Francepower EP User manual

HIGH GRASS MOWER
DÉBROUSSAILLEUSE · DESBROZADORAS DE RUEDAS · ROÇADORES DE RODAS
Operators Manual
Manuel D’utilisation
Manual de Instrucciones
Manual de Instruções

INDEX · ÍNDICE
01 Introduction pag. 04
Introduction
Introducción
Introdução
02 General Safety Information pag. 06
Information Génerale sur la Sécurité
Informaciones de seguridad
Informações Gerais sobre a Segurança
03 Description pag. 08
Description de la machine
Descripción de la máquina
Descrição da Máquina
03.1 Identification and description, op. and technical characteristics pag. 08
Identification et description de la machine, fonctionnement
Ident. y descripción de la máquina, modo de func. y características técnicas
Ident. e descrição da máquina, modo de func. e características técnicas
03.2 Technical Data pag. 09
Données Techniques
Dados Técnicos
Dados Técnicos
03.3 Transport
pag. 10
Transport
Transporte
Transporte
03.4 Storage
pag. 10
Stockage
Almacenamiento
Armazenamento
04 Instructions for starting the mower pag. 11
Instructions pour la mise en route de la Machine
Instrucciones para la colocación de la maquina en funcionamiento
Instruções para colocação da máquina em funcionamento
04.1 Assembly
pag. 11
Montage
Montaje
Montagem
04.2 Description and operation
pag. 11
Description du fonctionnement de la Machine
Descripción de la máquina y su funcionamiento
Descrição da máquina e do seu funcionamento
04.2.1 Using it for the first time pag. 12
Première mise en route / Démarrage
Primera utilización
Primeira utilização
04.2.2 Stopping it pag. 13
Arrêt
Parada
Paragem
04.2.3 Regulating the cutting height pag. 13
Réglage Hauteur de Coupe
Regulación de la altura de corte
Regulação da altura de corte
04.2.4 Risk Analysis pag. 14
Prévention des Risques
Análisis de Riesgos
Análise de Riscos

INDEX · ÍNDICE
05 Risks and Safety Procedures pag. 16
Risques et Procédures de Sécurité
Riesgos y procedimientos de seguridad
Riscos e Procedimentos de Segurança
06 Periodical Cleaning and Maintenance pag. 20
Nettoyage et Entretien Périodiques
Limpieza y mantenimiento periódico
Limpeza e Manutenção Periódica
06.1 Changing the Belt pag. 20
Remplacement de la courroie
Cambio de correas
Mudança da Correia
06.2 Changing the Blade pag. 21
Changement du couteau
Cambio de cuchilla
Mudança da lâmina
06.3 Engine pag. 22
Moteur
Motor
Motor

04
01. Introduction
Introduction · Introducción · Introdução
Presentation
Présentation · Presentación · Apresentação
First of all, we wish to thank you for choosing
our equipment. Resulting from an ongoing
search for innovation and quality, the high grass
mowers SERIES EP / SUPER 51 / RM62 are
guaranteed to be highly reliable and excellent
performance products.
Designed and built according to European Union
norms, the high grass mower follows all safety,
hygiene and environmental laws. Nevertheless,
safety also depends on you. Read this manual
carefully before working with this machine, so
that you know how to operate it correctly, you
know its potential and its limitations.
Nous voulons tout vous remercier d'avoir choisi notre
machine. Produit d'une recherche constante en matière
d'innovation et de qualité, le débroussailleuse SERIES
EP / SUPER 51 / RM62 vous garant une haute fiabilité
et d'excellentes performances.
Ayant été conçu et construit en accord avec les normes
réglementations applicables dans la Communauté
Européenne, il respecte les règles de sécurité,
d'hygiène en vigueur et respecte l'environnement.
Cependant, la sécurité dépend aussi de vous ; pour
cela, il convient de lire attentivement ce manuel avant
de commencer à travailler avec votre nouvelle
machine, afin de savoir comment l'utiliser et de
connaître ses possibilités et ses limites.
Deseamos ante todo agradecer su preferencia por
nuestros productos. Productos de un afán constante
por la innovación y calidad. La desbrozadora de
ruedas SERIES EP50 / SUPER 51 / RM62 garantizan
una alta fiabilidad y excelentes prestaciones.
Ha sido proyectada y construida de acuerdo con las
nomas aplicables en la CE, cumple todas las reglas
de seguridad e higiene respetando el medio
ambiente. NO obstante, la seguridad depende
también de usted, por esto léase cuidadosamente
antes de comenzar a trabajar con su nueva máquina,
de modo que conozca sus posibilidades y sus
limitaciones.
Desejamos antes de tudo, agradecer a sua preferência
pelos nossos equipamentos. Produto de uma pesquisa
constante pela inovação e qualidade, o roçador de
rodas SERIES TJ52DB / SUPER 51 / RM62 garante uma
alta fiabilidade e excelente performance.
Tendo sido projectado e construído de acordo com a
normalização aplicável na Comunidade Europeia,
cumpre todas as regras de segurança, higiene e
respeita o meio ambiente. No entanto, a segurança
depende também de si, por isso, leia cuidadosamente
este manual antes de começar a trabalhar com a sua
nova máquina, para que saiba como operar
correctamente de modo a que conheça quais as suas
possibilidades e as suas limitações.
Your safety and the safety of those around you depends on the correct
use of this machine, so read the Instruction Manual carefully and always
follow all of the instructions included in this manual. Should you have
any questions or need additional information, do not hesitate to contact
our services.
Votre sécurité et celle des personnes se trouvant sur l'aire de
travail dépendent de la bonne utilisation de la machine ; pour
cela, vous devez lire attentivement ce manuel d'utilisation et vous
conformez à toutes les instructions présentes dans ce manuel.
En cas de doute ou pour information supplémentaire, n'hésitez
pas à contacter votre revendeur.
CAUTION
ATTENTION · ATENCIÓN · ATENÇÃO
Su seguridad y las de las personas que le rodean dependen de
la utilización correcta de la máquina. Por eso, lea atentamente
este manual de instrucciones y cumpla las normas presentes en
él. En caso de duda, contacte con nuestros servicios.
A sua segurança e a dos que o rodeiam depende da utilização
correcta da máquina, por isso, leia atentamente e cumpra sempre
todas as instruções presentes neste manual. Em caso de dúvida
ou informação adicional, não hesite em contactar os nossos
serviços.

05
Guarantee
Garantie · Garantía · Garantia
The guarantee for manufacturing defects is for
2 years from the date of purchase.
The guarantee is automatically rendered null
and void in case of alteration or repair without
previous consent by DORMAK, S.A. or when
performed by an unauthorised party. The
guarantee includes only parts replacement due
to manufacturing defects. In this case, the
purchasing party should contact our services.
Garantit toutes les machines contre les défauts de
fabrication pour une période de 2 année à compter
de la date de vente du matériel.
La garantie est automatiquement annulée dans cas
de modification de la machine ou de réparation
effectuée pour un revendeur non autorisé. La garantie
inclut uniquement le remplacement des pièces
reconnues défectueuses. Dans le cas d'une réparation
sous garantie, merci de contacter préalablement le
revendeur autorisé.
Fatompie, SA ofrece garantía de todos sus productos
contra defectos de fabricación, por un periodo de dos
años a partir de la fecha de compra.
La garantía se anulara automáticamente en casos de
alteración o reparación sin consentimiento previo de
Fatomipe, SA o efectuada por personal no autorizado.
La garantía comprende la sustitución de la pieza con
defectos de fabrica. Para esto, contacte con nuestros
servicios.
A garantia contra defeitos de fabrico tem a duração
de 2 anos a partir da data da factura do equipamento.
A garantia e anulada automaticamente em caso de
alteração ou reparação sem consentimento prévio da
DORMAK, S.A. ou efectuada por outrem não autorizado.
A garantia abrange apenas a substituição de peças
por defeito de fabrico. Para tal, deverá contactar os
nossos serviços.

06
02. General Safety Information
Information génerale sur la sécurité · Informaciones de seguridad
Informações Gerais sobre a Segurança
• To ensure user's safety, the machine must
be used according to this manual's instructions.
• The machine should only be used when
provided with all original equipment.
• Avoid filling the fuel tank when the engine
is still warm. Fill the tank carefully to avoid
exceeding the limit. In case of fuel splattering,
dry the engine before starting it.
• Before starting the mower, remove all
objects from the land which may endanger the
operation of the machine.
• Never start the engine in a confined or
non-aerated location.
• When operating the mower, always wear
tight fitting clothes, protective anti-slip shoes
and above all be familiar with the mower's
operation.
• Whilst the engine is working or stopping, as
well as for every manoeuvre whilst operating
the machine, the user must be placed in such
a way as to move simply and naturally (without
straining), standing clear of the cutting
elements.
• Wait for the tree and the engine to come to
a complete stop before attempting any
intervention (regulation or maintenance).
• Stop the engine whenever you intend to
perform any maintenance or cleaning
operations or when you leave the machine
unattended or for transportation.
• Be particularly careful when using the
mower on uneven or sloping surfaces.
• Pour garantir la sécurité de l'opérateur, cette
machine doit être utilisée conformément aux
instructions de ce manuel.
• La machine ne doit être utilisée qu'avec des
pièces d'origine et que si touts les systèmes de
sécurités sont en place et opérationnels.
• Éviter de remplir le réservoir à carburant lorsque
le moteur est chaud. Remplir le réservoir avec
précaution afin d'éviter de renverser du carburant.
Dans le cas d'éclaboussure sécher le moteur avant
de le démarrer.
• Avant de commencer à travailler, enlever du
terrain touts les objets que pourraient gêner le
fonctionnement de la machine.
• Ne jamais démarrer le moteur dans un endroit
fermé et non aéré.
• Toujours porter des vêtements justes pour
travailler : pas de vêtements amples ou flottants ;
toujours porter des chaussures ; et surtout être bien
familiarisé avec le fonctionnement de la machine.
• Pour démarrer ou arrêter le moteur, pour se
servir de la machine, l'utilisateur doit prendre la
position qui lui permet d'effectuer le mouvement
le plus simplement et le plus naturellement possible
(sans forcer) tout en restant éloigné des pièces en
mouvement.
• Attendre l'arrêt complet de la lame et du moteur
avant d'intervenir (réglage ou entretien) sur la
machine.
• Toujours arrêter le moteur avant de s'éloigner
de la machine, et en règle générale avant toute
opération d'entretien, de nettoyage, de démontage
ou de transport.
• Être particulièrement prudent lors de l'utilisation
de la machine sur une surface irrégulière, sur des
pentes ou des dévers.

07
• Para a segurança do operador, a máquina deve
ser utilizada segundo as instruções deste manual.
• O material só deve ser utilizado desde que esteja
provido de todos equipamentos de origem.
• Evitar encher o depósito quando o motor ainda
estiver quente. Encher o deposito com precaução
afim de evitar exceder os limites. No caso de
salpicos, enxugar o motor antes de o colocar a
trabalhar.
• Antes de o pôr a trabalhar, retirar do terreno
todos os objectos que possa pôr em causa o
funcionamento da máquina.
• Nunca pôr o motor a trabalhar num local fechado
ou com pouco arejamento.
• Quando estiver a trabalhar, use sempre vestuário
justo ao corpo, calçado anti-derrapante e sobretudo
esteja familiarizado com o seu funcionamento.
• Durante o funcionamento ou paragem do motor,
assim como para toda manobra de comando de
funcionamento do material, o utilizador deve
colocar-se de modo a efectuar o movimento da
maneira mais simples e com naturalidade (sem
forçar) afastando-se dos elementos cortantes.
• Esperar pela paragem completa da árvore e do
motor antes de intervir (regulação ou manutenção)
na máquina.
• Parar o motor da máquina sempre que pretenda
efectuar alguma operação de manutenção, limpeza,
ausentar-se ou até mesmo transportar a máquina.
• Ser particularmente prudente na hora do uso da
máquina em superfícies irregulares, em declives ou
inclinações.
• Para la seguridad del usuario de la máquina debe
ser utilizada según las instrucciones de este manual.
• Solo debe ser utilizada cuando esté provista de
sus equipamientos de origen.
• Evitar llenar el depósito de gasolina cuando el
motor esté caliente. Llenar el depósito con
precaución con el fin de evitar derrames de
combustible. En caso de salpicadura de combustible
secar antes de arrancar el motor.
• Antes de la puesta en marcha, retirar del terreno
todos los objetos que resulten peligrosos para el
funcionamiento de la maquina.
• No poner el motor en marcha en locales cerrados
o con poca ventilación.
• Durante el trabajo, use ropa ajustada al cuerpo,
calzado antideslizante y sobretodo todo
familiarícese con su funcionamiento.
• Durante el funcionamiento o parada del motor,
el usuario debe colocarse de modo que las
maniobras sean simples y naturales, apartándose
de los elementos cortantes
• Esperar a la detención completa de la cuchilla
antes de intervenir en la maquina.
• Parar el motor cuando se pretenda efectuar
alguna operación de mantenimiento, limpieza o
transporte.
• Ser particularmente prudente con el uso de la
maquina en superficies irregulares y pendientes
pronunciadas.

08
03. Description
Description de la Machine · Descripción de la Máquina · Descrição da Máquina
• The High Grass Mower Series EP / Super 51
/ RM62 is an agricultural piece of equipment.
It is essentially composed of an arm, a chassis,
a blade and a thermal engine.
• The thermal engine has a blade attached to
it, which, when operating, cuts the greenery at
a height specified by the user.
• It covers a width of 520mm / 620mm
(depending on the model). The cutting element,
when in rotation, cuts whatever is perpendicular
to the blade.
• The equipment includes driving force,
meaning that the user does not need to push.
On the steering handle bar there is a lever that
when pulled causes the back wheels to rotate
and whenever the user lets the lever go, it goes
back to its original position thus immediately
stopping its driving operation. The accelerator
controls the engine's rotation.
• The blade is protected by a drum, protecting
the user from debris and potential materials
flicked by the blade.
• L'équipement contenue traction motrice,
l'opérateur ne pas besoin de pousser. Dans le
guidon existe un levier qui quand actionné
provoque une rotation des roues d'arrière toujours
que l'opérateur lâche, recule pour la position normal,
et arrêtant immédiatement son fonctionnement
motrice.
• La lame se trouve protégée pour un deck, pour
défendre l'opérateur de détritus et éventuels
projections.
03.1 Identification and description, operation and technical characteristics
Identification et description de la machine, fonctionnement
Identificación y descripción de la máquina, modo de funcionamiento y características técnicas
Identificação e descrição da máquina, modo de funcionamento e características técnicas
• Les débroussailleuses Series EP / Super 51 /
RM62 est un équipement agricole. Cet équipement
est composé fondamentalement pour un bras, une
châssis, une lame rotatif et un moteur thermique.
• Le moteur thermique a accouplé une lame qui
en fonctionnement, coupe toute la végétation á
l'hauteur désirée pour l'opérateur.
• Le largueur du travaille est de 520 mm / 620
mm (ça dépend du modèle). L'élément coupant,
quand en mouvement effectue-le coupe de la
végétation qui est dans la perpendiculaire de la
lame.
• Las desbrozadoras de ruedas Series EP50 /SP51
/ RM62 son unas herramientas agrícolas. Están
compuestas básicamente por un manillar, un chasis
, una cuchilla rotativa y un motor térmico.
• El motor térmico esta acoplado a una cuchilla,
que en funcionamiento, corta la vegetación a la
altura deseada por el operario.
• El ancho de trabajo es de 52 cm / 62 cm
(depende del modelo). La cuchilla estando en
movimiento, efectúa el corte de la vegetación que
está en perpendicular.
• La herramienta dispone de tracción, no
necesitando el empuje del usuario. En el manillar
existe una palanca que accionada provoca el giro
de las ruedas traseras y al soltarla para de inmediato
el funcionamiento motriz. El acelerador controla la
velocidad de giro del motor
• La cuchilla se encuentra cubierta por un tambor,
protegiendo al usuario de materiales que pudieran
salir despedidos.

09
• O equipamento contém tracção motriz, não
necessitando o operador de o empurrar. No guiador,
existe uma alavanca que quando accionada provoca
a rotação das rodas traseiras e sempre que o
operador a larga, recua para a sua posição normal
parando de imediato o seu funcionamento motriz.
O acelerador controla a rotação do motor.
• A lâmina encontra-se protegida por um tambor,
defendendo o operador de detritos e eventuais
materiais que a lâmina possa arremessar.
• O roçador de rodas Series TJ52DB /TJ51DB /
RM62 é um equipamento agrícola. Este é composto
basicamente por um braço, um chassi, uma lâmina
e um motor térmico.
• O motor térmico possui acoplado uma lâmina
que, quando em funcionamento, corta toda a
vegetação rasteira à altura desejada pelo operador.
• A largura de trabalho é de 520 mm / 620 mm
(depende do modelo). O elemento cortante, quando
em movimento, efectua o corte da vegetação que
está na perpendicular da lâmina.
03.2 Technical Data
Données Techniques · Dados Técnicos · Dados Técnicos
190
Engine · Moteur · Motor
Type of Engine · Type du Moteur
Tipo de Motor
CC · Cylindrée (cc) · Cilindrada (cc)
Power (hp) · Puissance (hp) · Potencia (hp)
RPM · Vitesse de Rotation (rpm) · Rotação (rpm)
Type of Fuel · Type de Carburant
Tipo de Combustible · Tipo de Combustível
Fuel Tank Capacity (l) · Cap. Réservoir Carburant (l)
Cap. Dep. Combustible (l) · Cap. Dep. Comb. (l)
Crank Case Oil Capacity (l) · Cap. de Carter Huile (l)
Cap. do Cárter del aceite (l) · Cap. do Cárter do óleo (l)
Arm Regulation · Régulation de Brancard
Regulación del manillar · Regulação do Braço
Cutting Position · Position de Coupe
Posición de Corte · Posição de Corte
Cutting Height (mm) · Hauteur de Coupe (mm)
Altura de Corte (mm) · Altura de Corte (mm)
Gears · Vitesse · Velocidades
Transmission · Embrayage
Transmisión · Transmissão
Weight · Poids de la Machine · Peso
Model · Modèle · Modelo EP SP 51 RM 62
B&S / Honda B&S / … B&S / …
One cylinder, 4 Stroke, Cooled Air · Mono-cylindrée de 4 temps, réfrigéré aire
Mono-cilíndrico, 4 tiempos, Refrig. Aire · Mono-cilindrico, 4 Tempos, Refrigerado Ar
5.5 6 6
3200
Unleaded Petrol · Essence sens Plomb · Gasolina sin plomo · Gasolina s/ Chumbo
0.6 0.8
1.5
2 In height · En hauteur · Altura · Em altura
344
1 Forward · 1 Avant Simple
1 Frente · 1 Frente 4 Forward · 4 Avant Simple · 4 Frente · 4 Frente
30-75 50-135 50-135
By belt and transmission box
�Par courroie et boite de
transmission · Por correa y
caja de transmisión · Por
correia e caixa de
transmissão
By belt , transmission box with variable
Par courroie, boite de transmission et variateur
Por correa, caja de trasmisión con variador
Por correia, caixa transmissão com variador
47 70 74

10
03. Description
Description de la Machine · Descripción de la Máquina · Descrição da Máquina
The high grass mower is transported from the
manufacturer to the user in a cardboard box
with all elements dully protected. After opening
the box, it is necessary to tighten the steering
handle bar and place the front wheel on the
chassis (fig. 1).
La desbrozadora es transportada desde el fabricante
hasta el usuario, dentro del embalaje de cartón,
estando todos los elementos debidamente
protegidos. Después de la apertura, es necesario
efectuar el montaje del manillar y colocar la rueda
frontal (fig. 1).
03.3 Transport
Transport · Transporte · Transporte
Le débroussailleuse est conditionnée dans un
emballage en carton, qui protège tous les
composants. Une fois l'emballage ouvert, il est
nécessaire de procéder au montage du quelque
elements, comme le montre les illustrations (Fig. 1).
O roçador de rodas é transportado desde o fabricante
até ao utilizador, dentro de uma embalagem de
cartão, estando todos os elementos devidamente
protegidos. Após a abertura da mesma caixa de
cartão, é necessário apenas efectuar o aperto do
guiador e colocar a roda frontal no chassis (fig. 1).
When unloading the machine, pay extra care not to hurt yourself. We
recommend holding the front wheel support and the back wheels.
Lors de l'ouverture du carton et pour sortir la machine de son
emballage, il convient d'être particulièrement attentif et de faire
très attention afin de ne pas se blesser. Nous avons recommandé
pour diffuser dans le support de la roue de devant et dans les roues
de arrière.
Al proceder a la descarga de la máquina, extremar precaución
para que no se dañe. Aconsejamos apoyar en la rueda frontal y
posteriores.
Ao proceder com a descarga da máquina, ter extremamente
cuidado ao pegar para que não se magoe. Aconselhamos a pegar
no apoio da roda frontal e nas rodas traseiras.
CAUTION
ATTENTION · ATENCIÓN · ATENÇÃO
03.4 Storage
Stockage · Almacenamiento · Armazenamento
In order to keep the engine in good working
order, please ensure the following:
• Empty the fuel tank.
• Drain the fuel from the carburettor through
the drainage screw.
• Change the crank case oil.
• Pull the starter until you feel resistance from the
maximum compression (compression position).
• Cover the engine and store it in a clean, dry
location.
Afin de maintenir le moteur dans de bonnes
conditions de fonctionnement :
• Vidanger le réservoir à carburant.
• Vidanger l'essence du carburateur par la vis de purge.
• Changer l'huile moteur.
• Tirer la corde de lanceur au maximum (pour
amener le moteur en compression).
• Couvrir le moteur et stocker la machine dans un
endroit sec et propre.
Con el fin de mantener el motor en buenas
condiciones de almacenamiento observe los
siguientes puntos:
• Vacíe el depósito de combustible.
• Drene la gasolina del carburador mediante el
tornillo de drenaje.
• Cambie el aceite del cárter.
• Tire del arrancador hasta sentir resistencia de
compresión (posición de compresión)
No intuito de manter o motor em boas condições
de funcionamento, certifique-se de observar os
seguintes pontos:
• Vaze o tanque de combustível.
• Drene a gasolina do carburador pelo parafuso de
drenagem.
• Mude o óleo do cárter.
• Puxe o arrancador até sentir resistência da
compressão máxima (posição de compressão).
• Tape o motor e armazene-o num local seco e limpo.

11
• TJ52DB :
04. Instructions for starting the mower
Instructions pour la mise en route de la Machine
Instrucciones para la colocación de la maquina en funcionamiento.
Instruções para colocação da máquina em funcionamento
04.1 Assembly
Montage · Montaje · Montagem
• S P 5 1 / R M 6 2 :
04.2 Description and operation
Description du fonctionnement de la Machine
Descripción de la máquina y su funcionamiento
Descrição da máquina e do seu funcionamento
You must start the mower only at the location where it will operate
and you must not transport it or perform any other operation (cleaning,
regulating) whilst the blade is rotating. The user must be extremely
careful when using the mower because it contains a blade which
rotates at high speed.
Il devrait mettre juste la machine dans opération dans la place
du travail, ne devoir pas le transport ou tout autre type de
l'opération à effectuer (nettoyer, règlement,...) avec le couteau
dans rotation. Le soin maximal est demandé à l'opérateur dans
le maniement de cette machine parce qu'il possède un couteau
qui tourne à une haute vitesse.
CAUTION
ATTENTION · ATENCIÓN · ATENÇÃO
Colocar la maquina en funcionamiento en el lugar de trabajo, no
debiendo efectuar transporte o cualquier limpieza, regulación etc
con la cuchilla en rotación. Poner el máximo cuidado en el manejo
de esta máquina, pues posee una cuchilla que gira a una velocidad
muy elevada.
Deve colocar a máquina em funcionamento apenas no local de
trabalho, não devendo efectuar o transporte ou qualquer outro
tipo de operação (limpeza, regulação) com a lâmina em rotação.
O máximo cuidado é exigido ao operador no manuseamento desta
máquina pois possui uma lâmina que roda a uma velocidade
elevada.

12
04. Instructions for starting the mower
Instructions pour la mise en route de la Machine
Instrucciones para la colocación de la maquina en funcionamiento.
Instruções para colocação da máquina em funcionamento
04.2.1 Using it for the first time
Première mise en route / Démarrage
Primera utilización · Primeira utilização
Running the engine:
• Check the oil level and refill if necessary (cf.
Engine instructions manual);
• Place petrol in the fuel tank. We recommend
unleaded petrol 95 (minimum);
• Press the fuel pump 3 times;
• Place the accelerator at maximum ;
• Press the safety lever ;
• Before pulling the starter, check that the
machine is in a safe location;
• Pull the starter ;
• Place the accelerator lever in the required
position.
Fonctionnement du moteur :
• Vérifie le niveau de huile et remplie ce nécessaire
(voir le manuel du moteur ;
• Mettrez de l'essence dans le réservoir. Il convient
d'utiliser un carburant de type : essence sans plomb,
indice d'octane 95 (minime);
• Presser trois fois dans la pompe de l'essence.
• Poussez le levier de l'accélérateur au maximum
(ça dépend du moteur) ;
• Presser la manette sécurité du moteur.
• Avant de tirer l'arracheur, soit certifié qu'est dans
une place sûre.
• Attrapez le manche de l'arracheur réversible et
tirez-le avec fermeté. Ayez l'attention au contrecoup
qui est exercé par l'arracheur du moteur.
• Mettez le levier de l'accélérateur sur la vitesse
désirée.
Funcionamiento del motor:
• Verificar el nivel de aceite y coloque mas si es
necesario ( ver manual de instrucciones del motor)
• Coloque gasolina en el depósito del motor. El
combustible a utilizar es sin plomo de 95 octanos.
• Presionar 3 veces la bomba de combustible.
• Empuje la palanca del acelerador hasta el
máximo;
• Presione la palanca de parada del motor y
bloquéela con el botón que está incorporado ;
• Antes de tirar del arrancador, asegúrese que está
en una posición segura;
• Tire del arrancador;
• Coloque la palanca del acelerador en la velocidad
deseada.
Funcionamento do motor:
• Verificar o nível de óleo e coloque se necessário
(ver manual de instruções do motor);
• Coloque gasolina no reservatório de combustível.
É conveniente utilizar gasolina sem chumbo com
índice de octanas 95 (mínimo);
• Pressionar 3 vezes a bomba de combustível;
• Colocar o acelerador no máximo ;
• Pressionar a alavanca de segurança ;
• Antes de puxar o arrancador verifique se a
máquina se encontra em local seguro;
• Puxe o arrancador ;
• Coloque a alavanca do acelerador na velocidade
desejada.
Do not start the engine without having read the instructions
manual first.
Ne pas démarrer le moteur sans avoir respecté scrupuleusement
les instructions portées dans la notice du constructeur.
No encender el motor sin leer antes el manual.
Não ligar o motor sem ler as instruções do manual do construtor.
CAUTION
ATTENTION · ATENCIÓN · ATENÇÃO
If you intend to change your working position, press the traction lever.
Only then can you undertake any manoeuvre. Pay close attention
because the blade is still in rotation.
S'il projette de changer votre place du travail, pressez le levier de
la traction. C'est seulement là qu'il conserve effectuer entiers et
toutes manœuvres que vous avez besoin d'élaborer la manœuvre
projetée. Être beaucoup de prudent parce que le couteau continue
dans rotation.
Si pretende cambiar la posición de trabajo, presione la palanca
de tracción. Solo así puede efectuar las maniobras necesarias para
la posición pretendida. Tener cuidado pues la cuchilla continua
girando.
Se pretender mudar a sua posição de trabalho, pressione a
alavanca de tracção. Só aí é que pode efectuar todas e quaisquer
manobras que necessita para elaborar a manobra pretendida. Ter
bastante cuidado pois a lâmina continua em rotação.
CAUTION
ATTENTION · ATENCIÓN · ATENÇÃO

13
04.2.2 Stopping it
Arrêt · Parada · Paragem
• Decelerate the engine to its minimum.
• Let go of the engine safety lever and it should
go back to its original position.
• Décèlerez le moteur au minimum.
• Publier le levier de l'arrêt, devoir ceci pour revenir
à sa place initiale.
• Desacelerar el motor hasta el mínimo.
• Soltar la manilla de parada debiendo volver a su
posición inicial.
• Coloque la llave de combustible en posición
“close”.
• Desacelerar o motor ao mínimo.
• Largar a alavanca de segurança do motor,
devendo esta voltar à sua posição inicial.
04.2.3 Regulating the cutting height
Réglage Hauteur de Coupe
Regulación de la altura de corte
Regulação da altura de corte
• Place the high grass mower in a flat and
hard location;
• Press the height regulation lever and place
it in one of the 3 /4 positions (depending on
the model);
• Pour une meilleure coupe, positionner 3 / 4
hauteurs de coupe de accorde la hauteur de herbes.
• Le réglage de la hauteur de coupe s'effectue en
sélectionnant sur le mécanisme l'une des 3 / 4
positions possibles.
• Colocar la desbrozadora de ruedas en un lugar
llano y duro;
• Presionar la maneta de regulación de altura y
posicionar una de las 3 /4 posiciones (según
modelo);
• Colocar o roçador de rodas em local plano e duro;
• Pressionar a manete de regulação de altura e
posicionar uma das 3 /4 posições (mediante o
modelo);
Should any machine component break, replace it immediately in order
to maintain the original performance.
Should you not know how to replace the damaged components, take
the machine to the nearest representative so that it can undergo the
necessary repairs.
Si un composant est endommagé ou cassé, il faut le remplacer
immédiatement afin que la machine retrouve ses performances
d'origine et puisse fonctionner en toute sécurité.
Contactez immédiatement votre revendeur pour qu'il procède au
remplacement des composants endommagés.
Si rompe algún componente, cámbielo de inmediato con el fin de
obtener todas las prestaciones de nueva.
Si no puede cambiar los componentes dañados, lleve la máquina
al distribuidor mas próximo para que procedan a la referida
sustitución.
Ao quebrar algum componente da máquina, substitua-o de
imediato, afim de obter toda a performance que tinha à partida.
Se não souber mudar os componentes danificados, leve ao
revendedor mais próximo para lá proferirem a referida substituição.
CAUTION
ATTENTION · ATENCIÓN · ATENÇÃO

14
04. Instructions for starting the mower
Instructions pour la mise en route de la Machine
Instrucciones para la colocación de la maquina en funcionamiento.
Instruções para colocação da máquina em funcionamento
04.2.4 Risk Analysis
Prévention des Risques · Análisis de Riesgos
Análise de Riscos
For your safety, the high grass mower comes
with the following safety devices:
• Engine Stop Stick, located in the arm - it has
a mechanism to stop the engine.
• Side Projector, denies the user acessibility to
the blade and directs debris and other material
to the right handside of the machine.
• Plastic hood, prevents the user from
accessing the rotating mechanical components.
• Deck, with its closed format, it protects the
user from projecting material and denies access
to the rotating blade.
La prévention des risques est effectuée par les
éléments suivants:
• Manette d'Arrêt du Moteur, en possédant un
mécanisme d'arrêt du moteur.
• Déflectuer Andraineur, annule toute accessibilité
de l'opérateur lame et il dirige des débris et d'autres
matières au droit latéral de la machine.
• Capot Plástic, protège l'opérateur d'adhérer aux
composants mécaniques avec rotation.
• Deck, avec son format fermé il protège l'opérateur
de projections matérielles et les accès à la lame
avec rotation.
Para la eliminación de riesgos es necesario;
• Maneta de parada de motor Situada en el
manillar, posee un mecanimsmo de parada para el
motor.
• Protector Lateral. Anula cualquier accesibilidad
del usuario en la cuchilla, enviando los restos de
materiales al lado derecho de la maquina
• Chasis plástico, protege al usuario de acceder en
los componentes mecánicos de rotación.
• Tambor, con su fuerte formato cerrado protege
al usuario de proyectiles de material y del acceso
al giro de la cuchilla.
Para sua segurança o roçador de rodas está provido
dos seguintes dispositivos de segurança:
• Manete de Paragem do Motor, é aplicado no
braço, possuindo um mecanismo de paragem do
motor.
• Projector Lateral, anula qualquer acessibilidade
do operador à lâmina e direcciona detritos e outros
materiais para o lado direito da máqina.
• Capot Plástico, protege o operador de aceder aos
componentes mecânicos em rotação.
• Deck, com o seu formato fechado protege o
operador de projecções de material e o acesso à
lâmina em rotação.

15
Labels
Signalisation · Señalización · Sinalização
• Blade rotation: It informs the user of the
danger of the rotation of the cutting element.
• Rotation du couteau: Informe l'opérateur
l'existence du danger dû à la rotation de l'élément
coupant.
• Rotación de la cuchilla: Informa al usuario de la
existencia de peligro debido a la rotación de un
elemento cortante.
• Rotação da lâmina: Informa o operador a
existência de perigo devido à rotação do elemento
cortante.
• Danger, maintenance, projection and safety
distance warning: It informs the user that the
machine presents a danger and that
maintenance should be done according to this
instructions manual as well as the engine's
manual, alerting to the possibility of material
projection and recommending a safe distance.
• Danger prévenir, entretien, projection et de
distance de sécurité: informe l'opérateur que la
machine possède des dangers, devrait faire un
entretien appuyer ce manuel de directives et du
moteur, alerter pour l'existence de projection de
matières et recommander une distance de sécurité.
• Aviso de peligro, mantenimiento e distancia de
seguridad: Informa al operador que la maquina posee
algunos peligros, debiendo efectuar un mantenimiento
del motor siguiendo este manual de instrucciones,
alternando para la protección de materiales y
aconsejando una distancia de seguridad.
• Aviso de perigo, manutenção, projecção e de
distância de segurança: Informa o operador que a
máquina possui alguns perigos, devendo efectuar
uma manutenção segundo este manual de
instruções e do motor, alertando para a existência
de projecção de materiais e aconselhando uma
distância de segurança.
• Extreme temperatures surfaces and
Counterblow on the starter Warning: It informs
the user of the presence of certain engine
components which, during or after engine
operation, remain at high temperatures. When
starting the engine, there is a risk of engine
retraction by the reversible starter.
• Prévenir de surfaces avec exalte des
températures: Informe l'opérateur la présence de
certains composants du moteur qui, pendant et
après l'opération de fonctionnement du même,
permanent dans les hautes températures. Quand
de l'actionnement du moteur, risque de contrecoup
effectué pour l'arracheur réversible.
• Avisos de superficies con temperaturas extremas
y contragolpes del arrancador; Informa al operario
la presencia de ciertos componentes del motor, que
durante su funcionamiento, permanecen en altas
temperaturas. Cuando tiramos del arrancador existe
el riesgo del contragolpe efectuado por el tirador
reversible.
• Aviso de superfícies com temperaturas extremas
e Contragolpe no arrancador: Informa o operador
a presença de certos componentes do motor que,
durante ou após o funcionamento do motor,
permanecem em altas temperaturas. Aquando do
accionamento do motor, existe o risco de
contragolpe efectuado pelo arrancador reversível.

16
05. Risks and Safety Procedures
Risques et Procédures de Sécurité · Riesgos y procedimientos de seguridad
Riscos e Procedimentos de Segurança
Sparks after starting the engine may set
fire to flammable materials.
Fire and explosion Place warning on the machine.
Information on starting and handling
the machine.
Release of harmful gases during its
operation.
Inhalation of toxic gases Warnings on the engine showing the
danger.
Read Point 2 of the Instructions Manual
(General Safety Information)
Permanent deterioration of hearing,
Stress, Absentmindedness, Interference
with oral communication.
Noise Information included in the Engine
Instructions Manual. We advise the use
of ear protectors.
When the engine is working there are
engine parts which reach high
temperatures (e.g., the exhaust and the
crankcase).
Contact with hot surfaces Place warnings on the engine showing
the dangers of high temperatures.
Information included in the Instructions
Manual on safety when handling,
transporting and storing.
Access to the transmission of rotating
components.
Dragging or locking of moving elements Place fixed protectors, in order to deny
access to moving mechanical elements.
If, for any reason, you remove them, you
must put them back immediately before
undertaking any operation with the
machine.
Rupture due to a break in the cutting
element.
Detachment of the blade.
Projection of debris and other residues
originating from the cutting process.
Projection of Objects Design the drum in order to absorb any
impact.
Place fixed protectors, made of iron
sheeting, in order to deny access to
moving mechanical elements which
should never be removed when in
operation.
Loosen the components only with the
help of a tool.
Side projector in order to protect the
user from the material which is
projected by the cutting process, as well
as to avoid projection of debris to long
distances.
Presence of the cutting element.
Rotation at the level of the lower limbs,
with the risk of contusion.
Finger / toe injuries Place warnings on the machine.
Read Point 2 of the Instructions Manual
(General Safety Information)
When beginning to work, there is rapid
engine retraction.
Counterblow
Risks Factors which determine a
dangerous situation
Description of the solution
Place warning on the engine.
Pull the starter in the correct position.

17
Une étincelle lors du démarrage du
moteur peut provoquer l'incendie de
matières inflammables.
Feu et explosion
Bien essuyer tout carburant ayant coulé
du réservoir. Nettoyer correctement la
machine après chaque utilisation.
Emanation de gaz toxiques pendant le
fonctionnement du moteur.
Inhalation de gaz toxiques Lire le manuel d'utilisation du moteur.
Lire le point n°2 de ce manuel
d'utilisation (Informations Générales sur
la Sécurité). N'utilisez la machine que
dans des endroits bien aérés.
Détérioration permanente de la
capacité d'audition, Stress, Distraction,
Interventions avec la communication
orale.
Bruit
Information dans le manuel d'utilisation
du moteur. Nous recommandons l'usage
de protections auditives lors du travail
avec la machine.
Lorsque le moteur est en
fonctionnement, certains de ses
composants deviennent très chauds : le
pot d'échappement et le fond du carter
moteur, et peuvent provoquer de grave
brûlures si on les touche.
Contact avec des surfaces chaudes Présence d'autocollants de sécurité
rappelant ces risques sur le moteur qui
montrent les dangers de hautes
températures.
Information dans le manuel d'utilisation
sur la sécurité liée aux opérations de
manipulation, de transport et de
stockage.
Accès à la transmission et aux pièces en
rotation.
Etre happé par des éléments en
mouvement Présence de protections fixes, en tôle,
qui empêchent l'accès aux éléments
mécaniques mobiles.
N'intervenir sur la machine que lorsque
le moteur est arrêté.
Rupture des éléments coupants.
Défaites du couteau.
Projection de débris et autres restes de
la coupe.
Projection d'objets La forme du châssis permet d'absorber
les éléments projetés.
Présence de protections fixes, en tôle,
qui empêchent l'accès aux éléments
mécaniques mobiles.
Toujours utiliser des outils pour
démonter les composants.
Existence d'un projecteur latéral
semblable de protéger l'opérateur de
la matière qu'il est projeté par la coupe
et encore pour là n'être pas les
projections de l'existence de débris à
grandes distances.
Existence de l'élément coupant.
Pièces en rotation au niveau des
membres inférieurs, pouvant entraîner
des blessures graves
Coupure des doigts Présence d'autocollants de sécurité
rappelant ces risques sur la machine
Lire le point n°2 de ce manuel
d'utilisation (Informations Générales sur
la Sécurité)
Lors du démarrage du moteur il existe
une possibilité de rétraction rapide du
lanceur.
Retour de lanceur
Risques
Facteurs qui déterminent la
situation dangereuse
Description de la solution
Adopter une position correcte pour
démarrer le moteur, bien en ligne avec
le trajet de la corde.

18
05. Risks and Safety Procedures
Risques et Procédures de Sécurité · Riesgos y procedimientos de seguridad
Riscos e Procedimentos de Segurança
La temperatura del motor después del
funcionamiento podría incendiar
materiales inflamables.
Incendio y explosión Colocación de aviso en la máquina.
Información sobre el arranque y
manipulación de la máquina.
Liberación de gases nocivos durante el
funcionamiento.
Inhalación de gases tóxicos Existencia del aviso en el motor para
mostrar peligro.
Lectura del punto 2 del manual de
instrucciones.
Deterioro permanente de la capacidad
auditiva, estrés distracción,
interferencias en la comunicación oral.
Ruido Información en el manual de
instrucciones del motor.
Aconsejamos usar protectores auditivos.
Durante el funcionamiento del motor,
existen partes del motor ( como escape
o cárter ) que tienen temperaturas muy
elevadas.
Contacto con superficies calientes Colocación de avisos en el motor
mostrando los peligros de temperaturas
elevadas. La Información en el manual
de instrucciones sobre la seguridad
cuando efectúe la manipulación,
transporte o almacenamiento.
Acceso a la transmisión y componentes
de rotación.
Arrastramiento o aprisionamiento por
elementos móviles Colocación de protectores fijos para
impedir el acceso de elementos móviles
mecánicos.
Si por cualquier otro motivo, se retiraran,
deberán colocarse inmediatamente
antes de realizar cualquier trabajo con
la máquina.
Rotura del elemento cortante.
Desprendimiento de la cuchilla.
Proyección de los proyectiles o otros
residuos provenientes del corte.
Proyección de Objetos Conservación del tambor de modo que
pueda absorber cualquier impacto.
Colocación de protectores fijos, en
chapa de hierro, para impedir el acceso
de elementos mecánicos móviles, nunca
deben ser retirados en funcionamiento.
Retirada de los componentes solo con
el auxilio de una herramienta.
Existencia de un protector lateral con
el fin de proteger al operador del
material proyectado, aun cuando no
existen proyecciones a grandes
distancias.
Existencia de un elemento cortante.
Rotación al nivel de miembros inferiores
existiendo riesgo de contusiones.
Corte dos dedos Colocación de avisos en la maquina.
Lectura del punto 2 de este manual de
instrucciones ( informaciones generales
sobre la seguridad).
En el inicio de funcionamiento del
motor existe un rápido retroceso del
Contragolpe
Riscos Factores que determinan
una situación peligrosa
Descripción de la situación
Tirar del arrancador en una posición
correcta.

19
Faiscamento após o accionamento do
motor poderá incendiar materiais
inflamáveis.
Incêndio e explosão Colocação de aviso na máquina.
Informações sobre o arranque e
manuseamento da máquina.
Libertação de gases nocivos durante o
funcionamento.
Inalação de gases tóxicos Existência de um aviso no motor a
mostrar o perigo.
Leitura do ponto 2 do manual de
instruções (Informações Gerais sobre
Segurança).
Deterioração permanente da
capacidade auditiva, Stress, Distracção,
Interferências com a comunicação oral.
Ruído
Informação no manual de instruções do
motor.
Aconselhamos aplicação de protectores
auditivos.
Aquando do funcionamento do motor,
existem partes do motor (como o
escape e o cárter) que atingem
temperaturas elevadas.
Contacto com superfícies quentes Colocação de avisos no motor
mostrando os perigos de temperaturas
elevadas.
Informação no manual de instruções
sobre a segurança quando se efectua o
manuseamento, o transporte e o
armazenamento.
Acesso à transmissão de componentes
de rotação.
Arrastamento ou aprisionamento de
elementos móveis Colocação de protectores fixos, para
impedir o acesso a elementos
mecânicos móveis.
Se, por qualquer outro motivo, os retirar
deverá colocá-los imediatamente antes
de realizar qualquer trabalho com a
máquina.
Ruptura por quebra do elemento
cortante.
Desprendimento da lâmina.
Projecção de detritos e outros resíduos
provenientes do corte.
Projecção de Objectos Concepção do tambor de modo a
absorver qualquer impacto.
Colocação de protectores fixos, em
chapa de ferro, para impedir o acesso
de elementos mecânicos móveis, os
quais nunca devem ser retirados em
funcionamento.
Desaperto dos componentes só com o
auxílio de uma ferramenta.
Existência de um projector lateral afim
de proteger o operador do material que
é projectado pelo corte e ainda para não
haver a existência projecções de
detritos a grandes distâncias.
Existência do elemento cortante.
Rotação ao nível dos membros
inferiores, podendo o risco de contusão.
Corte dos dedos Colocação de avisos na máquina
Leitura do ponto 2 do manual de
instruções (Informações Gerais sobre
Segurança).
No início do funcionamento do motor
existe uma rápida retracção do motor.
Contragolpe
Riscos Factores que determinam a
situação perigosa
Descrição da solução
Colocação de aviso no motor.
Puxar o arrancador numa posição
correcta.

20
06. Periodical Cleaning and Maintenance
Nettoyage et Entretien Périodiques · Limpieza y mantenimiento periódico
Limpeza e Manutenção Periódica
Maintain and lubricate the machine regularly and carefully in order
for it to operate safely and without breaking down.
Whenever you clean or maintain the machine, place it in a safe location
after turning it off. Pay particular attention when cleaning the blade
because it can cause cuts or contusions.
Tightening the blade must be done properly in order to avoid the
blade detaching when in rotation.
Procédez régulièrement aux opérations de révision et d'entretien
de la machine, veillez particulièrement à maintenir un niveau d'huile
correct dans le moteur ; ceci garantit d'avoir une machine toute
prête à être utilisée en toute sécurité.
Toute opération de nettoyage ou d'entretien doit se faire moteur
éteint, et fil de bougie débranché pour éviter tout démarrage
intempestif.
Soyez particulièrement prudent lors du nettoyage des couteaux, car
ce sont des outils tranchants qui peuvent provoquer des blessures
graves.
La pression du couteau devrait être forte afin qu'il y ait ne défaites
pas de ceci dans mouvement.
CAUTION
ATTENTION · ATENCIÓN · ATENÇÃO
Efectúe los trabajos de mantenimiento y lubricación de la máquina
regularmente y con mucho cuidado para que ésta funcione de
modo seguro y sin averías.
Siempre que realice cualquier operación de limpieza o
manipulación, coloque la máquina en paro en un lugar seco y
seguro.
Tenga especial cuidado con la limpieza de la cuchilla, ya que
puede ocasionarle cortes e contusiones.
El apriete de la cuchilla deberá ser fuerte para que no salga
despedida durante el movimiento.
Proceda aos trabalhos de manutenção e lubrificação na máquina
regularmente e com todo o cuidado para que esta funcione
sempre de modo seguro e sem avarias.
Sempre que realizar qualquer operação de limpeza ou
manutenção, coloque a máquina desligada num local seguro.
Tenha especial cuidado com a limpeza da lâmina pois pode-lhe
originar cortes ou contusões.
O aperto da lâmina deverá ser forte para que não haja
desprendimento desta em movimento.
06.1 Changing the Belt
Remplacement de la courroie
Cambio de correas · Mudança da Correia
• Periodically check the condition of the belt.
• If necessary, adjust the clutch cable.
• When the belt needs replacing, take the
machine to an authorised representative, in
order to have it replaced.
• Vérifier périodiquement l'état de la courroie
d'entraînement.
• Si nécessaire, agir sur la cheminée de réglage
pour ajuster la tension du câble d'embrayage.
• Quand la substitution de la courroie devrait être
faite il devrait apporter la machine à son revendeur
pour le complet changement de la courroie.
• Verifique periodicamente o estado da correia.
• Se necessário, proceda ao ajuste do cabo de
embraiagem.
• Quando a correia tiver que ser substituída leve
a máquina ao revendedor autorizado, para proceder
à sua substituição.
• Compruebe periódicamente el estado de la
correa.
• Si es necesario, proceda al ajuste del cable de
embrague.
• Lleve la máquina a su distribuidor para que
proceda al cambio de correa.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Popular Lawn Mower manuals by other brands

Original inside
Original inside NOVACAT 8600 Operator's manual

hecht
hecht 5041 TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE

Poulan Pro
Poulan Pro PP1136 Repair parts manual

GreenWorks Commercial
GreenWorks Commercial CZ60S24X Operator's manual

Dolmar
Dolmar PM462R instruction manual

MTD
MTD Series 410 Operator's manual