Gallignani G400 Series User manual

AVVOLGITORE PER BALLE CILINDRICHE
BALE WRAPPER
ENRUBANNEUSE
ROLLPROFI G 400
Nr. 99 8422FR.80A.0
USAGE ET ENTRETIEN
F
USE AND MAINTENANCE
GB
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
I

ALLG./BA SEITE 2 / 0000-F
Responsabilité envers les produits. Obligation
dʼinformer.
La législation concernant les produits oblige le constructeur et le concessionnaire, au moment de la
vente, à donner au client le livret d’entretien ainsi que les indications concernant l’utilisation, la sécurité
et les consignes d’entretien. Comme preuve que la machine et que le manuel ont été correctement remis
à l’acheteur, il est nécessaire de le certifier.
Pour cette raison,
- le document A, signé, est à renvoyer à la société Pöttinger.
- Le document B revient au concessionnaire et
- le document C appartient au client.
Conformément à la loi sur la responsabilité produit, chaque agriculteur est entrepreneur. Suivant la loi sur
la responsabilité produit, un dégât matériel est un dégât causé par une machine et non sur la machine ;
une franchise est prévue pour la responsabilité (EURO 500,- _)
Les dégâts matériels d’entreprise dans le sens de la loi sur la responsabilité produit sont exclus de la
responsabilité.
Attention! Lors de la revente de la machine plus tard, le manuel doit suivre la machine!
F
Cher agriculteur!
Vous avez fait un bon choix, nous nous en réjouissons et nous voulons
vous féliciter de votre décision pour Pöttinger. En tant que votre partenaire,
nous vous offrons de la qualité et des performances, en relation avec
une service après vente sûr.
Afin de mieux apprécier les conditions dans lesquelles nos machines vont
travailler et pour que ces exigences puissent influencer la construction de
nouvelles machines, nous nous permettons de vous demander quelques
renseignements. De plus il nous sera possible de pouvoir vous informer
d’une manière plus précise des nouveaux produits.

G400
AVVOLGITORE PER BALLE CILINDRICHE
BALE WRAPPER
ENRUBANNEUSE
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
MANUAL FOR USE AND MAINTENANCE
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
I
GB
F
Cod.
98 20 643
Ed. 07/00
217.091 Ed.3


217.091
Gallignani Fienagione S.p.A.
48026 RUSSI (RA) - Italia
Via Molinaccio, 10
Tel. 0544/589201 - Fax 0544/581222
Telex 550188 MAGRIG I
G400
AVVOLGITORE PER BALLE CILINDRICHE
BALE WRAPPER
ENRUBANNEUSE
Cod.
98 20 643
Ed. 07/00
Per approvazione
.............................................
2000 mm
Kg 950
2000 mm
2000 mm
Kg 850
2000 mm
2000 mm
Kg 950
2000 mm


- 1 -
217.091
INDICE
1
INFORMAZIONI GENERALI
1.1. SCOPO DEL MANUALE
..................................................4
1.2. COSTRUTTORE
................................................................6
1.3. IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
......................6
1.4. ALLEGATI
..........................................................................6
2
INFORMAZIONI TECNICHE
2.1. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
..............................8
2.1.1 Descrizione dei modelli
.................................................10
2.1.2 Gruppi operatori
.............................................................12
2.1.3 Dotazione accessori
......................................................14
2.2. DESCRIZIONE DEL MODO
DI FUNZIONAMENTO
...................................................16
2.2.1 G400 P
..............................................................................16
2.2.2 G400 S/F
.........................................................................16
2.3. DIMENSIONI D’INGOMBRO
........................................18
2.4. CARATTERISTICHE TECNICHE
..................................20
2.4.1 Requisiti trattore
..............................................................20
2.5. DISPOSITIVI DI SICUREZZA
........................................22
2.6. ZONA DI PERICOLO
.....................................................24
2.7. LAVORO NOTTURNO
................................................24
3
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
3.1. NORME GENERALI DI SICUREZZA
...........................26
3.1.1 Circolazione su strada
...................................................28
3.1.2 Movimentazione balle
....................................................28
3.1.3 Impianto idraulico
...........................................................28
3.2. TARGHETTE ADESIVE PER LA SICUREZZA
............30
4
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
4.1. IMBALLO/DISIMBALLO
................................................34
4.2. SOLLEVAMENTO
...........................................................34
4.3. ACCOPPIAMENTO AL TRATTORE
.............................36
4.3.1 Accoppiamento al trattore della
versione portata
..............................................................36
4.3.2 Accoppiamento al trattore della
versione trainata
.............................................................36
4.4. IMPIANTO IDRAULICO - ALLACCIAMENTO
............38
4.5. COLLEGAMENTO DELL’AVVOLGITORE
A TRATTORI A CIRCUITO AD ANNULLAMENTO
DI PORTATA
....................................................................40
4.6. CONTAGIRI ELETTRONICO -
COLLEGAMENTO ELETTRICO (OPT)
........................40
5
REGOLAZIONI DI IMPIEGO E
REGISTRAZIONI
5.1. PREMESSA
......................................................................42
5.2. REGOLAZIONE TENSIONE CATENA
TRASMISSIONE ALLA TAVOLA ROTANTE
...............44
5.3. REGOLAZIONE TENSIONE CATENA
TRASMISSIONE RULLI
..................................................44
5.4. SOVRAPPOSIZIONE DEL FILM -
(50%-66%)
.......................................................................46
5.5. GRUPPO DI STIRO DA 750 mm -
VARIAZIONE TRASMISSIONE PER
BOBINA DA 500 mm
.....................................................46
5.6. SUPPORTO BOBINA - REGOLAZIONE ALTEZZA ..
46
5.7. DISPOSITIVO PRE-STIRAMENTO FILM
.....................48
5.8. REGISTRAZIONE RULLI DEL GRUPPO
SVOLGITORE
.................................................................50
5.9. DISPOSITIVO PER INSERIMENTO E TAGLIO
AUTOMATICO DEL FILM
..............................................52
5.9.1 Percorso e fissaggio cavo
............................................52
5.9.2 Registrazione delle camme
..........................................52
5.9.3 Registrazione del sistema di riarmo automatico
.......52
5.9.4 Registrazione del gruppo di taglio...........................
54
5.9.5 Registrazione interasse rulli di trascinamento
balla
..................................................................................58
6
NORME DI FUNZIONAMENTO
6.1. NUMERO GIRI TAVOLA PER RICOPRIMENTO
COMPLETO DELLA BALLA
..........................................60
6.2. QUANTITÀ DI FILM PER IL RICOPRIMENTO
DELLA BALLA
.................................................................60
6.3. CONTROLLI GENERALI PRIMA
DELL’AVVOLGIMENTO
.................................................64
6.4. COMANDI IDRAULICI - DESCRIZIONE
.........................64
6.5. INSERIMENTO BOBINA
................................................66
6.6. ISTRUZIONI DI AVVOLGIMENTO
...............................70
6.7. INDICAZIONI PER PRODURRE OTTIMO INSILATO
......78
6.8. CONTAGIRI ELETTRONICO
........................................94
6.8.1 Pulsantiera - Descrizione dei comandi
.......................94
7
MANUTENZIONE
7.1. NORME GENERALI DI MANUTENZIONE
................102
7.2. PROGRAMMA DI LUBRIFICAZIONE
........................104
7.3. CONTROLLI E REGISTRAZIONI
...............................106
7.3.1 Catena di trasmissione alla tavola girevole
.............106
7.3.2 Catena di trasmissione ai rulli
....................................106
7.4. GRUPPO TAGLIO
.........................................................108
7.5. GRUPPO SVOLGITORE
..............................................108
7.6. CONTROLLO DI FINE STAGIONE IN OFFICINA
......108
8
DIAGNOSTICA GUASTI E DIFETTI
8.1. INCONVENIENTI: CAUSE E RIMEDI
........................110
9
RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE
PARTI
9.1. RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE PARTI
.................116
9.2. DOTAZIONE
..................................................................116
SCHEMI
SCHEMA TRASMISSIONE PIATTAFORMA
.............118
SCHEMA IMPIANTO IDRAULICO (G400 S/F)
.........119
SCHEMA IMPIANTO IDRAULICO (G400 P)
...............120
ITALIANO

- 2 -
217.091
ENGLISH
INDEX
1
GENERAL INFORMATION
1.1. PURPOSE OF THIS MANUAL
......................................5
1.2. THE MANUFACTURER
..................................................7
1.3. MACHINE IDENTIFICATION
.........................................7
1.4. ENCLOSURES
.................................................................7
2
TECHNICAL INFORMATION
2.1. MACHINE DESCRIPTION
..............................................9
2.1.1 Description of the models
.............................................11
2.1.2 Working units
...................................................................13
2.1.3 Attachments
.....................................................................15
2.2. OPERATION DESCRIPTION
......................................17
2.2.1 GP400 P
...........................................................................17
2.2.2 G400 S/F
.........................................................................17
2.3. OVERALL DIMENSIONS
..............................................19
2.4. TECHNICAL REQUIREMENTS
..................................21
2.4.1 Tractor features
..............................................................21
2.5. SAFETY DEVICES
........................................................23
2.6. DANGEROUS AREA
.....................................................25
2.7. NIGHT WORK
.................................................................25
3
INFORMATION ABOUT SAFETY
3.1. GENERAL SAFETY RULES
........................................27
3.1.1 Road transport
................................................................29
3.1.2 Bale handling
...................................................................29
3.1.3 Hydraulic system
............................................................29
3.2. SAFETY ADHESIVE LABELS
.....................................31
4
INSTALLATION INSTRUCTIONS
4.1. PACKING/UNPACKING
................................................35
4.2. LIFTING
............................................................................35
4.3. COUPLING TO THE TRACTOR
.................................37
4.3.1 Connection to the tractor; carried version
..................37
4.3.2 Trailed model hitching to the tractor
............................37
4.4. HYDRAULIC SYSTEM - CONNECTION
...................39
4.5. LINKING THE WRAPPER TO TRACTORS
WITH DELIVERY BRAKING CIRCUIT
.......................41
4.6. OPTIONAL ELECTRONIC REVOLUTION
COUNTER - ELECTRIC CONNECTION
...................41
5
ADJUSTMENTS AND SETTING-UP
5.1. PREAMBLE .............................................................
43
5.2. ADJUSTING THE REVOLVING TABLE
TRANSMISSION CHAIN TIGHTENING
....................45
5.3. ADJUSTING THE ROLLER TRANSMISSION
CHAIN TIGHTENING
....................................................45
5.4. FILM OVERLAP - (50% - 66%)
...................................47
5.5. 750 MM STRETCHING UNIT - TRANSMISSION
CHANGE FOR 500 MM REEL
.....................................47
5.6. REEL SUPPORT - HEIGHT ADJUSTMENT
.............47
5.7. FILM PRE-STRETCHING DEVICE
...........................49
5.8. ADJUSTMENT OF THE UNWINDING
UNIT ROLLERS
..............................................................51
5.9. AUTOMATIC FILM INSERTING AND
CUTTING DEVICE
.........................................................53
5.9.1 Cable path and fastening
..............................................53
5.9.2 Adjusting cams
................................................................53
5.9.3 Adjusting the automatic resetting system
.................53
5.9.4 Adjusting the cutting unit
...............................................55
5.9.5 Adjusting the centre distance of the bale
driving rollers
..................................................................59
6
MACHINE WORKING
6.1. NUMBER OF TURNS FOR THE COMPLETE
BALE COATING
.............................................................61
6.2. FILM QUANTITY NEEDED TO THE
BALE COATING
.............................................................61
6.3. GENERAL CHECKS BEFORE THE
WRAPPING OPERATION
............................................65
6.4. HYDRAULIC CONTROLS DESCRIPTION .............
65
6.5. INSERTING THE REEL
................................................67
6.6. WRAPPING INSTRUCTIONS
.....................................71
6.7. HOW TO OBTAIN THE BEST SILAGE
.....................79
6.8. ELECTRONIC REVOLUTION COUNTER ..............
95
6.8.1 Push-button panel - Control description
.....................95
7
MAINTENANCE
7.1. MAINTENANCE GENERAL RULES
........................103
7.2. LUBRICATION SCHEDULE
.......................................105
7.3. CHECKS AND ADJUSTMENTS
...............................107
7.3.1 Revolving table transmission chain
...........................107
7.3.2 Roller transmission chain
............................................107
7.4. CUTTING UNIT
............................................................109
7.5. UNWINDING UNIT
.......................................................109
7.6. END-OF-SEASON CHECKS
.....................................109
8
FAULTS/DEFECTS DIAGNOSTIC
8.1. TROUBLES: CAUSES AND REMEDIES
................111
9
REPAIR AND REPLACEMENTS OF
PARTS
9.1. REPAIR AND REPLACEMENT OF PARTS
...........117
9.2. TOOLS
...........................................................................117
DIAGRAMS
PLATFORM TRANSMISSION DIAGRAM
...............118
HYDRAULIC SYSTEM DIAGRAM (G400 S/F)
.......119
HYDRAULIC SYSTEM DIAGRAM (G400 P)
..........120

- 3 -
217.091
FRANÇAIS
INDEX
1
REINSEGNEMENTS GENERAUX
1.1. BUT DU MANUEL
............................................................5
1.2. MAISON CONSTRUCTRICE
.........................................7
1.3. IDENTIFICATION DE LA MACHINE
............................7
1.4. ANNEXES
..........................................................................7
2
INFORMATIONS TECHNIQUES
2.1. DESCRIPTION DE LA MACHINE
.................................9
2.1.1 Description des modèles
...............................................11
2.1.2 Groupes de travail
..........................................................13
2.1.3 Accessoires
.....................................................................15
2.2. DESCRIPTION DU CYCLE DE
FONCTIONNEMENT
.....................................................17
2.2.1 GP400 P
...........................................................................17
2.2.2 G400 S/F
.........................................................................17
2.3. DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT
..........................19
2.4. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
......................21
2.4.1 Caractéristiques du tracteur
........................................21
2.5. DISPOSITIFS DE SECURITE
......................................23
2.6. ZONE DANGEREUSE
..................................................25
2.7. TRAVAIL DE NUIT
.........................................................25
3
INFORMATIONS
POUR LA SECURITE
3.1. NORMES GENERALES DE SECURITE
...................27
3.1.1 Déplacement sur route
..................................................29
3.1.2 Manutention des balles
.................................................29
3.1.3 Installation hydraulique
..................................................29
3.2. PLAQUETTES ADHESIVES POUR LA SECURITE ...
31
4
INSTRUCTIONS POUR
L’INSTALLATION
4.1. EMBALLAGE/DEBALLAGE
.........................................35
4.2. LEVAGE
...........................................................................35
4.3. ATTELAGE AU TRACTEUR
........................................37
4.3.1 Attelage au tracteur modèle porté
...............................37
4.3.2 Attelage au tracteur de la variante traînée
.................37
4.4. INSTALLATION HYDRAULIQUE -
RACCORDEMENT
........................................................39
4.5. ATTELAGE DE L’ENROULEUSE AUX
TRACTEURS AVEC CIRCUIT À
DÉCLENCHEMENT DE DÉBIT
..................................41
4.6. COMPTEUR DE TOURS ELECTRONIQUE -
CONNEXION ELECTRIQUE (OPTION)
....................41
5
REGLAGES POUR L’EMPLOI ET
MISES AU POINT
5.1. INTRODUCTION
............................................................43
5.2. REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE DE
TRANSMISSION A LA TABLE TOURNANTE
..........45
5.3. REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE DE
TRANSMISSION DES ROULEAUX
..........................45
5.4. SUPERPOSITION DU FILM (50%-66%)
..................47
5.5. GROUPE D’ETIRAGE DE 750 mm - VARIATION
DE TRANSMISSION POUR BOBINE DE 500 mm
..47
5.6. SUPPORT BOBINE - REGLAGE EN HAUTEUR
....47
5.7. DISPOSITIF DE PRE-ETIRAGE DU FILM
................49
5.8. REGLAGE ROULEAUX DU GROUPE
DEROULEUR
..................................................................51
5.9. DISPOSITIF POUR L’INTRODUCTION ET LA
COUPE AUTOMATIQUE DU FILM
...........................53
5.9.1 Parcours et fixation du câble
..........................................53
5.9.2 Réglage des cames
.......................................................53
5.9.3 Réglage du système de réarmement automatique..
....53
5.9.4 Réglage du groupe de coupe
.......................................55
5.9.5 Réglage de l’entraxe des rouleaux entraîneurs
de la balle
........................................................................55
6
NORMES DE FONCTIONNEMENT
6.1. NOMBRE DES TOURS DE LA TABLE POUR
L’ENRUBANNAGE COMPLET DE LA BALLE
.........61
6.2. QUANTITE DE FILM POUR L’ENVELOPPEMENT
DE LA BALLE
..................................................................61
6.3. CONTROLES GENERAUX AVANT
L'ENRUBANNAGE
.........................................................65
6.4. COMMANDES HYDRAULIQUES -
DESCRIPTION
...............................................................65
6.5. INTRODUCTION DE LA BOBINE
...............................67
6.6. INSTRUCTIONS D’ENRUBANNAGE
........................71
6.7. INDICATIONS POUR PRODUIRE UN ENSILAGE
DE HAUTE QUALITE
....................................................79
6.8. COMPTEUR DE TOURS ELECTRONIQUE
.............95
6.8.1 Tableau de commande - Description des
commandes
.....................................................................95
7
ENTRETIEN
7.1. NORMES GENERALES D'ENTRETIEN
..................103
7.2. PROGRAMME DE GRAISSAGE
..............................105
7.3. CONTROLES ET REGLAGE
.....................................107
7.3.1 Chaîne de transmission à la table tournante
...........107
7.3.2 Chaîne de transmission aux rouleaux
.....................107
7.4. GROUPE DE COUPE
.................................................109
7.5. GROUPE DEROULEUR
.............................................109
7.6. CONTROLE DE FIN DE SAISON EN ATELIER
....... 109
8
RECHERCHE DES PANNES ET DES
DEFAUTS
8.1. INCONVENIENTS: CAUSES ET REMEDES
.........111
9
REPARATIONS ET REMPLACEMENT
DES PIECES
9.1. REPARATION ET REMPLACEMENT
DES PARTIES
..............................................................117
9.2. MATERIEL D’EQUIPEMENT
.....................................117
SCHEMAS
SCHEMA DE TRANSMISSION DE LA
PLATEFORME...
..........................................................118
SCHEMA INSTALLATION HYDRAULIQUE
(G400 S/F).............................................................
119
SCHEMA INSTALLATION HYDRAULIQUE
(G400 P)
.........................................................................120

- 4 -
217.091
1
INFORMAZIONI GENERALI
Consultare attentamente questo manuale prima di
procedere a qualsiasi intervento sulla macchina.
Questo manuale deve essere conservato con la massima
cura all'interno della sua busta di plastica e riposto
all'interno di un apposito contenitore.
1.1. SCOPO DEL MANUALE
Questo manuale è stato redatto dal Costruttore e
costituisce parte integrante del corredo della mac-
china
(1)
.
Le informazioni contenute sono dirette a personale
qualificato
(2)
(operatori).
Il manuale definisce lo scopo per cui la macchina è
stata costruita e contiene tutte le informazioni neces-
sarie per garantirne un uso sicuro e corretto.
La costante osservanza delle indicazioni in esso con-
tenute garantisce la sicurezza dell’uomo e della mac-
china, l’economia di esercizio ed una più lunga durata
di funzionamento della macchina stessa.
Per dare maggior risalto ai brani di testo da non tra-
scurare, essi sono evidenziati in grassetto e preceduti
da simboli qui di seguito illustrati e definiti.
PERICOLO - ATTENZIONE: indica pericoli imminenti
che possono provocare gravi lesioni, Ž necessario
prestare attenzione.
CAUTELA - PRECAUZIONE: indica che • necessario
adottare comportamenti idonei al Þne di evitare
incidenti o danneggiamenti alle cose
Sono indicazioni tecniche di particolare importanza.
Fotografie e disegni sono forniti a scopo esemplifica-
tivo.
(1)
La definizione macchina, sostituisce la denominazione commerciale
a cui fa riferimento il manuale in oggetto (vedi copertina).
(2)
Sono le persone in possesso di esperienza, preparazione tecnica,
conoscenza normativa e legislativa, in grado di svolgere le attività
necessarie ed in grado di riconoscere ed evitare possibili pericoli
nell’eseguire la movimentazione, l’installazione, l’uso e la manuten-
zione della macchina.
GENERAL INFORMATION 1
REINSEGNEMENTS GENERAUX 1

- 5 -
GENERAL INFORMATION
1
REINSEGNEMENTS GENERAUX
217.091
Carefully consult this manual before doing any
adjustment or maintenance services.
This manual should be kept with the utmost care in its
plastic bag and in the twine box.
1.1. PURPOSE OF THIS MANUAL
This manual has been drawn up by the manufacturer
and is enclosed with the machine
(1)
.
The information contained is intended for skilled oper-
ators
(2)
(operators).
This manual defines the purpose for which the
machine has been manufactured and contains all the
necessary information for safe, correct use.
Constant observance of the stated standards guaran-
tees both machine and personnel safety, economic
running and longer working life.
To better stress the importance of some basic pas-
sages, they have been written in heavy type and
marked by some preceding symbols:
DANGER - WARNING: shows imwhich might cause
injuries, give it the greatest attention.
CAUTION: shows that it is necessary to give particular
attention to avoid accidents or damages to things.
Shows particularly important technical
Photographs and drawings are provided by way of
example.
(1)
The word “machine” replaces the commercial denomination which
this manual refers to (see the cover).
(2)
Only experienced people having the proper technical ability and
knowledge of the regulations and laws will be able to carry out the
necessary operations and to identify and avoid possible damages
during handling, installation, operation and maintenance of the
machine.
Lire ce manuel avec attention avant dÕeffectuer
nÕimporte quelle opŽration sur la machine. Ce manuel
doit •tre gardŽ avec le plus grand soin dans son
enveloppe en plastique ˆ lÕintŽrieur de la bo”te ˆ Þcelle.
1.1. BUT DU MANUEL
Ce manuel a été rédigé par la maison constructrice et
fait partie intégrante des pièces livrées avec la
machine
(1)
.
Les renseignements y contenus s’adressent à du per-
sonnel qualifié
(2)
(opérateurs).
Ce manuel indique le but pour lequel cette machine a
été construite et donne tous les renseignements
nécessaires pour que son emploi soit sûr et correct.
Le respect scrupuleux des normes y contenues garan-
tit la sécurité de l’utilisateur et de la machine et permet
d’obtenir une certaine économie de service et une plus
longue durée de vie de la machine.
Pour mettre en évidence les parties du texte à ne pas
oublier, on les a mises en gras et précédées par les
symboles montrés et définis ci de suite.
DANGER - ATTENTION: signale des dangers
imminents qui peuvent •tre ˆ l'origine de blessures
graves: il faut faire tr•s attention.
PRECAUTION: signale qu'il faut prendre certaines
prŽcautions aÞn de prŽvenir des accidents ou des
dommages.
Il s'agit de prescriptions techniques particuli•rement
importantes.
Les photos et les plans ne sont donnés qu’à titre
d’exemple.
(1)
La définition “machine” remplace celle commerciale à laquelle on fait
référence dans ce manuel (voir couverture).
(2)
Sont des personnes entraînées et avec une préparation technique,
ainsi qu’une connaissance des normes et des lois à même d’accom-
plir les opérations nécessaires, de connaître et donc d’éviter de pos-
sibles danger pendant la manutention, l’installation, l’emploi et
l’entretien de la machine même.

INFORMAZIONI GENERALI
1
- 6 -
217.091
Anche se la macchina in vostro possesso si differenzia
sensibilmente dalle illustrazioni contenute in questo
documento, la sicurezza e le informazioni sulla stessa
sono garantite.
Il costruttore, nel perseguire una politica di costante
sviluppo ed aggiornamento del prodotto, può appor-
tare modifiche senza alcun preavviso.
1.2. COSTRUTTORE
1.3. IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
(fig. 1)
Il modello é identificabile dalla targhetta che riporta i
seguenti dati:
A -
Numero di identificazione
B -
Tipo di macchina
C -
Numero di omologazione (
*
)
D -
Massa max totale
E -
Massa max su occhione (
*
)
F -
Massa max su assale (
*
)
G -
Nome commerciale
H -
Anno di costruzione
L -
Giri massimi consentiti (
*
)
M -
Costruttore
(
*
)
Dove necessario
Questi dati devono essere sempre precisati al costruttore
per informazioni, richieste ricambi, ecc.
Se necessitano parti di ricambio, richiedere esclusiva-
mente ricambi originali “Gallignani”. L’utilizzo di ricambi
non originali e lavorazioni non autorizzate effettuate sulla
macchina, ne invalidano le condizioni di garanzia.
1.4. ALLEGATI
– Dichiarazione CE di Conformità.
– Certificato di collaudo.
Tali documenti sono da conservare in luogo apposito
al riparo dagli agenti atmosferici e devono essere
custoditi per l’intero arco di vita della macchina.
S.p.A.
Via Molinaccio, 10 - 48026 RUSSI (RA) Italia
0544/589201
0544/581222
n°76 - 48026 RUSSI (RA) Italia
NOME
COMMERCIALE
ANNO DI
COSTRUZIONE
GIRI MAX
P.d.F.
MASSA MAX. SU
ASSALE
MASSA MAX. SU
OCCHIONE
MASSA MAX.
TOTALE
NUMERO
OMOLOGAZIONE
TIPO
NUMERO DI
IDENTIFICAZIONE
(KG)
(KG)
(KG)
(RPM)
1
091.002 Ec. 2
A
M
B
C
D
E
F
G
H
L

- 7 -
GENERAL INFORMATION
1
REINSEGNEMENTS GENERAUX
217.091
Même si votre machine présentait des caractéristiques
différente des illustrations contenues dans le présent
livret, la sûreté ainsi que les avertissements sur celle-
ci seraient garantis.
Le constructeur, suivant une politique de développement
et de mise à jour de ses produits continuelles, peut
apporter des modifications dans ce manuel sans préavis.
1.2. MAISON CONSTRUCTRICE
1.3. IDENTIFICATION DE LA MACHINE
(fig. 1)
Le modèle de la machine peut être identifié par la pla-
quette avec les données suivantes:
A -
Numéro d’identification
B -
Type de machine
C -
Numéro d’homologation (
*
)
D -
Masse maxi totale
E -
Masse maxi sur anneau (
*
)
F -
Masse maxi sur essieu (
*
)
G -
Nom commercial
H -
Année de fabrication
L -
Tours maxi admissibles (
*
)
M -
Constructeur
(
*
)
Si nécessaire
Ces don-nŽes doivent •tre toujours fournies au constructeur
pour tout renseignement, demande de pi•ce de rechange, etc.
Ne commander que des pièces détachées originales
“Gallignani”. L’emploi de pièces non originales et toute
opération non autorisée exécutée sur la machine
entraînent l’annulation des conditions de garantie.
1.4. ANNEXES
– Déclaration CE de Conformité
– Certificat d'épreuve
Ces documents doivent être gardés dans un lieu spé-
cialement prévu à l'abri d'agents atmosphériques pen-
dant toute la vie utile de la machine.
Should your machine be quite different from the illus-
trations contained in this manual, the safety regula-
tions and relevant information are always guaranteed.
The manufacturer’s policy of constant development
and updating may lead to modifications without prior
notice.
1.2. THE MANUFACTURER
1.3. MACHINE IDENTIFICATION
(fig. 1)
The machine model can be identified through the data
plate detailing the following information:
A -
Identification number
B -
Type of machine
C -
Approval number (
*
)
D -
Total max. weight
E -
Max. weight on eye (
*
)
F -
Max. weight on axle (
*
)
G -
Trade name
H -
Year of manufacturing
L -
Max. allowable revolutions (
*
)
M -
Manufacturer
(
*
)
If required
Always specify this data to the manufacturer for any
information, request of spare parts, etc.
If spare parts are needed, only order original “Gallig-
nani” spare parts. The use of other parts or any unau-
thorized intervention which may be carried out on the
machine will invalidate the guarantee conditions.
1.4. ENCLOSURES
– EC Conformity Declaration
– Test certificate
The a.m. documents must be kept in a special place
sheltered from the atmospheric agents and must be
kept for the whole machine life.
S.p.A.
Via Molinaccio, 10 - 48026 RUSSI (RA) Italy
+ 39 (0) 544/589201
+ 39 (0) 544/581222
n°76 - 48026 RUSSI (RA) Italy

- 8 -
217.091
2
INFORMAZIONI TECNICHE
2.1. DESCRIZIONE DELLA
MACCHINA
(fig. 1)
L’avvolgitore
G400
consente il ricoprimento con film
plastico delle balle cilindriche di insilato e prodotti
umidi per una loro migliore conservazione.
É una macchina prodotta nella versione trainata o por-
tata; nella versione portata necessita di una trattrice
dotata di adeguati bracci di sollevamento ed eventual-
mente di zavorra anteriore.
La macchina consente la fasciatura di balle con dia-
metro compreso fra i 120 e 160 cm tramite due movi-
menti di rotazione secondo gli assi
AA’
e
BB’
. La
rotazione secondo l’asse
AA’
é generata da due rulli
sui quali viene posizionata la balla.
I due rulli sono solidali con la piattaforma che ruota
secondo l’asse
BB’
. Quest’ultima rotazione provoca lo
svolgimento della bobina di film che gira attorno ad un
asse fisso.
L’entità della sovrapposizione degli strati di film pla-
stico dipende dalla velocità di rotazione della balla
attorno al suo asse longitudinale.
La rotazione dei rulli che genera il movimento della
balla lungo il suo asse longitudinale viene derivata da
quella della piattaforma, il che consente di mantenere
costante, una volta stabilita, la sovrapposizione fra i
successivi strati di film plastico.
La coppia di rulli laterali fissati sulla piattaforma gire-
vole impediscono che la balla si sposti durante la
fasciatura e permettono l’avvolgimento anche di balle
a forma irregolare.
Le operazioni di avvolgimento, taglio del film e scarico
della balla sono controllate e comandate dall’operatore
direttamente dalla cabina del trattore o da bordo mac-
china.
Il gruppo di svolgimento del film può utilizzare bobine
di diverse altezze: 500 mm/750 mm (a seconda del
tipo di svolgitore presente sulla macchina ed é regi-
strabile per il tensionamento del film dal 45% al 90%).
Il pretensionamento del film viene ottenuto tramite la
frenatura tangenziale della bobina dovuta ad una
diversa velocità periferica del rullo frenante
R1
e del
rullo svolgitore
R2
.
La macchina Ž stata concepita per essere utilizzata da un
solo operatore.
1
091.003 Ec. 1
B
B’
A’
A
R2
R1
TECHNICAL INFORMATION 2
INFORMATIONS TECHNIQUES 2

- 9 -
TECHNICAL INFORMATION
2
INFORMATIONS TECHNIQUES
217.091
2.1. MACHINE DESCRIPTION
(fig. 1)
Bale wrapper
G400
wraps silage round bales and
wet products with
plastic film, thus allowing a better
preservation.
The machine is available both in the trailed and
mounted version; the mounted version requires a trac-
tor supplied with suitable lifting arms and front counter-
weight whenever necessary.
The machine performs the wrapping of bales with a
diameter between 120 and 160 cm by means of two
rotary motions, around the axes
AA'
and
BB'
. The
rotation around the
AA'
axis is generated by two roll-
ers on which the bale is positioned.
The two rollers are an integral part of the platform
which rotates around the
BB'
axis. This rotation
causes the unwinding of the film reel which turns
around a fixed axis.
The overlap of the plastic film layers depends on the
bale rotation speed around its longitudinal axis.
The rollers rotation, generating the bale movement
around its longitudinal axis, derives from the rotation of
the platform, thus keeping constant, once it has been
set, the overlap of the following plastic film layers.
The pair of side rollers which are fixed on the rotating
platform, prevent the bale from moving during the
wrapping operation and enable the wrapping of bales
with irregular shapes.
The wrapping, film cutting and bale unloading opera-
tions are checked and controlled by the operator
directly from the tractor cab or from the machine side.
The film unwinding unit can use reels of different
heights: 500 mm / 750 mm (according to the type of
unwinder mounted on the machine and is adjustable
for the film tensioning from 45% to 90%).
The film pre-stretching is obtained by means of the
reel tangential braking which is the result of a different
rim speed of the braking roller
R1
and of the unwinding
roller
R2
.
The machine has been designed for being used by a
single operator.
2.1. DESCRIPTION DE LA MACHINE
(fig. 1)
L’enrubanneuse
G400
permet d’enrubanner sous film
plastique des balles cylindriques de produits ensilés et
humides pour leur meilleure conservation.
Il s’agit d’une machine produite dans la variante traî-
née ou portée. Dans cette dernière variante est néces-
saire un tracteur doté de bras de levage convenables
et éventuellement d’un contrepoids antérieur.
La machine permet d'envelopper des balles ayant un
diamètre compris entre 120 et 160 cm par deux mou-
vements de rotation selon les axes
AA'
et
BB'
. La
rotation selon l'axe
AA'
est commandée par deux rou-
leaux sur lesquels est posée la balle.
Les deux rouleaux sont solidaires de la plate-forme qui
tourne selon l'axe
BB'
. Cette rotation entraîne le
déroulement de la bobine de film qui tourne autour
d'un axe fixe.
La mesure de la superposition des couches de film
plastique dépend de la vitesse de rotation de la balle
autour de son axe longitudinal.
La rotation des rouleaux qui entraîne la balle en mou-
vement sur son axe longitudinal est dérivée de la rota-
tion de la plate-forme, ce qui permet de maintenir
constante, une fois établie, la superposition entre les
couches successives de film plastique.
Le deux rouleaux latéraux fixés à la plate-forme tour-
nante empêchent la balle de se déplacer pendant
l'enveloppement et permettent ainsi l'enrubannage de
balles de forme irrégulière.
Les opérations d'enrubannage, de coupe du film et de
déchargement de la balle sont contrôlées et comman-
dées par l'opérateur directement de la cabine de con-
duite du tracteur ou d'à bord de la machine.
Le groupe de déroulement du film peut utiliser des
bobines de hauteurs différentes: 500 mm/750 mm
(selon le type de dérouleur monté sur la machine,
réglage pour une tension du film de 45% à 90%).
Le pré-étirage du film est obtenu par le freinage tan-
gentiel de la bobine, dû à une vitesse périphérique dif-
férente entre le rouleau de freinage
R1
et le rouleau
dérouleur
R2
.
La machine a ŽtŽ con•ue pour l'emploi par un seul
opŽrateur.

INFORMAZIONI TECNICHE
2
- 10 -
217.091
2.1.1 Descrizione dei modelli
(fig. 2)
La macchina viene fornita sulla base delle esigenze di
lavoro nelle seguenti versioni.
G400 P - Portato:
é
la versione base, più consiglia-
bile quando le operazioni di fasciatura avvengono sul
luogo di stoccaggio, in quanto necessita di un altro
attrezzo per il carico delle balle.
G400 S - Portato con forca:
é la versione con forca
di carico balla e può lavorare direttamente sul campo,
ove opera autonomamente.
G400 S - Trainato con forca:
é la versione con
forca di carico balla e può lavorare direttamente sul
campo, ove opera autonomamente.
2
091.004 Ec. 2
G400 P
G200 P
G400 F
G400 S
G400 P
G400 F
G400 S

- 11 -
TECHNICAL INFORMATION
2
INFORMATIONS TECHNIQUES
217.091
2.1.1 Description of the models
(fig. 2)
According to working requirements, the machine can
be supplied in the following models.
- Mounted
: is the standard model, recom-
mended if wrapping occurs in the place of storage,
being a bale loader necessary.
-
Mounted unit with fork
: supplied with
bale loading fork, it can work in the field, being it auton-
omous.
- Trailed unit with fork
: supplied with bale
loading fork, it can work in the field, being it autono-
mous.
G400 P
G400 F
G400 S
2.1.1 Description des modèles
(fig. 2)
La machine est fournie sur la base des exigences de
travail dans les variantes suivantes.
- Variante portée
: est la variante de base,
plus conseillée lorsque les opérations d’enrubannage
se font sur le lieu de stockage, parce qu’elle nécessite
d’un autre outil pour le chargement des balles.
- Porté avec fourche
: est la variante avec
fourche de chargement de la balle et peut travailler
directement sur le champ, où elle travaille de manière
autonome.
- Tracté avec fourche
: est la variante avec
fourche de chargement de la balle et peut travailler
directement sur le champ, où elle travaille de manière
autonome.
G400 P
G400 F
G400 S

INFORMAZIONI TECNICHE
2
- 12 -
217.091
2.1.2 Gruppi operatori
(fig. 3)
A -
Struttura portante [Con predisposizione per il fis-
saggio attacco 3 punti (G400 P/F)].
B -
Timone con occhione di traino (G400 S).
C -
Piattaforma girevole.
D -
Rulli di sostegno della balla.
E -
Gruppo svolgitore del film.
F -
Dispositivo di inserimento e taglio automatico del
film.
G -
Rulli di contenimento laterale.
H -
Cinghie.
L -
Martinetto di ribaltamento della piattaforma girevole.
M -
Motore idraulico per la rotazione della piattaforma.
N -
Forca per il carico della balla (G400 S/F).
P -
Martinetto di azionamento della forca (G400 S/F).
Q -
Piede di appoggio (G400 S).
R -
Ruote con pneumatici (G400 S/F).
S -
Distributore idraulico.
T -
Cavi flessibili per comandi a distanza.
V -
Gruppo di comando per l’azionamento della rota-
zione della tavola, della tavola ribaltabile e della
forca di carico balla.
(Il gruppo di comando può essere ospitato sul trat-
tore o a bordo macchina).
3
091.005 Ec. 1
E
V
T
QL A F M
H
D
C
G
R
B
N
S
P

- 13 -
TECHNICAL INFORMATION
2
INFORMATIONS TECHNIQUES
217.091
2.1.2 Working units
(fig. 3)
A -
Bearing structure [Allows the hitching of the three-
point linkage (G400P/F)].
B -
Drawbar with towing eye (G400S).
C -
Revolving platform.
D -
Bale supporting rollers.
E -
Film unwinding unit.
F -
Automatic film inserting and cutting device.
G -
Side holding rollers.
H -
Belts.
L - Revolving platform tilting jack.
M - Hydraulic motor for revolving platform.
N - Bale loading fork (G400S/F).
P - Fork actuating jack (G400S/F).
Q - Support (G400S).
R - Wheels with tyres (G400S/F).
S - Hydraulic control valve.
T - Flexible cables for remote controls.
V - Control unit to rotate the table, the tilting table and
the bale loading fork.
(The control unit can be fitted either on the tractor
or on the machine).
2.1.2 Groupes de travail (fig. 3)
A - Structure porteuse [Avec dispositif pour la fixation
de l’attelage à trois points (G400P/F)]
B - Timon avec anneau de remorquage (G400 S).
C - Plateforme tournante.
D - Galet de support de la balle.
E - Ensemble dérouleur du film.
F - Dispositif d’introduction et de coupe automatique
du film.
G - Rouleaux de guidage latéral.
H - Courroies.
L - Vérin de basculement de la plateforme tournante.
M - Moteur hydraulique pour la rotation de la plateforme.
N - Fourche pour le chargement de la balle (G400 S/F).
P - Vérin d’actionnement de la fourche (G400 S/F).
Q - Béquille d’appui (G400 S).
R - Roues avec pneus (G400 S/F).
S - Distributeur de commande.
T - Câbles flexibles pour commande à distance.
V - Unité de commande pour l’actionnement de la
rotation de la table, de la table basculante et de la
fourche de chargement de la balle.
(L’unité de commande peut être logée sur le trac-
teur ou à bord de la machine).

INFORMAZIONI TECNICHE
2
- 14 -
217.091
2.1.3 Dotazione accessori
Modello - Tipo G400P
(portato) G400 F
(portato
con forca)
G400S
(trainato
con forca)
Forcone carico balla ST ST
Dispositivo pre-stiramento film
per bobina H=500/750 mm ST ST ST
Dispositivo di regolazione rapida
altezza film ST ST ST
Rulli di contenimento laterale
balla ST ST ST
Tenditore automatico trasmis-
sione rullo motore ST ST ST
Set di cinghie ST ST ST
Dispositivo inserimento e taglio
automatico film ST ST ST
Contagiri elettronico programma-
bile OP OP OP
Sicurezza per arresto rotazione
piattaforma OP OP OP
Comandi flessibili a distanza ST ST ST
Asta con pannelli retroriflettenti OP OP OP
Impianto di illuminazione OP OP OP
Kit per collegamento a trattori a
circuito ad annullamento di por-
tata (John Deere).
ST ST ST
Rullo di guida per bobina
(l=500 mm. e 750 mm) ST ST ST
Rotelle folli per gruppo di taglio ST ST ST
Supporti per bobine di scorta OP OP OP
Pneumatico 20x10. 0-10/6pr - ST ST
Pneumatico 23x10. 5-12/6pr - OP OP
Regolatore di portata olio per
distributore OP OP OP
Legenda: ST - Standard. OP - Opzionale.
This manual suits for next models
3
Table of contents