gala gar Smart 140 MMA Owner's manual

Smart 140 MMA battery
ES
MANUAL TÉCNICO DE INSTRUCCIONES. EQUIPOS INVERTER DE SOLDADURA AL ARCO
EN
TECHNICAL INSTRUCTIONS MANUAL. ARC WELDING INVERTER EQUIPMENT
FR
MANUEL D'INSTRUCTIONS TECHNIQUES. POSTE DE SOUDAGE À L'ARC ONDULEUR
PT MANUAL TÉCNICO DE INSTRUÇÕES. EQUIPAMENTOS INVERTER DE SOLDADURA POR
ARCO
Ref. 223.00.140BT Smart 140 MMA Battery
ES
ESTE EQUIPO DEBE SER UTILIZADO POR PROFESIONALES.
EN BENEFICIO DE SU TRABAJO LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL.
EN
THIS EQUIPMENT MUST BE USED BY PROFESSIONALS.
TO HELP YOU IN YOUR WORK CAREFULLY READ THIS MANUAL.
FR
CE POSTE DOIT ÊTRE UTILISÉ PAR DES PROFESSIONNELS.
POUR LE BIEN DE VOTRE TRAVAIL LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL.
PT
ESTE EQUIPAMENTO DEVE SER UTILIZADO POR PROFISSIONAIS.
PARA BENEFÍCIO DO SEU TRABALHO LEIA ESTE MANUAL COM ATENÇÃO.
Jaime Ferrán 19 50014 ZARAGOZA (España)
Tel. - 34/976473410 Fax - 34/976472450
Ref: M-22300140BT V0

NOTAS
:

ES
ÍNDICE DE TEMAS.
CAPITULO 1. DESCRIPCIÓN GENERAL. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ............................ Pág. 4
CAPITULO 2. ACCESORIOS........................................................................................... Pág. 5
CAPITULO 3. TRANSPORTE E INSTALACIÓN................................................................... Pág. 5
CAPITULO 4. PUESTA EN MARCHA, FUNCIONAMIENTO Y REGLAJES.............................. Pág. 6
CAPITULO 5. PROCESO MMA ....................................................................................... Pág. 7
CAPITULO 6. OPERACIONES DE MANTENIMIENTO. RECOMENDACIONES ..................... Pág. 9
CAPITULO 7. ANOMALÍAS. CAUSAS PROBABLES. SOLUCIONES POSIBLES ...................... Pág. 10
CAPITULO 8. MEDIDAS DE SEGURIDAD......................................................................... Pág. 11
CAPITULO 9. RECICLAJE DE LA BATERÍA......................................................................... Pág. 20
ANEXOS. ............................................................................................................... Pág. 39
EN
CONTENTS.
CHAPTER 1. GENERAL DESCRIPTION. TECHNICAL SPECIFICATIONS ............................. Pág. 12
CHAPTER 2. ACCESSORIES .......................................................................................... Pág. 13
CHAPTER 3. TRANSPORT AND INSTALLATION .............................................................. Pág. 13
CHAPTER 4. START-UP. ADJUSTMENT AND OPERATION CONTROLS............................. Pág. 14
CHAPTER 5. MMA PROCESS......................................................................................... Pág. 15
CHAPTER 6. MAINTENANCE OPERATIONS. RECOMMENDATIONS ................................ Pág. 17
CHAPTER 7. ANOMALIES. PROBABLE CAUSES. POSSIBLE SOLUTIONS ........................... Pág. 18
CHAPTER 8. SAFETY FEATURES..................................................................................... Pág. 19
CHAPTER 9. BATTERY RECYCLING ............................................................................... Pág. 20
ANEXOS. ............................................................................................................... Pág. 39
FR
INDEX.
CHAPITRE 1. DESCRIPTION GÉNÉRALE. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .................... Pag. 21
CHAPITRE 2. ACCESSOIRES .......................................................................................... Pag. 22
CHAPITRE 3. TRANSPORT ET INSTALLATION.................................................................. Pag. 22
CHAPITRE 4. DÉMARRAGE, FONCTIONNEMENT ET RÉGLAGES...................................... Pag. 23
CHAPITRE 5. PROCÉDÉ MMA........................................................................................ Pag. 24
CHAPITRE 6. OPÉRATIONS DE MAINTENANCE. RECOMMANDATIONS........................... Pag. 26
CHAPITRE 7. ANOMALIES. CAUSES PROBABLES. SOLUTIONS POSSIBLES........................ Pag. 27
CHAPITRE 8. MESURES DE SÉCURITÉ............................................................................. Pag. 28
CHAPITRE 9. RECYCLAGE DE LA BATTERIE..................................................................... Pag. 29
ANNEXES. ............................................................................................................... Pag. 39
PT
ÍNDICE
CAPÍTULO 1. DESCRIÇÃO GERAL CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ..................................... Pag. 30
CAPÍTULO 2. ACESSÓRIOS ........................................................................................... Pag. 31
CAPÍTULO 3. TRANSPORTE E INSTALAÇÃO.................................................................... Pag. 31
CAPÍTULO 4. ARRANQUE INICIAL, FUNCIONAMENTO E REGULAÇÕES.......................... Pag. 32
CAPÍTULO 5. PROCESSO MMA...................................................................................... Pag. 33
CAPÍTULO 6. OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO. RECOMENDAÇÕES................................ Pag. 35
CAPÍTULO 7. ANOMALIAS CAUSAS PROVÁVEIS SOLUÇÕES POSSÍVEIS ........................... Pag. 36
CAPÍTULO 8. MEDIDAS DE SEGURANÇA........................................................................ Pag. 37
CAPÍTULO 9. RECICLAGEM DE BATERIAS ....................................................................... Pag. 38
ANEXOS. ............................................................................................................... Pag. 39

1. DESCRIPCIÓN GENERAL CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.
Nuevo e innovador equipo autónomo de soldadura de electrodo revestido, a batería.
Ideal para aquellos trabajos en los que la portabilidad es esencial y no se dispone de alimentación eléctrica en el
área de trabajo.
Sus principales ventajas son:
- Soldadura de electrodos, normales, básicos e inoxidables.
- Batería de gran capacidad y corto tiempo de carga.
- Diseño portátil de gran facilidad de transporte.
- Protección contra el sobrecalentamiento
- Indicador del nivel de la batería de fácil lectura
- Linterna LED de alta luminosidad
- Sistema de ventilación inteligente (ecoventilador)
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
SMART 140 MMA BATTERY
Ref. 22300140BT
Proceso de soldadura
Electrodo Revestido MMA
Acumulador
Bateria de litio
Sistema de carga
Cargador de conexión a 230 V
(Incluido)
Potencia nominal
3.7 kW
Intensidad de soldadura
10-140A
Tipo de electrodos soldables
Electrodos Rutilo E-6013 – Inox 316L
Básico E-7018
Capacidad de soldadura
Φ 2,5 mm 70 Electrodos
Φ 3,25 mm 30 Electrodos
Capacidad de la batería
48V / 42000mAh
Tiempo de carga
3.5 horas (10 A)
Ciclos de la batería
1000 ciclos – 5,5 años
Peso
21.6 Kg
Dimensiones
460x215x350mm
NO UTILICE NUNCA ESTAS MÁQUINAS DE SOLDADURA PARA DESCONGELAR TUBOS.
Dimensiones generales del equipo Smart 140 MMA Battery

2. ACCESORIOS.
REFERENCIA
DE SERIE
REFERENCIA
RECOMENDADO
259040
Toma de masa y pinza
portaelectrodos.
23301632PQ Electrodos 3.25 mm. (Rutilo)
22300140BT11
Batería de litio.
5998E
Careta pantalla electrónica
22300140BT17
Cargador batería.
M-22300140BT
Manual de instrucciones.
GALA GAR dispone de una completa gama de accesorios de soldadura, en la que
podrá encontrar los más adecuados a su necesidad.
EMPLEE SOLO LOS REPUESTOS Y ACCESORIOS RECOMENDADOS.
3. TRANSPORTE E INSTALACIÓN.
3.1 . TRANSPORTE Y EMBALAJE.
En el transporte del equipo deben evitarse los golpes y los movimientos bruscos. Debe protegerse el embalaje de
la caída de agua.
¡MANIPULE EL EQUIPO CON CUIDADO, AUMENTARA LA VIDA DEL MISMO!
3.2 INSTALACIÓN ELÉCTRICA DE ALIMENTACIÓN.
Cuando se utiliza un cable de salida largo, a fin de reducir la caída de voltaje, se recomienda un cable con mayor
área de sección; si el cable es demasiado largo, tendrá un gran impacto en el rendimiento del arco, o incluso en
otras prestaciones del sistema.
•
Cable de conexión de entrada
Este soldador es un soldador de baterías de iones de litio sin cable, que puede ser usado para soldar sin AC.
•
Cable de conexión de salida
Inserte el enchufe rápido del cable porta-electrodo en el conector positivo de soldadura "+", apriételo con fuerza en
el sentido de las agujas del reloj. Conecte del mismo modo la pinza de tierra al conector negativo de soldadura "-".
La pinza de tierra deberá agarrarse a la pieza a soldar o mesa de soldadura.
3.3 CICLO DE CARGA DE LA BATERÍA.
Para cargar la batería, conecte el cargador al conector de carga de la batería (L) y a la red eléctrica. El cargador
comenzará el ciclo de carga siempre que detecte que la batería no está a su nivel máximo. Durante la carga se
iluminan varios leds rojos en las rejillas del cargador. Cuando la batería está llena, el ciclo termina, y en el
cargador sólo se iluminan los leds verdes.
Normalmente recomendamos cargar la batería con la máquina apagada. Pero, si es necesario, el equipo puede
cargar y soldar al mismo tiempo, siempre y cuando la batería no esté al nivel mínimo. En ese último caso se
iluminará el indicador de tensión de batería baja (K) cuando se intente soldar. Tenga en cuenta que el tiempo de
carga aumentará, o incluso se irá descargando la batería en promedio, dependiendo del ciclo de trabajo de la
soldadura.
Para conocer el nivel de carga actual de la batería, encendienda el interruptor principal del equipo (M) y pulse el
botón del medidor de carga de la batería (E). Se activará el indicador de nivel de carga de la batería (D) mostrando
el porcentaje de carga disponible.

4. PUESTA EN MARCHA FUNCIONAMIENTO Y REGLAJES.
4.1. MANDOS DE OPERACIÓN.
Marca Símbolo/Texto Descripción
A
-
Conector negativo de soldadura
B
+
Conector positivo de soldadura
C
ELECTRODE
DIAMETER
Potenciómetro de ajuste de la corriente de soldadura
D
Indicador de nivel de carga de la batería
E
Pulsador del medidor de carga de la batería
F
LED ON/OFF
Encendido/apagado linterna LED
de alta luminosidad
G
LED
Linterna LED
de alta luminosidad
H
POWER Indicador de
equipo encendido
I
INVERSION Indicador de tensión de batería invertida
J
O.H Indicador de
sobrecalentamiento
K
L.V Indicador de
tensión de batería baja
L
BATTERY CHARGE
INTERFACE
Conector de carga de la batería
M
POWER ON/OFF
Interruptor general
de encendido
A
B
C
E
F
G
I
J
H
K
D
M
L

5. PROCESO MMA
El soldeo con electrodo revestido, también conocido como MMA (Manual Metal Arc), SMAW o proceso 111, forma
parte de los procesos de soldeo por arco eléctrico. Por tanto, debemos tener en cuenta los principios fundamentales
del proceso antes de comenzar las labores de soldeo solicitadas.
El soldeo por arco eléctrico con electrodo revestido es un proceso
en el que la fusión del metal se produce entre la pieza y un
electrodo metálico recubierto.
Al circular la corriente eléctrica por el electrodo se produce un
incremento de calor en el extremo del electrodo que produce un
arco que funde el alma o varilla del electrodo
y quema el
recubrimiento del mismo. D
e modo que se obtiene la atmósfera
adecuada para que se produzca la transferencia de metal fundido
desde el núcleo del electrodo hasta el baño de fusión en el
material base.
Estas gotas de metal fundido caen recubiertas de escoria fundida procedente de la fusión del recubrimiento del
arco. La escoria flota en la superficie y forma, por encima del cordón de soldadura, una capa protectora del metal
fundido, controlando la velocidad de enfriamiento de cordón y evitando la oxidación del metal aportado.
APLICACIONES
Este proceso de soldeo es especialmente recomendado para soldaduras de reparación y mantenimiento, fabricación
e instalación de tuberías, además de trabajos de montajes en exterior. Soldaduras de producción y reparación en
construcción naval, tanques de almacenamiento, estructuras, recipientes a presión, refinerías de petróleo, calderas y
cualquier tipo de tubería de conducción son alguno de sus sectores de aplicación.
Las características principales del proceso son su simplicidad y su bajo precio, convirtiéndolo en un procedimiento
práctico y excelente para uso Offshore o trabajos en exterior.
Sin embargo, el procedimiento de soldadura con electrodo revestido no se presta para su automatización o semi
automatización; su aplicación es esencialmente manual.
En caso de utilizar electrodos en condiciones menos favorables (con humedad, sin precalentar, etc.) podremos
mejorar las prestaciones de soldeo con un ajuste de los parámetros de control en proceso manual.
5.1. SOLDADURA CON ELECTRODO REVESTIDO.
En la soldadura con electrodo revestido debemos realizar la conexión de la pinza (F) y de la masa (G) de
soldadura en función de la polaridad aconsejada por el fabricante de electrodos.
Normalmente, la mayoría de los electrodos deben colocarse con polaridad directa; es decir, la pinza de
soldadura colocada en el polo negativo y la masa colocada en el polo positivo. No obstante, la soldadura con
electrodos básicos o especiales se suele realizar con polaridad inversa, es decir, la pinza del electrodo colocada en
el polo positivo y la masa al negativo. En cada caso atenderemos a las indicaciones realizadas por el fabricante de
electrodos. En la figura se dibuja la preparación del equipo para este modo de trabajo, en este caso observe que la
polaridad de uso es inversa, es decir, la pinza de soldadura va colocada a polo positivo.
Instalación para la soldadura de ELECTRODO REVESTIDO.

5.2. PARÁMETROS DE SOLDADURA
Selección de parámetros de soldadura de arco manual
SN. Espesor/mm.
Diámetro de la varilla
de soldar
/mm.
Diámetro de la
varilla de soldar
/mm.
Corriente de
soldadura
/A
Observaciones.
1.
1.6
25-40
2. <4 2.0-3.2
2.0
40-65
2.5 50-80
Normalmente
usado
3.2 100-130
Normalmente
usado
3. 4-12 3.2-4
3.2 100-130
Normalmente
usado
4.0 160-210
Normalmente
usado
4. >12 >4
4.0 160-210
Normalmente
usado
5.0
200-270
6.0
260-300
Debemos asegurar una buena conexión de toma de masa, pues un mal contacto de la masa, generará el
calentamiento de la misma, la interrupción del paso de corriente y la desaparición del arco.
Es conveniente que el cable de masa sea lo más corto posible, de esta forma reduciremos las perturbaciones
electromagnéticas.
Siempre que circula corriente eléctrica se genera un campo magnético circular alrededor del conductor, este campo
magnético se genera desde la conexión del polo negativo hasta el positivo, este fenómeno produce la desviación del
arco eléctrico que se denomina soplo magnético.
Este fenómeno se presenta en los extremos de las piezas y se dará en aplicaciones con corriente continua. En
soldadura con corriente alterna se anula en cada ciclo al existir un cambio en la dirección de la corriente.
PARA MINIMIZAR EL EFECTO DEL SOPLO MAGNÉTICO:
•Se deberá soldar lo más alejado posible de la masa.
•Colocar apéndices en los finales de piezas.
•Reducir la longitud del arco.
•Inclinar la antorcha en dirección opuesta al campo.
•Disminuir la intensidad de corriente al
mínimo, pues la intensidad del campo magnético es
directamente proporcional a la corriente circulante.

6. OPERACIONES DE MANTENIMIENTO. RECOMENDACIONES.
Con el fin de proporcionar una larga vida al
equipo deberemos seguir unas normas
fundamentales de
mantenimiento y utilización.
Atienda estas recomendaciones.
UN BUEN MANTENIMIENTO DEL EQUIPO EVITARA
UN GRAN PORCENTAJE DE AVERÍAS.
6.1 MANTENIMIENTO DE LA MAQUINA.
RECOMENDACIONES GENERALES.
Antes de realizar cualquier operación sobre la
máquina o los c
ables de soldadura, debemos
colocar el interruptor del equipo en la posición de
máquina desconectada.
La intervención sobre la máquina para la
realización de operaciones de mantenimiento y
reparación, debe realizarse por personal
especializado.
SOPLE PERIÓDICAMENTE CON AIRE
COMPRIMIDO EL INTERIOR DE LA MAQUINA
La acumulación interior de polvo metálico es una
de las principales causas de averías en este tipo de
equipos ya que están sometidos a una gran
polución. Como medida fundamental debe
separarse el equipo del lugar de soldadura, evitando
una colocación a corta distancia. Mantener la
máquina limpia y seca es fundamental. Debe
soplarse el interior con la frecuencia que sea
necesaria. Debemos evitar cualquier anomalía o
deterioro por la acumulación de p
olvo. Sople con
aire comprimido limpio y seco el interior del equipo.
Como rutina que garantice un correcto
funcionamiento del equipo debe comprobarse que
una vez soplado éste las conexiones eléctricas siguen
correctamente apretadas.
¡ATENCIÓN!: SEPARE SUFICIENTEMENTE LA
MAQUINA DEL PUESTO DE TRABAJO.
EVITE LA ENTRADA DE POLVO METÁLICO AL
EQUIPO.
UBIQUE EL EQUIPO EN UN LUGAR CON
RENOVACIÓN DE AIRE LIMPIO.
Las ventilaciones de la máquina deben mantenerse
libres. Esta debe ubicarse en un emplazamiento
donde exista renovación de aire.
LA MAQUINA DEBE FUNCIONAR SIEMPRE CON
LA ENVOLVENTE PUESTA.
NO DESCONECTE LA MAQUINA SI ESTA SE
ENCUENTRA CALIENTE.
Si ha acabado el trabajo no desconecte
inmediatamente la máquina, espere a que el sistema
de refrigeración interior la enfríe totalmente.
MANTENGA EN BUENAS CONDICIONES DE
USO LOS ACCESORIOS DE SOLDADURA.
UNA VEZ FINALIZADA LA OPERACIÓN DE
SOLDEO EVITE EL CONTACTO DIRECTO DE LA
PINZA PORTAELECTRODOS CON LA MASA DE
SOLDADURA Y EL RESTO DE PIEZAS
CONECTADAS A ELLA.
6.2 RECOMENDACIONES PARA REDUCIR LAS MOLESTIAS
POR COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (CEM).
El usuario es responsable de la instalación y
utilización del material de soldadura siguiendo las
instrucciones de este manual y las siguientes
recomendaciones:
Antes de instalar el material de soldadura debe
tener en cuenta la presencia en los alrededores de:
•
Cables de potencia, control, señalización y
teléfono.
•Receptores y transmisores de radio y televisión.
•Ordenadores y otros equipos de control.
•Equipo crítico de seguridad.
•Personas con estimuladores cardíacos o aparatos
para la sordera.
•Material de medida y calibración.
Para reducir las molestias por CEM tenga en cuenta
la hora del día en que la soldadura u otras
actividades se llevarán a cabo. Aleje las posibles
víctimas de interferencias de la instalación de
soldadura.
CONECTE SIEMPRE El CARGADOR A UNA
ALIMENTACIÓN CON TOMA DE TIERRA EFICAZ.
REALICE LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
DEL EQUIPO DESCRITAS EN ESTE MANUAL.
UTILICE CABLES DE SOLDADURA TAN CORTOS
COMO SEA POSIBLE Y COLOCADOS UNO JUNTO
A OTRO CERCA DEL SUELO.

7. ANOMALÍAS. CAUSAS PROBABLES. SOLUCIONES POSIBLES.
SÍNTOMA. ANOMALÍA
CAUSA PROBABLE.
SOLUCIÓN POSIBLE.
PROBLEMA GENERAL.
NO FUNCIONA NADA
EN LA MÁQUINA.
La batería está descargada.
Realice un ciclo completo de carga (ver 3.3).
La batería está defectuosa.
Contacte con el servicio técnico.
Interruptor general (M) defectuoso.
Contacte con el servicio técnico.
PROBLEMA GENERAL.
NO FUNCIONA NADA
EN EL CARGADOR.
La base de enchufe utilizada está
desconectado o averiado.
Compruebe que la base de enchufe utilizada
funciona correctamente y tiene la tensión
adecuada. Compruebe el cuadro eléctrico de la
instalación. Pruebe con otras bases de enchufe.
EL CARGADOR SE
ILUMINA PERO EL
EQUIPO NO SE CARGA.
Los LEDs del cargador están en
verde: la batería está llena o
el
cargador no detecta la batería.
Fallo en cable o conector de carga.
Contacte con el servicio técnico.
Algunos LEDs del cargador están en
rojo, pero la batería no carga.
Batería defectuosa. Contacte con el servicio
técnico para su sustitución.
SALTA LIMITADOR.
El cargador puede absorber un pico
elevado de corriente al conectarlo.
Conecte el cargador por segunda vez.
Consumirá menos y quizá no salte el limitador.
Cambie el limitador por otro de mayor calibre.
Puede existir un cortocircuito que es
el que provoca que dispare el
limitador.
Contacte con el servicio técnico.
EL EQUIPO HACE
"RUIDO"
Carcasa metálica suelta.
Revisar y atornillar la carcasa.
Conexiones eléctricas defectuosas.
Apretar correctamente las conexiones.
Ventilador dañado o mal sujetado.
Revisar ventilador.
EL EQUIPO ESTA
ENCENDIDO PERO EL
EQUIPO NO SUELDA
Sistema de protección activo. Led
de
sobrecalentamiento iluminado (J).
Equipo sobrecalentado, espere a que se enfríe.
Posible avería en circuito de potencia.
AL CARGAR SE
ENCIENDE LED
“INVERSION” (I)
La polaridad de la tensión de carga
está inverida.
Cable o conector de carga defectuoso.
Contacte con el servicio técnico.
CALENTAMIENTO
ANORMAL EN EL
EQUIPO.
LA PROTECCIÓN
TÉRMICA ACTÚA
RÁPIDAMENTE
El equipo esta situado de tal forma
que se impide una correcta
ventilación.
Sitúe el equipo en una zona donde exista
renovación de aire.
El ventilador no actúa.
Reemplazar ventilador.
El equipo esta situado en un
ambiente muy cálido.
Evite un emplazamiento en donde la exposición
al sol sea directa.
Existe interiormente una conexión
floja.
Revisar conexiones eléctricas de potencia.
LA INTERVENCIÓN SOBRE EL EQUIPO DEBE REALIZARLA PERSONAL ESPECIALIZADO.
TANTO AL COMIENZO COMO AL FINAL DE UNA REPARACIÓN COMPRUEBE LOS NIVELES DE AISLAMIENTO
DEL EQUIPO. DESCONECTE LAS PLACAS ELECTRÓNICAS AL MEDIR EL AISLAMIENTO.
SOPLE CON AIRE COMPRIMIDO EL INTERIOR DEL EQUIPO.
El medidor de aislamiento será de una tensión de 500 V C.C. y será aplicado en los siguientes puntos del circuito:
- Alimentación - Tierra: Ra > 50 Mohms.
- Soldadura - Tierra: Ra > 50 Mohms.
- Alimentación - Soldadura: Ra > 50 Mohms.
ANTES DE ENCENDER EL EQUIPO COMPRUEBE QUE ESTE SE ENCUENTRA EN
VACIÓ.
NO ACCIONE EL INTERRUPTOR ON/OFF CON CARGA ELÉCTRICA ACOPLADA
A LOS CONECTORES DE SOLDADURA.

8. MEDIDAS DE SEGURIDAD.
La utilización de estos equipos exige en su utilización y mantenimiento un grado máximo de responsabilidad.
Lea
atentamente este capitulo de seguridad, así como el resto del manual de instrucciones, de ello dependerá
que el uso que haga del equipo sea el correcto.
En beneficio de su seguridad y de la de los demás, recuerde que:
¡CUALQUIER PRECAUCIÓN PUEDE SER INSUFICIENTE!
Los equipos de soldadura a los que se refiere este manual son de carácter eléctrico, es
importante, por lo tanto, observar las siguientes medidas de seguridad:
•La intervención sobre el equipo debe realizarla exclusiv
amente personal
especializado.
•El equipo debe quedar conectado a la toma de tierra siendo esta siempre eficaz.
•El emplazamiento del equipo no debe ser una zona húmeda.
•
No utilizar el equipo si los cables de soldadura o alimentación se encuentran
dañados. Utilizar recambios originales.
•Asegúrese de que la pieza a soldar hace un perfecto contacto eléctrico con la masa del equipo.
•En cualquier intervención de mantenimiento o desmontaje de algún elemento interior de la máquina deb
e
desconectarse ésta de la alimentación eléctrica.
•Evitar la acción sobre los conmutadores del equipo cuando se está realizando la operación de soldadura.
•Evitar apoyarse directamente sobre la pieza de trabajo. Trabajaremos siempre con guantes de protección.
•
La manipulación sobre las pistolas y masas de soldadura se realizará con el equipo desconectado
(Posición OFF (O) del interruptor general). Evitar tocar con la mano desnuda las partes eléctricamente
activas (pistola, masa, etc.).
Es conveniente limp
iar la pieza de trabajo de la posible existencia de grasas y
disolventes dado que estas pueden descomponerse en el proceso de soldadura
desprendiendo un humo que puede ser muy tóxico. Esto mismo puede suceder con
aquellos materiales que incorporen algún ti
po de tratamiento superficial (cincado,
galvanizado etc.). Evítese en todo momento la inhalación de los humos desprendidos
en el proceso. Protéjase del humo y polvo metálico que pueda originarse. Utilice
máscaras anti-humo homologadas. El trabajo con estos
equipos debe realizarse en
locales o puestos de trabajo donde exista una adecuada renovación de aire. La
realización de procesos de soldadura en lugares cerrados aconseja la utilización de
aspiradores de humo adecuados.
En el proceso de soldadura el a
rco eléctrico formado emite unas radiaciones de tipo
infrarrojo y ultravioleta, éstas son perjudiciales para los ojos y para la piel, por lo tanto
debe proteger convenientemente estas zonas descubiertas con guantes y prendas
adecuadas. La vista debe quedar
protegida con un sistema de protección homologado
de un índice de protección mínimo de 11. Con máquinas de soldadura por arco
eléctrico utilice careta de protección para la vista y la cara. Utilice siempre elementos
de protección homologados. Nunca utiliz
ar lentes de contacto, pueden quedar
adheridas a la cornea a causa del fuerte calor emanado en el proceso. Tenga en
cuenta que el arco se considera peligroso en un radio de 15 metros.
Durante el proceso de soldadura saltan proyecciones de material fundido, deben
tomarse las debidas precauciones. En las proximidades del puesto de trabajo debe
ubicarse un extintor. Evitar la existencia de materiales inflamables o explosivos en las
proximidades del puesto de trabajo. Evitar que se produzca fueg
o a causa de las
chispas o escorias. Utilice calzado homologado para este tipo de operaciones.
No dirigir nunca el trazado de la pinza portaelectrodos hacia las personas.

1. GENERAL DESCRIPTION. TECHNICAL CHARACTERISTICS.
New and innovative stand-alone, battery powered, coated electrode welding equipment.
Ideal for those jobs where portability is essential and no power supply is available in the work area.
Advantages:
- Electrode welding, normal, basic and stainless steel.
- High capacity battery and short charging time.
- Portable design with great ease of transport.
- Protection against overheating
- Easy to read battery level indicator
- High luminosity LED torch
- Intelligent fan cooling system (ecofan)
TECHNICAL
SPECIFICATIONS
SMART 140 MMA BATTERY
Ref. 22300140BT
Welding process
Electrodo Revestido MMA
Battery
Lithium battery
Loading system
230 V connection charger (included)
Rated power
3.7 kW
Welding intensity
10-140A
Type of welding electrodes
Rutile Electrodes E-6013 – Inox 316L
Basic E-7018
Welding capacity
Φ 2,5 mm 70 Electrodos
Φ 3,25 mm 30 Electrodos
Battery capacity
48V / 42000mAh
Charging time
3.5 hours (10 A)
Battery Cycles
1000 cycles – 5,5 years
Weight
21.6 Kg
Dimensions
460x215x350mm
NEVER USE THESE WELDING MACHINES TO DEFROST PIPES.
Overall dimensions of the Smart 140 MMA Battery

2. ACCESORIES.
REFERENCE
STANDARD EQIPMENT
REFERENCE
RECOMMENDED
259040
Grounding and
Electrode clamp
23301632PQ Electrodes 3.25 mm.
22300140BT11
Lithium battery.
5998E
Electronic welding helmet.
22300140BT27
Battery charger.
M-22300140BT
Instructions manual.
GALA GAR has a complete range of welding accessories where you can find those most
suited to your needs.
USE ONLY THE RECOMMENDED SPARE PARTS AND ACCESSORIES.
3. TRANSPORT AND INSTALLATION.
3.1 . TRANSPORT AND PACKAGIN.
Knocks and sudden movements must be avoided when transporting the equipment. In any case, the packaging
must be protected from water.
HANDLE THE EQUIPMENT CAREFULLY, IT WILL LAST LONGER !
3.2. ELECTRICAL SUPPLY INSTALLATION
When a long output cable is used, in order to reduce the voltage drop, the cable with a larger section area is
recommended; if the cable is too long, it will have great impacts on the arcing performance, or even other
performance of the system.
•
Input connecting cable
This welder is a cordless li-ion battery welder, which can be used for welding without AC.
•
Output connecting cable
Insert the quick plug of the electrode holder cable into the positive welding connector "+", tighten it tightly in a
clockwise direction. Connect the ground clamp to the negative "-" weld connector in the same way. The ground
clamp should grip the workpiece or welding table.
3.3 BATTERY CHARGE CYLCE.
To charge the battery, connect the charger to the battery charge connector (L) and to the mains. The charger will
start the charge cycle whenever it detects that the battery is not at its maximum level. During charging, several red
LEDs light up on the charger grids. When the battery is full, the cycle ends, and only the green LEDs light up on the
charger.
Normally we recommend charging the battery with the machine off. But, if necessary, the equipment can charge and
weld at the same time, as long as the battery is not at the minimum level. In this last case, the low battery voltage
indicator (K) will light up when trying to weld. Note that the charging time will increase, or even drain the battery on
average, depending on the duty cycle of the weld.
To find out the current charge level of the battery, turn on the main switch of the equipment (M) and press the button
of the battery charge meter (E). The battery charge level indicator (D) will activate, showing the percentage of charge
available.

4. START-UP. ADJUSTMENT AND OPERATION CONTROLS.
4.1. OPERATION CONTROLS.
Mark Symbol/Text Description
A
-
Negative welding connector
B
+
Positive welding connector
C
ELECTRODE
DIAMETER
Welding current adjustment knob
D
Battery charge level indicator
E
Battery charge level meter button
F
LED ON/OFF
High luminosity
LED torch on/off
G
LED High luminosity
LED torch
H
POWER
Power on
indicator
I
INVERSION
Reverse
battery voltage indicator
J
O.H
Overheating
indicator
K
L.V
Low battery voltage
indicator
L
BATTERY CHARGE
INTERFACE
Battery charge connector
M
POWER ON/OFF
Mains switch
A
B
C
E
F
G
I
J
H
K
D
M
L

5. MMA PROCESS.
Welding with coated electrode, also known as MMA (Manual Metal Arc), SMAW or 111 process, forms part of the
welding processes by electric arc. Therefore, before starting the requested welding jobs, we must bear in mind the
basic principles of the process.
Electric arc welding with coated electrode is a process
whereby the metal between the part and a coated metal
electrode is melted.
As the electrical current circulates through the electrode,
heat increases at the end of the electrode that produces an
arc that melts the core or rod of the electrode, burning its
coating. Thus obtaining the appropriate atmosphere to
transfer the molten metal from the core of the electrode to
the melt bath in the base material.
These drops of molten metal fall coated with molten slag from the melting of the arc coating. The slag floats on the
surface and forms, above the welding bead, a protective layer of cast metal, controlling the bead cooling speed and
avoiding the oxidation of the filler metal.
APPLICATIONS
This welding process is especially recommended for repair and maintenance welding, manufacture and installation
of pipes, as well as outdoor assembly work. Production and repair welding in naval construction, storage tanks,
structures, pressure containers, oil refineries, boilers and any type of piping, are some of its application sectors.
The main characteristics of the process are its simplicity and its low price, making it a practical and excellent
procedure for offshore use or outdoor work.
However, the welding procedure with coated electrode is not suitable for its automation or semi-automation; its
application is essentially manual.
If electrodes are used in less favourable conditions (with humidity, with no preheating, etc.) we can improve the
welding features by adjusting the control parameters in manual process.
5.1. MMA SYSTEM INSTALLATION.
When welding with coated electrode we must connect the electrode-holder clamp (F) and the earth clamp (G)
according to the polarity advised by the electrode manufacturer.
Normally, the majority of the electrodes must be placed with straight polarity; that is, the welding electrode-holder
clamp in the negative pole and the earth clamp in the positive pole. However, welding with basic or special
electrodes is usually carried out with reverse polarity; that is, the electrode-holder clamp in positive pole and the
earth clamp in negative pole. We will follow the electrode manufactuer’s instructions in each case. Equipment
preparation for the working mode is drawn in the figure; in this case, observe that the polarity used is inverse,
meaning that the welding electrode-holder is connected to the positive pole.
Installation for COATED ELECTRODE welding.

5.2. WELDING PARAMETERS.
Selection of manual arc welding parameters
SN. Thickness/mm. Welding rod diameter
/mm.
Welding rod
diameter
/mm.
Welding current
/A Remarks.
1. 1.6 25-40
2. <4 2.0-3.2
2.0 40-65
2.5 50-80 Usually used
3.2 100-130 Usually used
3. 4-12 3.2-4 3.2 100-130 Usually used
4.0 160-210 Usually used
4. >12 >4
4.0 160-210
5.0 200-270
6.0 260-300
We must assure a good heart connection, because a bad contact of the mass will cause this to heat up, the current
passage will be interrupted and the arc will disappear.
It is advisable for this cable to be as short as possible. We will thus reduce the electromagnetic disturbances.
Whenever electric current circulates, a circular magnetic field is generated around the conductor. This magnetic field
is generated from the connection of the negative pole to the positive pole. This phenomenon produces deviation of
the electric arc that is called magnetic blow out.
This phenomenon occurs at the ends of the parts and will appear in applications with direct currents. In welding with
alternating current, this is overridden in each cycle as there is a change in direction of the current.
TO MINIMISE THE EFFECT OF THE MAGNETIC BLOW-OUT:
•Welding must be carried out as far away as possible from the mass.
•Place tabs at the ends of pieces.
•Reduce arc length.
•Incline the torch in the opposite direction to the field.
•Reduce the current intensity to a minimum, as the magnetic field intensity is directly proportional
to the circulating current.

6. MAINTENANCE OPERATIONS. RECOMMENDATIONS.
In order for the equipment to have a long life we
must follow some essential rules for maintenance
and use. Abide by these recommendations.
CORRECT MAINTENANCE OF THE EQUIPMENT
WILL AVOID A GREAT PERCENTAGE OF FAULTS.
6.1 MACHINE MAINTENANCE. GENERAL
RECOMMENDATIONS.
Before carrying out any operation on the machine
or welding cables, we must place the switch of the
equipment in position of machine disconnected.
Specialized personnel must handle the machine to
carry out maintenance and repair operations.
A-
BLOW THE INSIDE OF THE MACHINE WITH
COMPRESSED AIR FROM TIME TO TIME.
The accumulation of metal dust on the inside is one
of the main causes of breakdowns in this type of
equipment as they are subject to a great amount of
pollution. As an essential measure, the equipment
must be kept separate from the welding place, not
placing it a short distance away. Keeping the
machine clean and dry is essential. The inside must
be blown as required. We must avoid any anomaly
or deterioration due to the accumulation of dust.
Blow the inside of the equipment with clean dry
compressed air. As routine to guarantee that the
equipment works correctly, check that once the
machine has been blown the electrical connections
are still properly tightened.
WARNING!: SEPARATE THE MACHINE
SUFFICIENTLY FROM THE WORKSTATION.
PREVENT METAL DUST ENTERING THE EQUIPMENT.
B-
LOCATE THE EQUIPMENT IN A PLACE
WHERE CLEAN AIR IS CONSTANTLY
REPLACED.
The machine ventilations must be kept free. It must
be located in a place where clean air is renewed.
C-
THE MACHINE MUST ALWAYS BE
OPERATED WITH THE HOUSING ON.
D-
DO NOT DISCONNECT THE MACHINE IF IT
IS HOT.
If you have finished the work do not disconnect the
machine immediately, wait u
ntil the inner cooling
system has totally cooled it.
E-
KEEP THE WELDING ACCESSORIES IN
GOOD CONDITIONS FOR USE.
F-
ONCE THE WELDING OPERATION HAS
FINISHED AVOID DIRECT CONTACT OF
THE ELECTRODE-HOLDER CLAMP WITH
THE WELDING EARTH CLAMP AND THE
OTHER PARTS CONNECTED TO IT.
6.2 RECOMMENDATIONS FOR REDUCING
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (CEM) PROBLEMS.
The user is responsible for the installation and use
of the welding material according to the instructions
in this manual and the following recommendations.
Before installing the welding material, the presence
of the following in the surrounding area must be kept
in mind:
•
Wiring for power, control, signalling, and
telephones.
•Radio and television receivers and transmitters.
•Computers and other control equipment.
•Critical security equipment.
•People with pace makers or hearing aids.
•Measurement and calibration equipment.
In order to reduce EMC problems, keep in mind
the time of day when welding or other activities will
be carried out. Move possible interference victims
away from the welding installation.
ALWAYS CONNECT THE CHARGER TO POWER
USING AN EFFICIENT EARTH TAP.
PERFORM THE MAINTENANCE OPERATIONS
DESCRIBED IN THIS MANUAL.
USE THE SHORTEST WELDING WIRES POSSIBLE
AND KEEP THEM PLACED NEXT TO EACH OTHER
NEAR THE FLOOR.

7. ANOMALIES. PROBABLE CAUSES. POSSIBLE SOLUTIONS.
SYMPTOM. ANOMALY.
PROBABLE CAUSE.
POSSIBLE SOLUTION.
GENERAL PROBLEM.
NOTHING WORKS ON
THE MACHINE.
The battery is flat.
Perform a full charge cycle (see 3.3).
The battery is faulty.
Contact the technical service.
Mains switch (M) defective.
Contact the technical service.
GENERAL PROBLEM.
NOTHING WORKS IN
THE CHARGER.
The socket outlet used is
disconnected or faulty.
Check the socket you are using is working and
has the proper volt
age. Check the electrical
panel of the installation. Try other socket outlets.
CHARGER LIGHTS UP
BUT THE EQUIPMENT
DOES NOT CHARGE.
The charger LEDs are green: the
battery is full or
the charger does not
detect the battery.
Charging cable or connector fault.
Contact the technical service.
Some LEDs on the charger are red,
but the battery is not charging.
Defective battery. Contact the technical service
for its replacement.
LIMITADOR TRIPS.
The charger may absorb a high peak
current when connected.
Connect the charger a second time. It will
consume less and the limiter may not trip.
Replace the limiter with a larger gauge.
There may be a short circuit that
causes the limiter to trip.
Contact the technical service.
IT MAKES NOISE
Loose metal casing.
Review and screw casing.
Defective electrical connections.
Correctly tighten the connections.
Damaged or poorly attached fan.
Examine the fan.
THE EQUIPMENT IS ON
BUT THE EQUIPMENT
DOES NOT WELD
Active protection system. Illuminated
overheating led (J).
Overheated equipment, wait for it to cool down.
Possible fault in the power circuit.
WHEN CHARGING,
“INVERSION” LED (I)
LITS
The polarity of the charging voltage
is reversed.
Defective charging cable or connector.
Contact the technical service.
ABNORMAL HEATING
IN THE EQUIPMENT.
THERMAL PROTECTION
WORKS QUICKLY
The equipment is positioned so that it
prevents correct ventilation.
Place the equipment in an area where the air is
constantly replaced.
The fan does not work.
Replace the fan.
The equipment is located in a very
hot environment.
Avoid positioning where there is direct exposure
to the sun.
There is a loose connection inside the
equipment.
Review the power electrical connections.
SPECIALIZED PERSONNEL MUST CARRY OUT ANY WORK ON THE EQUIPMENT.
BOTH AT THE BEGINNING AND END OF A REPAIR CHECK THE EQUIPMENT INSULATION LEVELS. DISCONNECT
THE ELECTRONIC BOARDS WHEN MEASURING THE INSULATION.
BLOW THE INSIDE OF THE EQUIPMENT WITH COMPRESSED AIR.
The insulation-measuring device will have 500 V D.C. and will be applied to the following points of the circuit:
- Supply-Earth: Ra > 50 Mohms.
- Welding-Earth: Ra > 50 Mohms.
- Supply-Welding: Ra > 50 Mohms.
BEFORE TURNING THE EQUIPMENT ON, ENSURE THAT IT IS OFF LOAD.
DO NOT OPERATE THE ON/OFF SWITCH WITH AN ELECTRICAL LOAD
CONNECTED TO THE WELDING CONNECTORS.

8. SAFETY MEASURES.
The use of this equipment requires a maximum amount of responsibility with respect to their use and maintenance.
Read this safety chapter carefully as well as th
e rest of the instructions manual. The correct use of the equipment will
depend on this.
For your safety and that of others, remember that:
ANY PRECAUTION MAY BE INSUFFICIENT!
The welding equipment referred to in this manual a
re electrical. It is important therefore to
observe the following safety measures.
•Any work on the equipment must only be carried out by specialists.
•
The equipment must be connected to the earth connection and this must always be
effective.
•The equipment must not be located in a damp place.
•Do not use the equipment if the welding or supply cables are damaged.
Use original
spares.
•Make sure that the part to be welded makes perfect electrical contact with the equipment earth.
•Dur
ing any maintenance operations or when dismantling any element from the inside of the machine, this must
be disconnected from the electricity supply.
•Do not touch the equipment switches when carrying out a welding operation.
•Never lean directly on the work part. We will always work with protection gloves.
•
Any work on the welding guns and earth clamps will be done with the equipment disconnected (OFF Position (O)
on the on/off switch). Do not touch the electrically active parts (electrode-holder clamp, ear
th clamp, etc.) with
your bare hand.
The part to be worked on should be cleaned from possible grease or solvents as these may
decompose during the welding process giving off fumes which could be very toxic.
This can
also occur with those materials which have some kind of surface coating (zinc-plated,
galvanised, etc.). Avoid inhaling the fumes given off in the process at all times. Protect
yourself from the fumes and metal dust which can be given off. Use quality approved anti-
fume goggles. Work with thi
s equipment must be carried out in places or working posts
where there is suitable air renewal.
If welding processes are carried out in closed places the
use of suitable fume extractors is recommended.
In welding processes, the electric arc formed give
s off infrared and ultraviolet type
irradiations: these are harmful for the eyes and skin, so these areas must be suitably
protected with gloves and suitable clothing.
The eyes must be protected with goggles with an
quality approved protection system with
a protection index of at least 11. With electric arc
welding machines use protection shield for the eyes and face. With electric cutting machine
use protection goggles. Always use quality approved protection elements.
Never use contact
lenses. They may adhere to the cornea due to the great heat given off during the process.
Bear in mind that the arc is considered to be dangerous within a 15-metre radius.
Cast material projections are given off during the welding process so due precautions must
be taken. There must be a fire-extinguisher near to the working area.
Do not keep
inflammable material or explosives near to the working post. Prevent fire caused by sparks or
slag. Use quality approved footwear for this type of operations. Use approved auditive
protectors in case of too high noise.
Never direct the path of an electrode-holder clamp towards people.
In environments with a high risk of electrical shock, fire, proximity of inflammable products
or height, observe relative national and international provisions.

9. RECICLAJE DE LA BATERÍA / BATTERY RECYCLING.
Reciclaje correcto del producto. Esta marca indica que este producto no debe
desecharse con otros desechos domésticos en toda la UE. Para evitar posibles
daños al medioambiente o a la salud humana provocados por la eliminación
incontrolada de residuos, recíclelo responsablemente para fomentar la
reutilización sostenible de los recursos materiales. Para desechar de forma
segura su dispositivo, utilice los sistemas de recolec
ción y devolución
correspondientes
Correct recycling of the product. This mark indicates that this product must not
be disposed of with other household waste throughout the EU. To prevent
possible harm to the environment or human health from un
controlled waste
disposal, please recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of
material resources. To safely dispose of your device, please use the applicable
collection and return systems.
Other manuals for Smart 140 MMA
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: