ir norādīta uz tējkannas pamatnes esošās uzlīmes.
Ūdens uzsildīšana ar temperatūras kontroli, bez ūdens temperatūras saglabāšanas funkcijas:
Nospiediet pogu . Tējkanna ir gatava ūdens uzsildīšanai.
Nospiediet , lai iestatītu temperatūru 40℃/50℃/60℃/70℃/80℃/90℃/100℃.
Ūdens uzsildīšana ar temperatūras kontroli, ar ūdens temperatūras saglabāšanas funkcijas:
Nospiediet , tējkanna pāries ūdens temperatūras saglabāšanas režīmā. Nospiediet pogu , lai izvēlētos vēlamo
ūdens temperatūru, kā norādīts augstāk. Kad ūdens sasniegs vēlamo temperatūru, tējkanna saglabās to līdz pat 2
stundām. Temperatūras saglabāšanas funkcija tiks atcelta, ja tējkanna tiks noņemta no pamatnes.
Hlora noņemšana no ūdens.
Nospiediet pogu un tējkanna uzkarsēs ūdeni 3 minūtes.
TĪRĪŠANA
Pirms tējkannas tīrīšanas vienmēr izraujiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Nepieciešamības gadījumā tējkannas korpusa ārpusi tīriet ar nedaudz samitrinātu lupatiņu, neizmantojot tīrīšanas līdzekļus.
VISPĀRĪGIE DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
• Šī tējkanna ir izgatavota no borsilikāta stikla. Uzmanieties – stikls var saplīst un Jūs varat sagriezties.
Šādā gadījumā nekavējoties meklējiet medicīnisko palīdzību.
• Turiet tējkannu, izmantojot rokturi – nepieskarieties korpusa virsmai – tā ir iespējams apdedzināties. Uzmanieties, kad
tējkannā ir karsts ūdens – Jūs varat apdedzināties. Apdegumu gadījumā nekavējoties meklējiet medicīnisku palīdzību.
• Ja neizmantojat tējkannu, izslēdziet to un izraujiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Atvienojot strāvas vadu, satveriet un velciet kontaktdakšu, nevis pašu vadu. Pirms tējkannas tīrīšanas izslēdziet to.
• Novietojiet tējkannu bērniem nepieejamā vietā. Neatstājiet bērnus bez uzraudzības tējkannas tuvumā.
Bērni ir jāuzrauga, lai tie nespēlētos ar tējkannu.
• Šo tējkannu nevajadzētu izmantot cilvēkiem ar pavājinātām fi ziskām, uztveres vai garīgām spējām vai ar neatbilstošu
pieredzi un zināšanām, ja vien šādus cilvēkus neuzrauga personas, kas ir atbildīgas par šo cilvēku drošību.
• Vienmēr pārbaudiet vai tējkanna un vads nav bojāti. Pārliecinieties, ka tējkanna darbojas pareizi. Ja tiek konstatēti jebkāda
veida bojājumi vai tējkanna nedarbojas pareizi, pārtrauciet tējkannas lietošanu un nekavējoties atvienojiet to no strāvas
padeves avota.
• Nemēģiniet pašrocīgi remontēt tējkannu – to drīkst darīt tikai pilnvaroti un kvalifi cēti speciālisti.
• Nenovietojiet tējkannu un tās vadu siltuma avotu tuvumā, tiešos saules staros, izvairieties no ūdens, mitruma, asām
malām un tamlīdzīgām vietām.
• Izmantojiet tikai oriģinālos piederumus, nepievienojiet nesaderīgas ierīces.
• Neizmantojiet tējkannu brīvā dabā.
• Tējkannas pamatne un korpusa ārpuse nav ūdensizturīgi. Vienmēr nodrošiniet, ka tie ir sausi.
• Nekādā gadījumā neievietojiet tējkannu ūdenī vai jebkāda veida šķidrumā. Neaiztieciet tējkannu ar slapjām vai mitrām
rokām. Ja tējkanna kļūst slapja vai mitra, nekavējoties izraujiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
• NEAIZTIECIET tējkannas saturu.
• Lietojiet tējkannu tikai tai paredzētajam mērķim.
• Tējkannu drīkst izmantot tikai kopā ar komplektā esošo pamatni.
• Ja strāvas vads ir bojāts, tā nomaiņu drīkst veikt ražotājs, servisa pārstāvis vai līdzvērtīgi kvalifi cēti speciālisti, lai izvairītos
no apdraudējuma.
Papildu informācija pieejama mūsu mājas lapā: www.formeonline.eu

VIRDULIO NAUDOJIMAS
· Į įrenginį pilkite tik šaltą vandenį.
· Vandens lygis privalo būti tarp žymių MIN ir MAX.
· Visada įsitikinkite, kad dangtis sandariai uždarytas.
· Virdulio pagrindas ir išorė turi nesušlapti.
· Virdulio korpusas turi sutapti su virdulio pagrindu.
· Prieš nuimdami nuo pagrindo, išjunkite virdulį.
Prieš naudodami virdulį pirmą kartą, pripilkite į jį šalto vandens ir virkite jį du kartus, be jokių priedų.
• Pripilkite į virdulį vandens. Neperpildykite. Vadovaukitės vandens lygio indikatoriumi.
• Pastatykite virdulį ant pagrindo.
• Patikrinkite, ar elektros lizdo, kurį ketinate naudoti, įtampa sutampa su nurodyta ant virdulio. Išsamesnės informacijos
galite rasti etiketėje ant virdulio pagrindo.
Temperatūros pasirinkimas ir šilumos palaikymo funkcijos:
Spustelėkite mygtuką . Virdulys bus pasiruošęs vandens šildymui.
Paspauskite , kad nustatytumėte temperatūrą esant
40℃/50℃/60℃/70℃/80℃/90℃/100℃
.
Vandens šildymas su temperatūros pasirinkimu ir šilumos palaikymo funkcija:
Paspauskite , ir pradės veikti šilumos palaikymo funkcija. Norėdami pasirinkti trokštamą temperatūrą, paspauskite
mygtuką, taip pat, kaip aprašyta viršuje. Kai vanduo sušils iki reikiamos temperatūros, šią vandens temperatūrą virdulys
palaikys dvi valandas. Jei virdulį nukelsite nuo padėklo, šilumos palaikymo funkcija nustos veikti.
Chloro pašalinimas iš vandens.
Paspauskite mygtuką , o virdulys užvirs vandenį 3 minutes.
VALYMAS
Prieš valydami virdulį visada ištraukite jo kištuką iš elektros lizdo.
Virdulio išorė turėtų būti valoma, jei reikia, sudrėkinta šluoste, be jokių priedų.
BENDROSIOS SAUGOS INSTRUKCIJOS
· Šis virdulys pagamintas iš borosilikatinio stiklo. Būkite atsargūs – stiklas gali sudužti, galite įsipjauti.
Jei įsipjautumėte, nedelsdami kreipkitės į gydytoją.
· Imkite virdulį už rankenos, nelieskite virdulio korpuso paviršiaus, nes galite nusideginti.
Būkite atsargūs su karštu vandeniu virdulyje – galite nusideginti. Jei nusidegintumėte, nedelsdami kreipkitės į gydytoją.
· Kai virdulys nenaudojamas, išjunkite virdulį ir ištraukite kištuką iš elektros lizdo. Atjungdami virdulio maitinimo laidą,
suimkite ir traukite už kištuko, o ne už laido / kabelio. Prieš valydami virdulį jį išjunkite.
· Virdulį laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje. Nepalikite vaikų su virduliu be priežiūros.
Prižiūrėkite vaikus, kad jie nežaistų su šiuo buitiniu prietaisu.
· Šis prietaisas neturėtų būti naudojamas ribotų fi zinių, jutimo, protinių gebėjimų, arba patirties bei žinių
trūkumo stokojančių žmonių, nebent jie yra prižiūrimi asmens, kuris yra atsakingas už jų saugumą.
· Reguliariai tikrinkite, ar virdulys ir laidas / kabelis yra nepažeisti. Patikrinkite, ar tinkamai veikia virdulys.
Jei virdulys yra kaip nors apgadintas ar netinkamai veikia, nedelsdami jį išjunkite ir nebenaudokite.
· Nebandykite taisyti virdulio patys, šį virdulį gali taisyti tik įgalioti ir kvalifi kuoti specialistai.
· Laikykite virdulį ir laidus / kabelį atokiai nuo karščio, tiesioginių saulės spindulių, vandens, drėgmės, aštrių briaunų ir p
an.
· Naudokite tik originalius priedus, nejunkite nesuderinamų gaminių.
· Nenaudokite virdulio lauke.
· Pagrindas ir virdulio išorė nėra atsparūs vandeniui, todėl pasirūpinkite, kad jie visada būtų sausi.
· Virdulio niekada negalima merkti į vandenį ar kokį nors kitą skystį, reikia saugoti jį nuo sąlyčio su skysčiu. Neimkite virdu
-
lio šlapiomis ar drėgnomis rankomis. Jeigu virdulys sušlampa ar sudrėksta, iškart ištraukite kištuką iš elektros lizdo.
· NELIESKITE virdulio turinio.
· Naudokite virdulį tik pagal paskirtį.
· Virdulį galima naudoti tik su pateikiamu stovu.
· Jei apgadintas maitinimo laidas, siekiant išvengti pavojaus jį turi keisti gamintojas, jo priežiūros tarnybos atstovas ar
panašios kvalifi kacijos asmenys.
Dėl išsamesnės informacijos apsilankykite mūsų interneto svetainėje: www.formeonline.eu

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА
• Используйте только холодную воду при заполнении устройства.
• Уровень воды должен находиться между отметками MAX. и MIN.
• Перед использованием убедитесь, что крышка плотно закрыта.
• Основание и внешняя поверхность чайника не должны быть мокрыми.
• Корпус чайника должен соответствовать основанию.
• Выключите чайник, прежде чем снять его с основания.
Перед первым использованием чайника заполните устройство холодной водой без примесей и дважды
прокипятите без добавления каких-либо средств.
• Наполните чайник водой. Не переполняйте. Используйте индикатор уровня воды. • Поставьте чайник на основание.
• Проверьте, соответствует ли электрическое напряжение тому, которое предусмотрено для использования
чайника. Под-робности можно найти на наклейке на основании чайника.
Нагревание с регулировкой температуры и включением функции поддержания температуры:
Нажмите , чтобы включить режим поддержания температуры. Нажмите кнопку , чтобы выбрать желаемую
температуру, одним из выше указанных способов. Когда вода нагреется до необходимой температуры,
включится функция поддержания температуры в течение двух часов. Функция поддержания температуры
выключится, если чайник снят с базы.
Удаление хлора из воды.
Нажмите на кнопку
ОЧИСТКА
Вынимайте вилку из розетки перед чисткой чайника. При необходимости очистить внешнюю поверхность чайника следует
слегка протереть ее влажной тряпочкой без использования каких-либо средств.
ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ БЕЗОПАСНОСТИ
• Данный чайник изготовлен из боросиликатного стекла. Будьте аккуратны - стекло может разбиться и травмировать вас.
В случае травмирования стеклом немедленно обратитесь к врачу.
• Берите чайник за ручку и не прикасайтесь к его поверхности - вы можете обжечься. Осторожно обращайтесь с горячей
водой в чайнике - вы можете обжечься. При ожогах немедленно обратитесь к врачу.
• Выключайте чайник и вынимайте вилку из розетки, когда устройство не используется. При выключении чайника из сети
тяните за вилку, а не за сетевой кабель. Выключите чайник, прежде чем приступить к очистке.
• Держите чайник в недоступном для детей месте. Не оставляйте детей без присмотра рядом с чайником.
Следите за тем, чтобы дети не играли с устройством.
• Данное устройство не должно использоваться лицами с ограниченными физическими, сенсорными/умственными способ-
ностями и людьми с отсутствием пользовательского опыта, если они не находятся под присмотром лица, ответственного за
их безопасность.
• Регулярно проверяйте шнур питания на наличие повреждений. Убедитесь в том, что чайник функционирует нормально. Если
чайник поврежден или не работает должным образом, прекратите использование устройства и немедленно отключите его.
• Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать чайник - восстановлением функций устройства могут заниматься только
квалифицированные специалисты.
• Держите чайник и шнур питания вдали от источников нагревания,
прямого попадания солнечных лучей, воды, влаги, острых краев и т.п.
• Используйте только фирменные аксессуары, не подключайте к чайнику несовместимые устройства.
• Не используйте чайник на открытом воздухе.
• Основание и корпус чайника не являются водостойкими, сохраняйте их в сухом виде.
• Ни при каких обстоятельствах чайник не должен помещаться в воду или контактировать с любыми другими жидкостями.
Не берите чайник мокрыми или влажными руками. Если чайник становится мокрым или влажным, незамедлительно выньте
сетевой штепсель из розетки.
• НЕ прикасайтесь к содержимому чайника. • Используйте чайник только по назначению.
• Чайник предназначен для использования только с подставкой, которой он укомплектован.
• Если шнур питания поврежден, он должен быть заменен изготовителем, сервисным агентом или квалифицированным
лицом в целях безопасности.
Для получения дополнительной информации, посетите наш веб-сайт: www.formeonline.eu
Нагревание с регулировкой температуры без включения функции поддержания температуры:
Включите чайник коротким нажатием кнопки . Чайник готов к нагреву воды.
Нажмите для установки температуры 40℃/50℃/60℃/70℃/80℃/90℃/100℃.

This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Forme Kettle manuals