GÜDE DUO PLUS User manual

#85023
#85038
#85056
©Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
Deutsch 2
Originalbetriebsanleitung
KATALYTÖFEN
English 8
Translation of original operating instructions
CATALYTIC STOVES
Čeština 14
Překlad originálního návodu k provozu
KATALYTICKÁ KAMNA

1
2
3
2

DE Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
Abbildungen beispielhaft! Dies ist eine original Bedienungsanleitung.
DE
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen
zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Kennzeichnung:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbote:
Am Kabel ziehen verboten Nicht bei Regen verwenden
Gerät nicht ohne
Schutzabdeckungen in Betrieb
nehmen
Warnung:
Warnung/Achtung Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Warnung vor heißer Oberfläche Warnung vor explosiver
Gasflasche
Nur innerhalb geschlossener
Räume verwenden Abstand zum Gerät halten
Gebote:
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen! Vor Öffnen Netzstecker ziehen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Interseroh-Recycling
Technische Daten:
Netzanschluss Nennanschlussdruck
Verbrauch Gasart
Maximalleistung (Gas) Maximalleistung (Elektrisch)
Geräte
Elektrokatalytofen "DUO PLUS"
Formschöner Ofen zum Heizen mit Propan-/Butangas,
sowie Elektro - Zusatzheizung, in gut gelüfteten Räumen
(mit über 40 m³). Gehäuse aus spezialbeschichtetem
Stahlblech, Frontseite mit dekorativem Lochblech für
gleichmäßigen Wärmeaustritt. Fahrbar, niederer
Verbrauch. Piezzozündung, Sauerstoffmangelsicherung
und Thermoelement.. Für Flaschengrößen bis 11 kg
Füllgewicht. Kein Kaminanschluss erforderlich.
Gasofen Blue Flame 4,2 kW
Formschöner Ofen zum Heizen mit Propan/Butangas in
gut belüfteten Räumen (mindestens 40 m³). Gehäuse aus
beschichtetem Stahlblech. Hohe Heizleistung für schnelle,
angenehme Wärme. Nicht für geschlossene Räume oder
als Dauerheizung in Wohnräumen geeignet!
Katalytofen
Formschöner Ofen zum Heizen mit Propan-/Butangas in
gut gelüfteten Räumen (mindestens 40 m³). Gehäuse aus
spezialbeschichtetem Stahlblech, Frontseite mit
dekorativem Lochblech für gleichmäßigen Wärmeaustritt.
Nicht für Badezimmer, Schlafräume oder als Dauerheizung
in Wohnräumen geeignet.
3

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheits-anforderungen der EG-
Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: Elektrokatalytofen „DUO PLUS“
Katalytofen
Gasofen Blue Flame 4,2 KW
Artikel-Nr: 85023
85038
85056
Datum/Herstellerunterschrift: 27.05.2010
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer
Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Einschlägige EG-Richtlinien:
EC Directive regarding Gas Appliance Guideline
2009/142/EC (ex 90/396/EEC)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 61000-3-2:2000
EN 61000-3-3:1995+A1:2001
EN 55014-1:2000+A1:2001+A2:2002
EN 55014-2:1997+A1:2001
Zertifizierstelle:
IMQ S.p.A. – Via Quintiliano 43 – Milano – Italy
Referenznummer:
Artikel-Nr: 85023 – 51AP304
85056 – 51BM2110
85038 – 51AP304
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit
Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung
ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie
z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung,
Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch
Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung
des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls über den
Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel
entstehen sollten, wenden Sie sich an den Hersteller
(Service-Abteilung).
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU
GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM
FOLGENDE HINWEISE:
Nach dem Entfernen der Verpackung kontrollieren,
dass das Gerät und alle seine Teile in einwandfreiem
Zustand sind.
Achten Sie auf die Umgebungsbedingungen,
unter denen Sie arbeiten. Verwenden Sie keine
Elektrowerkzeuge und Werkzeugmaschinen in
feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für
ausreichend Beleuchtung. Setzen Sie elektrische
Werkzeuge nicht dem Regen oder hoher
Luftfeuchtigkeit aus. Schalten Sie elektrische
Werkzeuge nicht in einer Umgebung mit leicht
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen ein.
Lassen Sie keine Fremden an die Maschine.
Besucher und Zuschauer, vor allem Kinder sowie
kranke und gebrechliche Personen, sollten vom
Arbeitsplatz fern gehalten werden.
Achten Sie auf das Stromkabel. Ziehen Sie nicht
am Kabel. Fassen Sie zum Abziehen nur den
Stecker. Halten Sie das Kabel fern von
Wärmequellen, Öl und scharfen Kanten.
Verhindern Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie immer darauf, dass das Werkzeug am
Geräteschalter ausgeschaltet ist, bevor Sie den
Netzstecker in die Steckdose stecken.
Bleiben sie immer aufmerksam. Achten Sie auf
das, was Sie tun. Setzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand ein. Verwenden Sie keine
Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind.
Achten Sie auf beschädigte Teile. Untersuchen Sie
das Werkzeug, bevor Sie es benutzen. Sind einzelne
Teile beschädigt? Fragen Sie sich bei leichten
Beschädigungen ernsthaft, ob das Werkzeug
trotzdem einwandfrei und sicher funktionieren wird.
Beugen Sie Stromschlägen vor. Vermeiden Sie
jeden körperlichen Kontakt mit geerdeten Objekten,
z.B. Wasserleitungen, Heizkörpern, Kochern und
Kühlschrankgehäusen.
Warnung! Die Verwendung von Zubehör und
Anbauteilen, die nicht ausdrücklich in dieser
Bedienungsanleitung empfohlen werden, kann die
Gefährdung von Personen und Objekten nach sich
ziehen.
Ziehen Sie immer zuerst den Stecker ab, bevor
Sie Einstellungen oder Wartungsarbeiten
vornehmen.
Korrekte Benutzung des Gerätes
Beim Betrieb des Gerätes sämtliche Anweisungen
des vorliegenden Handbuches beachten. Verhindern
Sie, dass das Gerät von Kindern oder von Personen
benutzt wird, die mit seiner Funktionsweise nicht
vertraut sind.
Das Gerät nicht benutzen, falls es defekt ist
Falls das Gerät während der Arbeit seltsame
Geräusche oder starke Vibrationen erzeugt oder, falls
es defekt zu sein scheint, so muss es sofort
angehalten werden; die Ursache durch die nächste
Kundendienststelle feststellen lassen
Ausschließlich Originalersatzteile verwenden
Bei der Verwendung von Ersatzteilen von anderen
Herstellern verfällt der Gewährleistungsanspruch und
kann zu Funktionsstörungen des Gerätes führen. Die
Originalersatzteile sind bei den Vertragshändlern
erhältlich.
Keine Änderungen am Gerät vornehmen
Keine Änderungen am Gerät vornehmen. Für alle
Reparaturen an eine Kundendienststelle wenden.
Eine nicht genehmigte Änderung kann die Leistung
des Gerätes beeinträchtigen, sie kann aber auch
schwere Unfälle verursachen, wenn sie von Personen
durchgeführt wird, die nicht die dafür erforderlichen
technischen Kenntnisse aufweisen.
Es ist unbedingt erforderlich, die am jeweiligen
Einsatzort geltenden Unfallverhütungsvorschriften zu
kennen wie auch alle anderen, allgemein
anerkannten Sicherheitsregeln.
Dieses Werkzeug entspricht allen einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur
von qualifizierten Elektrikern in autorisierten Service-
Centern und unter Verwendung der
Originalersatzteile durchgeführt werden. Bei
Missachtung besteht die Gefahr von Unfällen.
4

Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Das Heizgerät darf nur in gut belüfteten Räumen
benutzt werden!
Das Heizgerät muss im Hinblick auf die Verhütung
von Brandgefahr aufgestellt vverden.
Decken Sie das Heizgerät nicht mit Textilien oder
anderen Teilen ab.
Das Gerät ist in ausreichendem Abstand zu Wänden,
Möbeln, Textilien und sonstigen
Brandgefahrenquellen aufzustellen.
Richten Sie das Heizgerät immer auf Raummitte aus.
Verschieben Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb
ist.
Das Heizgerät darf in Wohnungen oder ähnlichen
Nutzungseinheiten verwendet werden, sofern der
Rauminhalt des Aufstellungsraumes mindesten 40 m³
beträgt und ausreichend belüftet ist. Es sind Be- und
Entlüftungsöffnungen vorzusehen, deren Querschnitt
je kVVh (Hs) Wärmebelastung 2500 mm2betragen
muss, die aber gleichmäßig aufgeteilt zusammen für
die obere und die untere Öffnung einen
Mindestquerschnitt von 5000 mm2haben müssen.
Das Gerät darf nicht in Hochhauswohnungen,
Kellern, Räumen unter Erdgleiche, Bade- und
Schlafzimmern, Fahrzeugen wie Wohnwägen und
Wohnmobile, Booten sowie nicht in Räumen
betrieben werden, in denen sich bereits eine
Flüssiggasflasche befindet.
In geschlossenen Arbeitsräumen darf das Heizgerät
nur nach Maßgabe der Arbeitsschutzbestimmungen
(Arbeitsstattenverordnung) verwendet werden.
Der Mindestabstand zu anderen Wärmequellen muss
mindestens 1 m betragen.
Bei der Aufstellung des Heizgerätes ist ein seitlicher
Abstand von min. 200 mm und ein Abstand zur
Vorderfront von min. 1500 mm einzuhalten.
Gerät nicht bedecken, wenn es in Betrieb ist. Dies
kann zu gefährlicher Überhitzung und Brandgefahr
führen.
Das Gerät muss immer an eine funktionsfähige
Erdungsleitung angeschlossen werden (nur Artikel
Nr. 85023).
Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von Badewannen,
Duschen, Waschbecken oder Schwimmbecken
benutzen.
Netzkabel nicht auf das heiße Gerät legen.
Die Gitter für Warmluftaustritt und Lufteintritt des
Geräts dürfen nicht verstopft werden.
Das Netzkabel darf nicht durch den Benutzer
ausgetauscht werden. Das Gerät darf nicht direkt
unter einer festen Steckdose aufgestellt werden.
Luftströmung aus dem Gerät niemals auf Möbel,
Gardinen oder entflammbare Materialien richten.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den
Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie
diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer
ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Geräte dürfen nur in gut belüfteten Räumen
benutzt werden (mit über 40 m³).
Das Gerät darf nicht in Hochhauswohnungen,
Kellern, Räumen unter Erdgleiche, Bade- und
Schlafzimmern, Fahrzeugen wie Wohnwägen und
Wohnmobile, Booten sowie nicht in Räumen
betrieben werden, in denen sich bereits eine
Flüssiggasflasche befindet.
Dieses Gerät nur auf dem Fussboden benutzen.
Gerät ausschließlich in aufrechter Position
verwenden.
Jede andere Verwendung ist zweckentfremdet!
Technische Daten
Elektrokatalytofen
"DUO PLUS"
Anschluss: 230 V/50 Hz
Maximalleistung (Gas): 3100 W
Maximalleistung (Elektrisch): 1000 W / 2000 W
Verbrauch: min. 226 g/h
Nennanschlußdruck: 50 mbar
Gewicht: 13 kg
Artikel-Nr.: 85023
Katalytofen
Nominalleistung: 3100 W
Verbrauch: 226 g/h
Nennanschlußdruck: 50 mbar
Gewicht: 12,5 kg
Artikel-Nr.: 85038
Gasofen Blue Flame
4,2 kW
Nominalleistung: 4200 W
Verbrauch: 300 g/h
Nennanschlußdruck: 50 mbar
Gewicht: 12,5 kg
Artikel-Nr.: 85056
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für
den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die
5

das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt
die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung
im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der
Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Montage / Erstinbetriebnahme
Dieses Gerat ist anschlussmäßig mit einem 40 cm
Gasschlauch ausgerüistet - fur die Funktion ist unbedingt
ein Flaschen-Druckregelgerat 50mbar erforderlich. Je
nach Einsatzzvveck empfehlen wir folgende Druckregler:
Für Freizeit, wie Terrasse, im Freien, Vorzelte,
Partyzelte usw. mit ausreichender Be- und Entlüftung,
Druckregler 50mbar
Für Haushalt (alle Innenanlagen) nach TRF1996-
5.2.7.2 (Ergänzung mit Wirkung vom 01.07.2000) und
für alle gewerblich genutzten Flüssiggasanlagen
(Innen und Außen) nach UW BGV D34 §11 Abs. 3 und
4: Zweistufiger Sicherheitsdruckregler ,,t" 50mbar
mit Manometer (nicht im Lieferumfang enthalten).
Anbringung der hinteren Abdeckung Abb. 1:
Um die hintere Abdeckung anzubringen, folgen Sie den
Schritten A, B und C:
A Drehen Sie die Gasflasche so, dass die Öffnung nach
Außen zeigt, um einen guten Zugang zum Gashahn
zu gewährleisten.
B Stellen Sie sicher, dass die Basis der Gasflasche
innerhalb der Haltewürfel der Räder steht.
C Hintere Abdeckung anbringen, indem die vier Haken
in die vorgesehenen Stellen des Schutzmantels
eingeführt werden.
Bodenmontage Abb. 2:
(1) Den Plastikknopf (E) entfernen. Die beiden
Zungen (C) des Unterteils (B) in die hinteren
Löcher des Bodens (A) ganz in die entsprechenden
Vertiefungen (D) schieben.
(2) In die beiden Löcher der Boden (A) und (B) den
zuvor entfernten Plastikknopf (E) stecken.
Sicherheitshinweise für die Bedienung
Allgemeine Hinweise zum Umgang mit Flüssiggas-
Flaschenanlagen:
Eigenschaften von Flüssiggas:
Flüssiggas (Propan, Butan und deren Gemische) ist ein
leicht entzündliches, farbloses Gas mit deutlichem Geruch.
Es ist schvverer als Luft und schon bei geringer
Vermischung mit der Umgebungsluft zündfähig.
Vorsicht! Unkontrolliert ausströmendes Gas kann
verpuffen oder explodieren.
Flussiggas steht in der Flasche unter Druck. Vor
Erwärmung über 40°C schützen! Bei höheren
Temperaturen, insbesondere Brandeinvvirkung, besteht
die Gefahr des unkontrollierten Gasaustritts bis hin zum
Bersten der Flasche.
Verhalten bei Störungen:
Bei Störungen und Undichtheiten (z.B. Gasgeruch,
Ausströmgeräusche) sind folgende Regeln zu beachten:
Schließen Sie sofort das Flaschenventil (im
Uhrzeigersinn).
Rauchen Sie nicht und vervvenden Sie kein offenes
Feuer.
Bedienen Sie keine Elektroschalter.
Nicht telefonieren.
Offnen Sie Türen und Fenster, sorgen Sie für
Lüftung.
Wenn möglich, bringen Sie die undichte Flasche ins
Freie.
Verlassen Sie das Gebäude und verständigen einen
autorisierten technischen Hilfsdienst.
Sicherheitsvorkehrungen:
Der am Gerät befindliche Berührungsschutz dient der
Verhütung von Brandgefahr und Verbrennungen;
keinTeil des Schutzes darf auf Dauer entfernt
werden.
Für Kinder und Gebrechliche bietet er keinen
vollen Schutz!
Das Heizgerät ist mit einer Sauerstoffmangel-
Sicherung ausgestattet. Wenn sich im Raum ein
hoher Anteil an Kohlendioxid (C02) befindet, sorgt die
Sicherung dafür, dass sich das Gerät automatisch
abschaltet. Es ist nicht möglich, das Gerät wieder
einzuschalten, bevor Sie den Raum nicht gelüftet
haben.
Nach Benutzung des Heizgerätes ist das
Flaschenventil zu schliessen!
Bedienung
Nachdem Sie die allgemeinen Sicherheitshinweise und
die Gerätespezifischen Sicherheitshinweise gelesen
und verstanden haben, können Sie das Gerät in Betrieb
nehmen. Gehen Sie dabei wie folgt vor:
Gasflasche Einsetzen:
Das Gerät wird mit einem Gasgemisch Propan /
Butan bei 50mbar betrieben.
Für den Betrieb des Gerätes benötigen Sie eine
Flüssiggasflasche bis max. 11 kg, der Schlauch ist
bereits vormontiert.
Der Druckregler muss entsprechend des
Einsatzzweckes erst ausgevvählt bzw. zugekauft
werden.
Die Installation bzw. der Austausch der
Flüssiggasflasche ist in flammfreier Atmosphäre
vorzunehmen.
Das Gerät muss bei Nichtbenutzung und zum
Flaschenwechsel am Flaschenventil abgestellt
werden.
Bei Erstinbetriebnahme und nach jedem
Flaschenwechsel muss die Dichtheit mit
schaumbildenden Mitteln (z.B. Seifenvvasser) geprüft
werden.
Die Dichtheit ist sichergestellt, wenn keine
Blasenbildung auftritt.
Eine Dichteprüfung mit offener Flamme ist streng
untersagt!
Die Flasche ist so in das Gerät zu stellen, dass sie
nicht mit dem Brennerhalterblech und der daran
befestigten Gaszuführung in Kontakt kommt. Der
Schlauch darf nicht an der heißen Riickseite des
Brenners anliegen.
Das Gerät wird mit einem Schlauch, 40 cm lang,
geliefert. Der Schlauch darf nicht gekürzt oder durch
einen längeren ersetzt vverden.
Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen den
Zustand des Schlauches, zumindest bei jedem
Flaschenvvechsel.
Bei Beschädigung ist der Schlauch durch einen
baugleichen, DIN DVGVV geprüften Ersatzschlauch
auszutauschen.
DieVerbindung Schlauch - Regler vvird mittels V4"
Linksgewinde realisiert. Zur Montage ist ein
Schraubenschlüssel SW 17 zu vervvenden.
Bei der Montage des Schlauches/Druckreglers an die
Flüssiggasflasche ist eine Verdrehung des
Gasschlauches unzulässig.
6

Achtung! Gasschlauch darf nicht an
Brennerrückwand anliegen!
Mit anderen Druckregler-Typen, als vorgegeben, ist
der Betrieb nicht gestattet.
Achten Sie darauf, dass Schlauche und Regler
spätestens alle 5 Jahre erneuert werden.
Anschliessen der Flüssiggasflasche:
Ventilschutzkappe abnehmen
Verschlussmutter vom Anschlussstutzen abdrehen
(rechts herum).
Gummidichtung im Flaschenventil prüfen
(Regleranschluss).
Regler mit Schlauch handfest anschrauben
(Linksgewinde). Benützen Sie kein Werkzeug!!!
Drehen Sie nicht den Regler, sondem die
Uberwurfmutter.
Dichtheitsprüfung vornehmen.
Auswechseln der Flüssiggasflasche:
Flaschenventil schliessen
Regler abschrauben.
Verschlussmutter auf Anschlussgewinde drehen
(Linksgewinde). -Ventilschutzklappe aufsetzen.
Neue Flasche anschliessen und Dichtheitsprüfung
vornehmen.
Inbetriebnahme/Ausserbetriebnahme des Katalyt-
Raumheizers:
Vor Gebrauch Gasflasche 1Std. senkrecht hinstellen,
falls sie vorher transportiert wurde, damit die
umweltbelastenden Teile sich am Flaschenboden
sammeln können.
Gasflasche in den Innenraum (Rückseite) des
Gerätes stellen. Gasflasche wie oben beschrieben,
anschließen.
Flaschenventil an der Propangasflasche durch
Linksdrehung öffnen.
Drücken Sie den großen Einstellknopf nach unten
und drehen ihn auf das große Flammensymbol -Start
Drücken Sie den Piezodruckknopf mehrmals
hintereinander, um die Zündflamme zu entzünden. Ist
die Zündflamme sichtbar, so halten Sie bitte ca.
weitere 20 Sekunden den Einstellknopf
durchgedrückt, damit das Thermoelement heiß wird.
Danach können Sie den Einstellknopf loslassen und
haben nun die höchste Heizstufe. Wenn die
Zündflamme jedoch ausgeht, wiederholen Sie den
Vorgang.
Die Heizleistung können Sie verringern, indem Sie
den Einstellknopf leicht eindrücken und auf das
mittlere bzw. kleine Flammensymbol stellen. Wir
empfehlen nach der Inbetriebnahme 10 min. zu
warten, bevor Sie die Heizleistung umstellen.
Nur im Bereich der Zündflamme ist die
Gaskatalytplatte leicht glühend, trotzdem verteilt sich
die volle Heizleistung über die gesamte
Gaskatalytplatte.
Etwaiger Rauch (frische Farbe) ist nach der
Aufheizzeit verflogen.
ACHTUNG! Im heißen Zustand keine
Umstellung (Transport) vornehmen.
Die Gasflasche darf während des Gebrauches oder
Stillstand des Raumheizers nicht umgedreht werden.
Es besteht höchste Unfallgefahr!
Abschalten des Gaskatalyt-Raumheizers:
GASFLASCHENVENTIL SCHLIESSEN.
Abb. 3:
Die Geräte werden mit einem elektrischen Heizgebläse
geliefert, das eine Erhöhung um 2 x 1000 W zusätzlich zur
Leistung durch die normale Gasverbrennung des Gerätes
erlaubt.
Das (im Innern des Gerätes aufgerollte) Netzkabel
(1) an eine Steckdose mit 230V-50Hz anschließen.
Schalter des Heizgebläses betätigen, dieser besitzt 4
Stellungen: (2)
= Gebläse aus
= nur Gebläse
= Gebläse + 1000 W
= Gebläse + 2000 W
Inspektion und Wartung
Verschmutzungen am Gehäuse können mit einem
feuchten Tuch abgewischt werden. Dabei darf kein
Wasser an die Öberfläche des Katalytbrenners
gelangen.
Verwenden Sie zur Reinigung keine Scheuer- oder
Lösungsmittel.
Bei längerer Außserbetriebsetzung ist die Gasflasche
zu entnehmen und das Gerät staubfrei
aufzubewahren.
Wenden Sie sich für umfangreichere
Wartungsarbeiten an Ihren Vertragshändler.
Bei Reparaturen nur Original-Ersatzteile verwenden.
Diese Wartungsarbeiten sollten alle 2 bis 3 Jahre
durchgeführt werden.
0
*
~
~
~
7

Gas cylinder base
Wheels support holder cubes
1
2
3
8

GB Please read this manual and instructions carefully before putting the device into operation.
A.V. 2 Copying or reproduction of this manual (even of its parts) is subject to approval. Technical changes reserved.
Illustrations shown are examples! This is the original operating instructions manual.
GB
Do you have any technical questions? Complaints or claims? Do you need spare parts or operating instructions?
We will help you quickly and without bureaucracy at our homepage www.guede.com in the Servicing part. Please help us to be able to help
you. In order to identify your device in case of a claim we need to know the serial no., product no. and year of make. You will find all of this
information on the type label. Please enter it here for easy future reference.
Serial No.: Product No.: Year of make:
Markings:
Product safety:
The product complies with the
appropriate standards of the
European Community
Prohibitions:
Do not pull plug by cable Do not use in rain
Do not operate the device
without the safety covers
Warning:
Warning / Attention High voltage warning
Hot surface warning Explosive gas cylinder warning
In-doors use only Maintain distance from the
device
Instructions:
Read the Operating Instructions
before use! Pull the plug off the socket
before opening covers
Environment protection:
Do not throw into general garbage
bin, dispose of through specialized
company.
Packaging cardboard material
can be returned for recycling at
the respective collection point.
Harmful or electric or electronic
devices intended for disposal must
be delivered to an appropriate
recycling point.
Packaging:
Protect from humidity Packaging orientation - up
Interseroh-Recycling
Technical data:
Electric power connection Nominal connection pressure
Consumption Type of gas
Maximum output (gas) Maximum output (electric
power)
Device
The electro-catalytic stove "DUO PLUS"
The elegantly shaped heating stove uses PB gas and an
additional electric heater. It can be used in well-
ventilated spaces (over 40 m³). The case is made of
specially-layered sheet metal, the front panel from a
decoratively perforated sheet metal for an even heat
output. Mobile, low consumption. Piezo-ignition, low-
oxygen safety shut off, thermal element. To be used with
cylinders up to 11 kg of filled weight. Chimney attachment
not required.
Gas stove 4,2 kW
An elegantly shaped heating stove using PB gas for
heating, to be used in well-ventilated spaces (minimum of
40 m³). The case is made of specially-layered sheet metal.
High heating output for quick and comfortable heat. Not
suitable for enclosed spaces or as a permanent heating
device in living spaces!
9

Catalytic stove
An elegantly shaped heating stove using PB gas for
heating, to be used in well-ventilated spaces (minimum of
40 m³). The case is made of specially-layered sheet metal,
the front panel from a decoratively perforated sheet metal
for an even heat output. Not suitable for bathrooms,
bedrooms or as a permanent heating device in living
spaces.
EU – DECLARATION OF COMPLIANCE
The producer
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany,
hereby confirms that the following appliances comply – on the
basis of their concept and their construction type and in
designs launched by us – to the appropriate basic
requirements of the directives of the European Community
concerning occupational health and safety.
In case of any change to appliances not approved by us
the Declaration is void.
Designation of the appliance:
Electro-catalytic stove “DUO PLUS”
Catalytic stove
Gas stove Blue Flame 4,2 KW
Item no.: 85023
85038
85056
Date/ producer’s signature: 27.05.2010
Data of the signed person: director
Mr. Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
Respective EU directives:
EC Directive regarding Gas Appliance Guideline
2009/142/EC (ex 90/396/EEC)
Harmonization norms used:
EN 61000-3-2:2000
EN 61000-3-3:1995+A1:2001
EN 55014-1:2000+A1:2001+A2:2002
EN 55014-2:1997+A1:2001
Testing facility:
IMQ S.p.A. – Via Quintiliano 43 – Milano – Italy
Reference no.:
Item no.: 85023 – 51AP304
85056 – 51BM2110
85038 – 51AP304
Warranty
The warranty applies only to the defects relating to
material and production faults. In claiming a warranty
defect, the original proof of purchase must be presented.
Unqualified use, as for example overloading, use of force,
damage caused by third parties or objects, is excluded
from warranty. Non-compliance with the operating
instructions and ordinary wear and tear are also excluded
from warranty.
General safety instructions
Please read the instructions in full before first operation. In
case of any doubt about the connection and operation of
the device, please contact the producer (service
department).
TO GUARANTEE A HIGH LEVEL OF SAFETY, FOLLOW
THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY:
After unpacking, check that the device and all of its
parts are in perfect order.
Pay attention to and take account of the
environment you are working in. Do not use
electric tools in wet or humid environment. Make sure
the lighting is adequate. Do not expose electric tools
to rain or high air humidity. Do not turn electric tools
on in an environment with highly flammable liquids or
gases.
Prevent the access of unauthorized persons to
the device. Visitors and spectators, especially
children and ill persons, should not linger around the
workplace.
Pay attention to the electric cable. Never pull at the
cable. To unplug the device, pull the cable by the
plug. The cable must not be placed near sources of
heat, oils and sharp edges.
Prevent unintentional turning on. Always make
sure that the on/off switch of the device is in the off
position before plugging the device to the power
supply socket.
Be careful in all situations. Always pay attention
to what you do. Use common sense. Do not use
electric devices and tools when you are tired.
Be careful and pay attention to damaged parts.
Always inspect the tool before use. Are some parts
damaged? In case of light damage, ask yourself
seriously if the tool is still safe to use and functioning
safely.
Prevent electric current injuries. Prevent any bodily
contact with an earthed object, e.g. water pipes,
radiators, cooking stoves and refrigerators.
Warning! Use of accessories and extensions not
recommended explicitly in these instructions may put
persons and objects at risk.
Make sure the plug is out of a socket before
performing maintenance or adjustment.
Correct use of the device:
Always follow and keep all instructions from this
manual when operating the device. Prevent use by
children or persons who were not acquainted with its
function.
Do not use the device when a defect or
malfunction has been detected.
If unusual sounds or strong vibrations occur during
operation which seem to suggest a malfunction, the
device must be immediately switched off and the
cause established by the nearest servicing shop.
Use only original spare parts.
In case of use of spare parts by other manufacturers,
the warranty becomes void and malfunctions in the
appliance may occur. Original spare parts can be
purchased from our business partners.
Do not make any alterations to the device.
Do not make any changes or alterations to the
device. All repairs must be performed by an
authorized servicing shop. Unauthorized change can
limit the output of the device but it can also cause
serious accidents if performed by persons without the
necessary technical knowledge.
It is absolutely necessary to know the regulations and
directives for accident prevention valid in the place of
operation, as well as the other general safety rules.
This tool complies with all appropriate safety
regulations. Repairs can be performed only by
qualified electricians in authorized service shops,
using only the original spare parts. Non-compliance
may cause a danger of accidents.
Device-specific safety instructions
The heating device can be used only in well-
ventilated spaces!
The heating device must be installed with regard to
fire prevention.
The heating device must not be covered with textiles
or other objects.
10

Install the heating device in such a way as to leave
enough space in relation to walls, furniture, textiles
and other possible sources of fire.
Always position the heating device so it points
towards the centre of the room.
Do not move the device when in operation.
The heating device cannot be used in apartments or
similar units if the space in the place of installation is
smaller than 40 m³ and it is not ventilated adequately.
An air-intake and exhaust must be provided through
openings, with a diameter of 2500 mm2 per kWh (Hs)
of heat load, but they must be divided evenly together
for the upper and lower hole, with the total diameter
of minimum of 5000 mm2.
The device must not be operated in high-rising living
buildings, cellars, underground spaces, bathrooms
and bedrooms, vehicles like RVs, living trailers, boats
or spaces where another liquid gas cylinder is already
placed.
The heating device can be used at an enclosed
workplace only if all the appropriate regulations
regarding health and safety are met. (Organization of
workplace)
The minimum distance from other heat sources must
be at least 1 meter.
When installing the device, the minimum side
distance of 200 mm and front distance to other
objects of at least 1500 mm must always be
observed.
Do not cover the device when in operation. It could
cause overheating and a risk of fire.
The device must always be connected to an
operational earthing (grounding)(only item no.
85023).
Do not use the device near a bath tub, shower, wash
basin or swimming pool.
Do not put the electric cable on a hot surface or
equipment.
The hot air output grids must not be blocked.
The electric cable must not be replaced by the user.
The device cannot be installed directly to a firm
socket.
The air stream from the device must never point to
furniture, curtains or flammable materials.
Emergency procedures
Provide the necessary first aid relevant to the injury and
ensure a qualified medical help as soon as possible.
Protect the injured person from further harm and provide
quiet and calm for them.
A first-aid kit complying to DIN 13164 must be
available at the workplace for the event of an injury.
The material taken from the kit must be replaced
immediately.
If calling for help, communicate the following facts to
the operator:
1. Place of injury
2. Type of incident or accident
3. Number of persons injured
4. Type of injury
The designed purpose of use of the device
The device can be used only in well-ventilated spaces
(over 40 m³).
The device must not be operated in high-rising living
buildings, cellars, underground spaces, bathrooms
and bedrooms, vehicles like RVs, living trailers, boats
or spaces where another cylinder with liquid gas is
already placed.
This device can be used only standing on the floor.
This device can be used only in vertical position.
Any other use is in conflict with the designed
purpose!
Technical data
Electro-catalytic
stove
"DUO PLUS"
Connection: 230 V/50 Hz
Maximum output (gas): 3100 W
Maximum output (electric
operation): 1000 W / 2000 W
Consumption: min. 226 g/h
Nominal connection pressure: 50 mbar
Weight: 13 kg
Item no.: 85023
Catalytic stove
Nominal output: 3100 W
Consumption: 226 g/h
Nominal connection pressure: 50 mbar
Weight: 12,5 kg
Item no.: 85038
Gas stove Blue
Flame 4,2 kW
Nominal output: 4200 W
Consumption: 300 g/h
Nominal connection pressure: 50 mbar
Weight: 12,5 kg
Item no.: 85056
Disposal
The disposal instructions are provided in the form of
pictograms on the device or on its packaging. The
description of their meaning can be found in the chapter
“Markings”.
Disposal of the transport packaging
The packaging protects the device from damage during
transport. The packaging materials are usually selected
with regard to the protection of the environment and the
technology of their disposal, therefore they can be
recycled.
Recycling of the packaging saves raw materials and
reduces the volume of waste.
Some parts of the packaging (foils, styrofoam ®) can be
dangerous for children – Danger of suffocation!
Keep the packaging material out of reach of children and
dispose of them as soon as possible.
Requirements regarding the operator
The operator must read the operating instructions before
using the device.
Qualification
No special qualification besides detailed instruction by a
specialist is required.
Minimum age
The device can be operated only by persons of over 16
years of age. An exception applies to persons under age, if
they use the device during, and in line with, their vocational
training to learn certain skills, under teacher supervision.
Training and instruction
The use of the device requires only relevant instruction. No
special training is required.
11

Installation / first use
This appliance is equipped with a 40 cm gas hose for
connection – to ensure correct functioning, a pressure
regulator for 50 mbar on the cylinder is absolutely
necessary. We recommend the following pressure
regulators according to the purpose of use:
Leisure time use – e.g. terrace, outdoors space, tent
vestibule, party tents etc., with adequate air in-take
and exhaust, pressure regulator 50 mbar
For home use (any in-doors spaces) in compliance
with TRF1996-5.2.7.2 (amendment valid from the 1st of
June 2000) and for all industrial liquid-gas devices
(indoors and outdoors) in compliance with UW BGV
D34 section 11 par. 3 and 4: two-stage safety
pressure regulator ,,t" 50 mbar with pressure
gauge (not included).
Installation of the back cover - illustration 1:
To install the back cover, follow steps A, B and C:
A Turn the gas cylinder around until the opening points
outwards, to provide good access to the gas valve.
B Make sure the base of the gas cylinder is positioned
between the wheels support holder cubes.
C Install the back cover by placing the four hooks into
the openings in the protective cover.
Installation of the bottom - illustration 2:
(1) Take out the plastic button (E). Both cocks (C) of
the bottom part (B) must be fully inserted into the
back openings of the bottom (A) in the relevant
hollows (D).
Place the plastic button (E) you took out earlier into both
bottom openings (A) and (B).
Safety instructions – operation
General instructions for liquid gas cylinders handling:
Characteristics of liquid gas:
The liquid gas (propane, butane and their mixes) is a
highly flammable, colourless gas with strong smell. It is
heavier than air and it is flammable when mixed with even
a small amount of air.
Warning! Gas leaking without control can burst
into flame or explode.
The liquid gas in the cylinder is pressurized. Protect it from
temperatures over 40°C! Higher temperature, especially
due to fire, causes risk of uncontrolled gas leak and even
an explosion of the cylinder.
Malfunction procedure:
In case of malfunction and leaks (e.g. smell of gas, sounds
produced by leaking) follow these rules and guidelines:
Turn the cylinder valve off immediately (clockwise).
Do not smoke and no not use open fire.
Do not turn any electric switch on or off.
Do not make phone calls.
Open doors and windows, ensure ventilation.
If possible, carry the leaking cylinder outside of the
building.
Leave the building and advise technical help of the
situation.
Safety prevention means:
Touch protection at the device should prevent fire and
burns; no part of the protection can be taken off
permanently.
Full protection is not provided for children and ill
persons!
The heating device is equipped with a low-oxygen
safety device. If a higher concentration of carbon
dioxide (CO2) is detected in the room, the safety
device will automatically shut the appliance off. The
appliance cannot be turned back on until the room is
ventilated properly.
After use of the heating device, the cylinder valve
must be turned off!
Operation
After having read the general safety instructions and
the device-specific safety instructions and having
understood them, you can start operating the device.
Follow these instructions:
Installation of the gas cylinder:
The device uses a mixture of propane and butane
under pressure of 50 mbar.
To operate the device, a gas cylinder with liquid gas
of max. 11 kg of filling is necessary, the hose is pre-
installed.
Gas regulator must be selected and/or purchased first
of all, depending on the purpose of use.
Installation or change of cylinder with liquid gas must
be performed in non-flammable atmosphere.
When the device is not in use and during change
of the cylinder, the device valve must be turned
off.
The tightness must be checked at first use and during
each change of the cylinder, using a bubble-
producing means (e.g. soap water).
Tightness is proven when no bubbles appear.
It is strictly forbidden to check tightness by open
flame!
The cylinder must be placed in such a position so that
it is not in contact with the sheet metal of the burner
and the gas supply attached to it. The hose must not
touch (be in contact with) the hot back side of the
burner.
The device is supplied with a 40 cm long hose. The
hose must not be shortened or exchanged for a
longer one.
Inspect the condition of the hose regularly, at least
during each change of the cylinder.
In case of damage to the hose, it must be replaced
with a hose of the same construction, tested
according to DIN DVGVV.
Connection of the hose to the regulator must be done
with minimum of V4" left thread. The screw spanner
SW 17 is required for installation.
Twisting or distortion of the gas hose during the
installation of the hose and pressure regulator to the
liquid gas cylinder is not permissible.
Warning! The hose must not touch (be in contact
with) the hot back side of the burner!
Operation with pressure regulators other than those
prescribed above is prohibited.
Make sure the hose and regulator are changed after
5 years at the latest.
Connection of the liquid gas cylinder:
Take the protective cover of the valve off.
Take the covering nut from the attachment socket off
by turning (right).
Check the rubber seal in the cylinder valve (regulator
connection).
The regulator and the hose must be screwed on
tightly (left thread). No not use any tool or instrument.
Do not turn the regulator but the sleeve nut.
Check the tightness of the connection.
Change of the liquid gas cylinder:
Close the cylinder valve
Unscrew the regulator.
12

Screw the closing nut on the connecting tread (left
thread) – put the protective cover on.
Connect the new cylinder and check tightness.
Start up procedure / discontinuation or stopping procedure of
the catalytic stove:
Before operation, let the cylinder stand in a vertical
position for 1 hour if transported so the elements
more burdening to the environment may settle down
to the bottom of the cylinder.
Place the gas cylinder to the inner space of the
device (back side). Connect the gas cylinder as
described above.
Open the cylinder valve on the propane cylinder by
turning to the left.
Push the large setup button down and turn it to the
large flame symbol – start.
Push the piezo-ignition button several times, to light
the starting flame. When the starting flame is visible,
keep the setup button pushed for about 20 seconds,
heating up the thermal element. You can release the
setup button afterwards and the heating is turned on
to the highest level. If the starting flame goes off,
though, repeat the procedure.
The heating output can be lowered by pushing lightly
on the setup button and turning it to the medium or
minimum flame symbol. We recommend to wait for 10
minutes after starting the operation before changing
the heating output.
The catalytic gas plate is slightly hot only in the area
of the starting flame, but the full heating output is
spread over the whole catalytic plate.
The slight smoke (fresh paint) will dissipate after
heating up.
CAREFUL! Do not move when hot (transport).
The gas cylinder must not be turned during the
operation or shut down of heating device. The highest
danger of accident!
Shutting off of the catalytic gas heating device:
CLOSE THE GAS VALVE ON THE CYLINDER.
Illustration 3:
The devices are supplied with an electric heating ventilator
allowing for an increase of 2 x 1000 W as an addition to
the regular gas burning by the device.
Electric power supply cable (rolled up inside the
device) (1) should be connected to a socket of 230V-
50Hz.
Push the heating ventilator switch. There are 4
positions of the switch: (2)
= ventilator off
= ventilator only
= ventilator + 1000 W
= ventilator + 2000 W
Inspection and maintenance
Any dirt on the case of the device can be cleaned off
with a wet towel. Water must not get onto the surface
of the catalytic burner.
Do not use any abrasive cleaning means or solvents
for cleaning.
In case of a longer discontinuation of use, disconnect
the gas cylinder and place it outside of the device,
store the device in a dust-free environment.
Contact your contractual sales point for more
extensive maintenance.
Use only original spare parts for repairs.
Such maintenance should be performed at least once
every 2 to 3 years.
0
*
~
~
~
13

Na bázi plynové lahve
Přidržovací kostky koleček
1
2
3
14

CZ Před uvedením zařízení do provozu si prosím pečlivěpročtěte tento návod na obsluhu.
A.V. 2 Kopírování, i částečné, vyžaduje povolení. Technické změny vyhrazeny.
Vyobrazení slouží jako příklad! Toto je originální návod na obsluhu.
CZ
Máte technické dotazy? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod na obsluhu?
Na naší webové stránce www.guede.com v části Service Vám rychle a nebyrokraticky pomůžeme. Pomozte nám prosím pomoci vám.
Abychom Vaše zařízení mohli v případěreklamace identifikovat, potřebujeme znát sériové číslo, číslo výrobku a rok výroby. Všechny tyto
údaje najdete na typovém štítku. Abyste tyto údaje měli stále po ruce, zapište si je prosím zde.
Sériové číslo: Číslo výrobku: Rok výroby:
Označení:
Bezpečnost výrobku:
Výrobek se shoduje s
příslušnými normami
Evropského společenství
Zákazy:
Zákaz vytahování za kabel Nepoužívat při deští
Přístroj neuvádět do provozu bez
ochranných krytů
Výstraha:
Výstraha / pozor Výstraha před nebezpečným
elektrickým napětím
Výstraha před horkým povrchem Výstraha před explozivní
plynovou lahví
Používat jen v uzavřených
prostorách Udržovat odstup od zařízení
Doporučení:
Před použitím si přečíst návod na
obsluhu! Před otevřením vytáhnout
zástrčku ze sítě
Ochrana životního prostředí:
Odpad nezahazovat, nýbrž
odbornězlikvidovat.
Obalový materiál z lepenky je
možné odevzdat k recyklaci na
příslušném místě.
Škodlivé nebo k likvidaci určené
elektrické nebo elektronické
přístroje musí být odevzdány k
recyklaci na místěk tomu
určeném.
Obal:
Chránit před vlhkem Orientace obalu – nahoru
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Připojení k síti Jmenovitý tlak připojení
Spotřeba Typ plynu
Maximální výkon (plyn) Maximální výkon (elektro)
Zařízení
Elektrokatalytická kamna "DUO PLUS"
Tvarověpěkná kamna k topení na propan-butan a
elektrické přídavné topení, v dobře větraných prostorách
(nad 40 m³). Skříňze speciálněpovrstveného ocelového
plechu, přední strana z dekorativního děrovaného plechu
pro rovnoměrný výstup tepla. Pojízdné, nízká spotřeba.
Piezo zapalování, pojistka proti nedostatku kyslíku a termo
prvek. Pro velikost lahví do 11 kg plněné hmotnosti. Není
nutná komínová přípojka.
Plynová kamna Blue Flame 4,2 kW
Tvarověpěkná kamna k topení na propan-butan v dobře
větraných prostorách (minimálně40 m³). Skříňz
povrstveného ocelového plechu. Vysoký topný výkon pro
rychlé, příjemné teplo. Není vhodné do uzavřených
prostor nebo jako trvalé vytápění v obytných prostorách!
Katalytická kamna
Tvarověpěkná kamna k topení na propan-butan v dobře
větraných prostorách (minimálně40 m³). Skříňze
speciálněpovrstveného ocelového plechu, přední strana z
dekorativního děrovaného plechu pro rovnoměrný výstup
tepla. Není vhodné do koupelen, ložnic nebo jako trvalé
vytápění v obytných prostorách.
15

EU - PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Prohlašujeme tímto jako výrobce
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Německo,
že následněoznačené přístroje odpovídají na základěsvé
koncepce a konstrukce a na základěnámi na trh uvedeného
provedení příslušným základním bezpečnostním a zdravotním
požadavkům směrnic EU.
Toto prohlášení ztrácí svoji platnost při změnách
provedených na zařízení bez našeho souhlasu.
Označení zařízení: Elektrokatalytická kamna „DUO PLUS“
Katalytická kamna
Plynová kamna Blue Flame 4,2 KW
Artikl-č: 85023
85038
85056
Datum/ podpis výrobce: 27.05.2010
Údaje k podepsanému: ředitel
pan Arnold
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
Příslušné EU směrnice:
EC Directive regarding Gas Appliance Guideline
2009/142/EC (ex 90/396/EEC)
Použité harmonizující normy:
EN 61000-3-2:2000
EN 61000-3-3:1995+A1:2001
EN 55014-1:2000+A1:2001+A2:2002
EN 55014-2:1997+A1:2001
Zkušebna:
IMQ S.p.A. – Via Quintiliano 43 – Milano – Italy
Referenční číslo:
Artikl-č:85023 – 51AP304
85056 – 51BM2110
85038 – 51AP304
Záruka
Záruka se vztahuje výlučněna závady týkající se
materiálových a výrobních chyb. Při uplatňování závady ve
smyslu záruky je nutno přiložit originál dokladu o
zakoupení. Z poskytnutí záruky je vyloučeno neodborné
použití, jako např. přetížení zařízení, násilné použití,
poškození cizím zaviněním nebo cizími tělesy.
Nedodržení návodu na použití a montáž a normální
opotřebení jsou rovněž vyloučeny ze záručního plnění.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Před prvním použitím zařízení musí být zcela pročten
návod na obsluhu. Pokud by měly vzniknout nejasnosti
ohledněpřipojení a obsluhy zařízení, pak se obracejte na
výrobce (servisní oddělení).
PRO GARANCI VYSOKÉHO STUPNĚBEZPEČNOSTI
DBEJTE POZORNĚNÁSLEDUJÍCÍCH POKYNŮ:
Po vybalení zkontrolujte, zda je přístroj a všechny
jeho části v bezvadném stavu.
Dbejte také na okolní podmínky, ve kterých
pracujete. Elektrické nářadí a nástroje nepoužívejte
ve vlhkém nebo mokrém prostředí. Postarejte se o
dostatečné osvětlení. Elektrické nářadí nevystavujte
dešti nebo vysoké vzdušné vlhkosti. Elektrické nářadí
nezapínejte v prostředí s lehce vznítitelnými
kapalinami nebo plyny.
Zabraňte přístupu cizích osob k zařízení.
Návštěvníci a diváci, především ale děti a nemocné a
neduživé osoby by se neměly zdržovat v blízkosti
pracoviště.
Pozor na elektrický kabel. Za kabel netahejte. K
vytažení ze zásuvky uchopte za zástrčku. Kabel
nesmí být v blízkosti zdrojůtepla, oleje a ostrých
hran.
Zabraňte neúmyslnému zapnutí. Stále dbejte na to,
aby před zasunutím zástrčky do zásuvky byl spínač
přístroje vypnutý.
Buďte vždy pozorní. Dbejte na to, co děláte.
Používejte zdravý lidský rozum. Elektrické nástroje
nepoužívejte, pokud jste unavení.
Dejte pozor na poškozené díly. Nástroj před
použitím prohlédněte. Jsou některé díly poškozené?
Při lehkém poškození si položte vážněotázku, zda je
nástroj přesto nezávadný a bezpečněfungující.
Zabraňte úrazům elektrickým proudem. Zabraňte
každému tělesnému kontaktu s uzemněným
objektem, např. vodovodním potrubím, topnými
tělesy, vařiči a ledničkami.
Varování! Použití příslušenství a nástaveb, které
nejsou v tomto návodu na obsluhu výslovně
doporučeny, může vést k ohrožení osob a objektů.
Před prováděním údržby nebo seřízením vždy
nejprve vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Správné použití zařízení
Při provozu zařízení dodržovat veškeré instrukce z
této příručky. Zabraňte tomu, aby zařízení bylo
používáno dětmi nebo osobami, které nejsou
seznámeny s jeho funkcí.
Přístroj nepoužívejte v případězávady.
Pokud v zařízení vznikají v průběhu činnosti zvláštní
zvuky nebo silné vibrace, což se jeví jako závada,
pak musí být ihned zastaveno; příčinu nechte zjistit
nejbližším servisním střediskem.
Používejte výlučněoriginální náhradní díly
Při použití náhradních dílůjiných výrobcůse ztrácí
nárok na záruční plnění a může dojít k poruchám
funkce zařízení. Originální náhradní díly je možné
obdržet u smluvních obchodních partnerů.
Na zařízení neprovádět žádné změny
Na zařízení neprovádět žádné změny. U všech oprav
se obracejte na servisní středisko. Nepovolená
změna může omezit výkon zařízení, může ale také
způsobit těžké nehody, pokud je prováděna osobami,
které k tomu nemají požadované technické znalosti.
Je nezbytněnutné znát předpisy k prevenci nehod
platné v místěnasazení tak jako i ostatní, všeobecně
uznávaná bezpečnostní pravidla.
Tento nástroj odpovídá všem příslušným
bezpečnostním ustanovením. Opravy smí být
prováděny pouze kvalifikovanými elektrikáři v
autorizovaném servisním středisku za použití
originálních náhradních dílů. Při nedodržení existuje
nebezpečí nehod.
Bezpečnostní pokyny specifické pro zařízení
Topidlo smí být používáno pouze v dobře
odvětraných prostorách!
Topidlo musí být namontováno s ohledem na
prevenci nebezpečí požáru.
Topidlo nezakrývejte textiliemi nebo jinými předměty.
Zařízení instalujte v dostatečné vzdálenosti ke
stěnám, nábytku, textiliím a ostatním zdrojům
nebezpečí požáru.
Topidlo orientujte vždy na střed místnosti.
Zařízením neposunujte, pokud je v provozu.
Topidlo nesmí být používáno v bytech nebo
podobných užitných jednotkách, pokud objem
prostoru v místěinstalace nepřesahuje minimálně40
m³ a není dostatečněodvětrán. Je nutno zajistit
otvory k přívodu a odvodu vzduchu, jejichž průřez
musí představovat 2500 mm2 na kVVh (Hs) teplotního
zatížení, které ale rovnoměrněrozděleny společně
16

pro horní a spodní otvor musí mít minimální průřez
5000 mm2.
Zařízení nesmí být provozováno ve výškových
obytných budovách, sklepech, prostorách pod úrovní
povrchu, koupelnách a ložnicích, vozidlech jako jsou
obytné přívěsy a obytné automobily, loděa také ne v
prostorách, ve kterých se již nachází láhev s tekutým
plynem.
Na uzavřeném pracovišti smí být topidlo používáno
jen podle měřítek ustanovení o ochraněpráce
(Uspořádání pracovišť).
Minimální vzdálenost k ostatním zdrojům tepla musí
být minimálně1 m.
Při instalaci topidla je nutno zachovat boční
vzdálenost min. 200 mm a vzdálenost k přední frontě
min. 1500 mm.
Přístroj nezakrývat, pokud je v provozu. To by mohlo
vést k přehřátí a nebezpečí požáru.
Zařízení musí být vždy napojeno na funkční
uzemnění (jen artikl č. 85023).
Zařízení nepoužívat v bezprostřední blízkosti vany,
sprchy, umyvadla nebo bazénu.
Síťový kabel nepokládat na horké zařízení.
Mřížky výstupu teplého vzduchu na zařízení nesmí
být ucpané.
Síťový kabel nesmí být měněn uživatelem. Zařízení
nesmí být instalováno přímo na pevnou zásuvku.
Proud vzduchu ze zařízení nikdy nesměrovat na
nábytek, záclony nebo vznítitelné materiály.
Postup v nouzovém případě
Proveďte nezbytná opatření první pomocí odpovídající
poranění, a co možná nejdříve zajistěte kvalifikovanou
lékařskou pomoc. Chraňte poraněného před dalším
poškozením a zajistěte mu klid.
Pro případ eventuální nehody má být na pracovišti
vždy k dispozici lékárnička podle DIN 13164. Materiál
odebraný z lékárničky je nutno ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc, udejte následující údaje:
1. Místo nehody
2. Druhy nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Určený účel použití
Zařízení smí být používáno jen v dobře odvětraných
prostorách (nad 40 m³).
Zařízení nesmí být provozováno ve výškových
obytných budovách, sklepech, prostorách pod úrovní
povrchu, koupelnách a ložnicích, vozidlech jako jsou
obytné přívěsy, obytné automobily, loděa také ne v
prostorách, ve kterých se již nachází láhev s tekutým
plynem.
Toto zařízení používat jen na podlaze.
Zařízení používat výlučněve stojaté poloze.
Každé jiné použití je v rozporu s určeným účelem!
Technické údaje
Elektrokatalytická
kamna
"DUO PLUS"
Připojení: 230 V/50 Hz
Maximální výkon (plyn): 3100 W
Maximální výkon (elektro): 1000 W / 2000 W
Spotřeba: min. 226 g/h
Jmenovitý tlak připojení: 50 mbar
Hmotnost: 13 kg
Artikl č.: 85023
Katalytická kamna
Nominální výkon: 3100 W
Spotřeba: 226 g/h
Jmenovitý tlak připojení: 50 mbar
Hmotnost: 12,5 kg
Artikl č.: 85038
Plynová kamna Blue
Flame 4,2 kW
Nominální výkon: 4200 W
Spotřeba: 300 g/h
Jmenovitý tlak připojení: 50 mbar
Hmotnost: 12,5 kg
Artikl č.: 85056
Likvidace
Pokyny k likvidaci zjistíte z piktogramůumístěných na
zařízení resp. obalu. Popis jednotlivých významů
naleznete v kapitole „Označení“.
Likvidace transportního obalu
Obal chrání zařízení před poškození při transportu.
Obalové materiály jsou zpravidla zvoleny v souladu s
ochranou životního prostředí a z hlediska techniky
likvidace a proto recyklovatelné.
Vrácení obalu do materiálového okruhu šetří suroviny a
snižuje množství odpadu.
Části obalu (např. fólie, polystyren ®) mohou být
nebezpečné pro děti. Existuje nebezpečí udušení!
Části obalu uchovávejte mimo dosah dětí a zlikvidujte je co
možná nejdříve.
Požadavky na obsluhu
Obsluha musí před použitím zařízení pozorněpročíst
návod na obsluhu.
Kvalifikace
Kroměpodrobné instruktáže odborníkem není pro
používání zařízení nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Zařízení smí být provozováno jen osobami, které dovršily
16 let. Výjimku představuje použití mladistvými, pokud je
používání prováděno v souvislosti s přípravou na povolání
k dosažení dovednosti pod dohledem vyučujícího.
Zaškolení
Používání zařízení vyžaduje pouze odpovídající instruktáž.
Speciální zaškolení není nutné.
Montáž / první uvedení do provozu
Toto zařízení je pro připojení vybaveno 40 cm dlouhou
plynovou hadicí – pro zajištění funkce je nezbytněnutný
regulátor tlaku 50 mbar na lahvi. Podle účelu použití,
doporučujeme následující regulátory tlaku:
Pro použití ve volném čase jako je terasa, venkovní
prostředí, předsíňky stanu, párty stany atd. s
dostatečným přívodem a odvodem vzduchu, regulátor
tlaku 50 mbar
Pro domácnost (všechny vnitřní prostory) podle
TRF1996-5.2.7.2 (doplněk s účinností od 01.07.2000)
a pro všechna průmyslověpoužívaná zařízení
tekutého plynu (uvnitři vně) podle UW BGV D34 §11
odst. 3 a 4: dvoustupňový bezpečnostní tlakový
regulátor ,,t" 50 mbar s manometrem (není
obsažen v rozsahu dodávky).
Namontování zadního krytu - obr. 1:
K namontování zadního krytu postupujte podle krokůA, B
a C:
17

A Otáčejte lahví s plynem tak, aby otvor ukazoval
směrem ven, aby byl zaručen dobrý přístup k
plynovému kohoutu.
B Zajistěte, aby základna plynové láhve stála mezi
přidržovacími kostkami koleček.
C Namontuje zadní kryt zavěšením čtyřháčkůdo otvorů
ochranného pláštěk tomu určených.
Montáž dna - obr. 2:
(1) Odstranit plastový knoflík (E). Oba jazýčky (C)
spodního dílu (B) zcela zasunout do zadních otvorů
dna (A) do příslušných vyhloubení (D).
Do obou otvorůdna (A) a (B) zastrčit předem odstraněný
plastový knoflík (E).
Bezpečnostní pokyny pro obsluhu
Všeobecné pokyny pro manipulaci s láhvemi tekutého
plynu:
Vlastnosti tekutého plynu:
Tekutý plyn (propan, butan a jejich směsi) je lehce
vznětlivý, bezbarvý plyn s výrazným zápachem. Je těžší
než vzduch a již při malém smísení s okolním vzduchem
vznětlivý.
Pozor! Nekontrolovaněunikající plyn může
vzplanout nebo explodovat.
Tekutý plyn je v láhvi pod tlakem. Chránit před zahřátím na
více jak 40°C! Při vyšších teplotách, zvláštěpůsobením
ohně, existuje nebezpečí nekontrolovaného úniku plynu až
k puknutí láhve.
Postup při poruchách:
Při poruchách a netěsnostech (např. zápach plynu, zvuky
unikání) je nutno dodržovat následující pravidla:
Okamžitěuzavřít ventil láhve (ve směru hodinových
ručiček).
Nekouřit a nepoužívat otevřený oheň.
Neobsluhovat žádný spínačelektro.
Netelefonovat.
Otevřít dveře a okna, postarat se o větrání.
Pokud je to možné, vynést netěsnou láhev ven.
Opustit budovu a informovat autorizovanou
technickou pomoc.
Bezpečnostní preventivní opatření:
Dotyková ochrana umístěná na zařízení slouží k
zabránění požáru a popálení; žádná část ochrany
nesmí být trvale odstraněna.
Pro děti a neduživé osoby není zajištěna plná
ochrana!
Topidlo je vybaveno pojistkou nedostatku kyslíku.
Pokud se v místnosti nachází větší podíl oxidu
uhličitého (C02), zajistí pojistka automatické vypnutí
zařízení. Zařízení není možné opět zapnout, dokud
není prostor vyvětrán.
Po použití topidla je nutno uzavřít ventil lahve!
Obsluha
Poté, co jste si přečetli všeobecné bezpečnostní pokyny
a bezpečnostní pokyny specifické pro zařízení a
porozuměli jim, můžete zařízení uvést do provozu.
Postupujte při tom následovně:
Namontování plynové lahve:
Zařízení je provozováno směsí plynůpropan / butan
pod tlakem 50 mbar.
Pro provoz zařízení potřebujete láhev s tekutým
plynem do max. 11 kg, hadice je již předmontovaná.
Regulátor tlaku musí být nejprve vybrán resp.
zakoupen podle účelu použití.
Instalaci resp. výměnu láhve s tekutým plynem je
nutno provádět v nehořlavé atmosféře.
Při nepoužívání a při výměnělahve musí být
zařízení na ventilu láhve vypnuté.
Při prvním uvedení do provozu a po každé výměně
láhve musí být zkontrolována těsnost pomocí
prostředku tvořícího pěnu (např. mýdlové vody).
Těsnost je zaručena, když nedochází k úniku bublin.
Kontrola těsnosti otevřeným plamenem je přísně
zakázána!
Láhev postavit do zařízení tak, aby nedocházelo ke
kontaktu s plechem držáku hořáku a na něm
umístěném přívodu plynu. Hadice nesmí doléhat na
horkou zadní stranu hořáku.
Zařízení je dodáváno s 40 cm dlouhou hadicí. Hadice
nesmí být zkracována nebo nahrazována delší.
V pravidelných intervalech kontrolujte stav hadice,
minimálněpři každé výměněláhve.
Při poškození je nutno hadici vyměnit za hadici stejné
konstrukce odzkoušené podle DIN DVGVV.
Spojení hadice – regulátor musí být provedeno
minimálněs V4" levým závitem. K montáži je nutno
použít šroubový klíčSW 17.
Při montáži hadice / regulátoru tlaku na láhev s
tekutým plynem není povoleno překroucení plynové
hadice.
Pozor! Plynová hadice nesmí doléhat na zadní
stěnu hořáku!
Provoz není povolen s jinými typy regulátoru tlaku,
než jak bylo uvedeno výše.
Dbejte na to, aby hadice a regulátor byly nejpozději
po 5 letech vyměněny.
Napojení lahve s tekutým plynem:
Sejmout ochrannou čepičku ventilu
Otáčením odstranit uzavírací matici z připojovacího
hrdla (vpravo).
Zkontrolovat gumové těsnění ve ventilu lahve
(napojení regulátoru).
Regulátor s hadicí rukou pevněnašroubovat (levý
závit). Nepoužívejte žádný nástroj!!! Neotáčejte
regulátorem, nýbrž převlečnou maticí.
Proveďte kontrolu těsnosti.
Výměna láhve s tekutým plynem:
Uzavřít ventil láhve
Odšroubovat regulátor.
Uzavírací matici našroubovat na závit připojení (levý
závit) – nasadit ochrannou čepičku.
Napojit novou láhev a zkontrolovat těsnost.
Uvedení katalytického topidla do provozu / odstavení z
provozu:
Před použitím plynovou láhev nechat 1 hod. Svisle
stát, pokud byla před tím přepravována, aby se části
zatěžující životní prostředí mohly soustředit u dna
láhve.
Láhev s plynem postavit do vnitřního prostoru
zařízení (zadní strana). Plynovou láhev napojit, jak
bylo popsáno výše.
Ventil láhve otevřít na propanové lahvi otáčením
vlevo.
Stisknout velký knoflík nastavení dolu a otáčet jím na
velký symbol plamene – start.
Tlačítko pieza stisknout několikrát za sebou, aby se
zapálil zapalovací plamen. Jakmile je zapalovací
plamen viditelný, pak podržte prosím cca 20 sekund
stisknutý knoflík nastavení, čímž dojde k zahřátí
termo prvku. Poté můžete knoflík nastavení uvolnit a
nyní máte nejvyšší stupeňtopení. Pokud však
plamen zapalování zhasne, postup opakujte.
Topný výkon můžete snížit lehkým stisknutím knoflíku
nastavení a otočením na střední resp. malý symbol
plamene. Doporučuje se po uvedení do provozu
počkat 10 minut, než dojde k přestavení topného
výkonu.
18

Katalytická plynová deska je lehce rozžhavená jen v
oblasti zapalovacího plamene, přesto je plný topný
výkon rozdělován po celé plynové katalytické desce.
Slabý kouř(čerstvá barva) se po zahřátí rozplyne.
POZOR! V horkém stavu neprovádět
přestavení (transport).
Plynovou lahví nesmí být v průběhu provozu nebo
odstavení topidla otáčeno. Existuje nejvyšší
nebezpečí nehody!
Odstavení plynového katalytického topidla:
UZAVŘÍT PLYNOVÝ VENTIL LÁHVE.
Obr . 3:
Zařízení jsou dodávána s elektrickým topným ventilátorem,
který dovoluje zvýšení o 2 x 1000 W dodatečněk výkonu
normálního spalování plynu zařízením.
Síťový kabel (stočený uvnitřzařízení) (1) napojit do
zásuvky 230V-50Hz.
Stisknout spínačtopného ventilátoru, který má 4
polohy : (2)
= ventilátor vypnutý
= jen ventilátor
= ventilátor + 1000 W
= ventilátor + 2000 W
Inspekce a údržba
Zašpinění skříněmůže být setřeno vlhkou utěrkou.
Při tom se na povrch katalytického hořáku nesmí
dostat voda.
Na čištění nepoužívejte žádné drhnoucí prostředky
nebo rozpouštědla.
Při delším odstavení z provozu je nutno plynovou
láhev vyjmout a zařízení uskladnit v bezprašném
prostředí.
S rozsáhlejší údržbou se obracejte na Vašeho
smluvního obchodníka.
Při opravách používejte jen originální náhradní díly.
Tato údržba by měla být prováděna každé 2 až 3
roky.
0
*
~
~
~
19
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Popular Stove manuals by other brands

AMG
AMG CANADIAN IDRO 17 manual

Heta
Heta SCAN-LINE AQUA operating instructions

Blaze King
Blaze King CHINOOK CK20.2 Operation & installation manual

EdilKamin
EdilKamin LILIA Installation, use and maintenance

Dunsley Heat
Dunsley Heat Highlander 10 Installation and operating insctructions

Dovre
Dovre Dovre Fireplace 2020 Installation instructions and operating manual

Fox
Fox Cook Ware instructions

Portway
Portway Panoramic Installation and operating instructions

Kingsman
Kingsman FDV200S installation instructions

Broseley
Broseley WINCHESTER operating instructions

WANDERS
WANDERS Black Pearl User guide and installation manual

Barmat Castings
Barmat Castings PORTO instruction manual