gaviota MOTOR ELITE-i 35 Series User manual

MOTOR ELITE-i
SERIES • SERIES • SÉRIES • SERIE • SERIEN
35-45-55
Manual de Instalación
EManuel d’Installation
F
Assembly Instructions
GB
Manuale di Installazione
IInstallationshandbuch
DE

MOTOR ELITE-i
2
ELeer detenidamente estas instrucciones de montaje antes de cualquier uso y conservarlas después de la instalación.
El no respetar las instrucciones de montaje, uso y especificaciones técnicas del artículo, así como excederse en los rangos de uso
máximos especificados (pesos, etc...), significará la exclusión de la Política de Garantía y de Servicio Postventa de Gaviota Simbac, S.L.
GB Read these assembly instructions carefully before use and keep them after installation.
Failing to follow the assembly instructions, use instructions and technical specifications of the product, as well as surpassing the specified
maximum range (weight, etc.) will void the Guarantee Policy and After-Sales Service of Gaviota Simbac, S.L.
Lire attentivement les présentes instructions de montage avant toute utilisation et les conserver après l’installation.
Le non-respect des instructions de montage, d’utilisation et de spécifications techniques de l’article, tout comme l’excès des portées d’utilisation
maximales spécifiées (poids, etc.) équivaudra à l’exclusion de la Politique de Garantie et de Service Après-vente de Gaviota Simbac, S.L.
F
Leggere attentamente il presente manuale contenente le istruzioni di montaggio prima di procedere all’uso. Conservare il manuale per
riferimento futuro.
Il mancato rispetto delle istruzioni, dell’uso corretto e delle specifiche tecniche così come delle misure massime indicate (peso,...), implicherà
l’esclusione dalla Politica di Garanzia e dal Servizio Postvendita di Gaviota Simbac, S.L.
I
Bitte lesen Sie diese Montageanleitung vor Gebrauch gut durch und heben Sie sie nach der Installation auf.
Die Nichteinhaltung der Montage- und Gebrauchsanleitung und der technischen Spezifikationen der Artikel oder die Überschreitung der für die
Artikel festgelegten Höchstwerte (Gewichte, usw.) sorgt für den Ausschluss von der Garantie und vom Kundendienst von Gaviota Simbac S.L.
DE
Advertencias de seguridad • Safety warnings •Avertissement de sécurité Avver-
tence e note di sicurezza • Sicherheitshinweise

MOTOR ELITE-i
3
02
Emisores compatibles •Compatible transmitters • Émetteurs compatibles
Trasmettitori compatibili • Kompatible Sender
03
Conexiones • Connections • Branchements
Connessioni • Anschlüsse
Descripción del producto •Product description • Description du produit
Descrizione del prodotto • Produktbeschreibung
01
04
Asignar emisor al motor • Assigning a transmitter to the motor • Assigner un émetteur au moteur
Assegnare il trasmettitore al motore • Sender dem Motor zuweisen
05
Invertir el sentido de giro • Inverting the direction of rotation • Inverser le sens de rotation
Invertire la direzione di rotazione • Umkehrung der Drehrichtung
06
Finales de carrera • Limit switches • Fin de course
Finecorsa • Endanschläge
07
Parada intermedia • Intermediate stop • Arrêt intermédiaire
Fermata intermedia • Zwischenhalt
08
Emisores programados en el motor • Transmitters programmed on the motor
Émetteurs programmés dans le moteur • Trasmettitori programmati nel motore
Im Motor programmierte Sender
09
Hombre presente • Person present • Service homme mort
Uomo presente • Manueller Betrieb
10
Borrado completo del moto • Erasing the motor completely • Eacement complet du moteur
Reset completo del motore • Vollständige Löschung des Motors
Índice • Index • Index • Indice • Inhaltsverzeichnis

MOTOR ELITE-i
4
Los motores de la linea ELITE-I están equipados con un final de carrera electrónico vía radio. Están
diseñados para sistemas de enrollado como toldos y persianas, y se pueden controlar a través de
emisores, sensores radio y aplicación móvil. Los puntos de parada, así como el sentido de rotación, son
programables a través del emisor. Los motores de la linea ELITE-I pueden recibir señales únicamente
de los emisores y sensores ELITE-I GAVIOTA.
E
The ELITE-I motors are equipped with an electronic limit switch that operates over radio. These motors are
designed for roller systems, like awnings and shutters, and are controlled via transmitters, radio sensors
and mobile devices. The transmitter can program stop points and rotation direction. The ELITE-I motors only
communicate with ELITE-I GAVIOTA transmitters and sensors.
GB
Les moteurs de la ligne ELITE-I sont équipés d’une fin de course électronique radiocommandée. Ils sont
conçus pour des systèmes d’enroulement comme des stores et des persiennes, et peuvent être contrôlés via
des émetteurs, des senseurs radio et une application mobile. Les points d’arrêt, ainsi que le sens de rotation,
sont programmables via l’émetteur. Les moteurs de la ligne ELITE-I peuvent recevoir des signaux uniquement
de la part des émetteurs et des senseurs ELITE-I GAVIOTA.
F
I motori della linea ELITE-I sono dotati di un finecorsa elettronico a comando via radio. Sono progettati per
meccanismi arrotolabili come tende da sole e avvolgibili si possono controllare con trasmettitori, sensori radio
e un’applicazione per dispositivi mobili. I punti di arresto, nonché la direzione di rotazione, sono programmabili
mediante il trasmettitore. I motori della linea ELITE-I possono ricevere segnali solo dai trasmettitori e dai
sensori ELITE-I GAVIOTA.
I
Die Motoren der Linie ELITE-I sind mit einem elektronischen Endschalter über Funk ausgestattet. Sie sind
für Wickelsysteme wie Markisen und Jalousien konzipiert und können über Sender, Funksensoren und
mobile Anwendungen gesteuert werden. Die Haltepunkte sowie die Drehrichtung sind über den Sender
programmierbar. Die Motoren der ELITE-I-Reihe können nur Signale von ELITE-I GAVIOTA-Sendern und
-Sensoren empfangen.
DE
Descripción del producto •Product description • Description du produit
Descrizione del prodotto • Produktbeschreibung
01

MOTOR ELITE-i
5
Emisor pared 1 canal Elite-i
Elite-i 1 channel wall transmitter
Emetteur mural 1 canal Elite-i
Trasmettitore parete 1 canale Elite-i
1-Kanal-Wandsender Elite-i
Emisor pared 15 canales Elite-i
Elite-i 15 channels wall transmitter
Emetteur mural 15 canaux Elite-i
Trasmettitore parete 15 canali Elite-i
15-Kanal-Wandsender Elite-i
Sensor movimiento Elite-i
Elite-I movement sensor
Senseur mouvement Elite-i
Sensore di movimento Elite-i
Elite-i-Bewegungssensor
Emisor 1 canal Elite-i
Elite-i 1 channel remote control
Emetteur 1 canal Elite-i
Trasmettitore 1 canale Elite-i
1-Kanal-Sender Elite-i
Emisor 15 canales Elite-i
Elite-i 15 channels remote control
Emetteur 15 canaux Elite-i
Trasmettitore 15 canali Elite-i
15-Kanal-Sender Elite-i
Módulo CONNECT
CONNECT module
Module CONNECT
Modulo CONNECT
CONNECT-Modul
Central sol viento Elite-i Inalambrica
Elite-i sun and wind sensor Inalambrica
Capteur vent/soleil Elite-i Inalambrica
Centrale Sole Vento Elite-i Inalambrica
Sonnen- und Windwächter Elite-i Inalambrica
Central sol viento Elite-i
Elite-i sun and wind sensor
Capteur vent/soleil Elite-i
Centrale Sole Vento Elite-i
Sonnen- und Windwächter Elite-i
Emisores compatibles •Compatible transmitters • Émetteurs compatibles
Trasmettitori compatibili • Kompatible Sender
02

MOTOR ELITE-i
6
123
E1. Amarillo - Tierra
2. Azul - Neutro
3. Marrón - Fase
GB 1. Yellow – Ground
2. Blue – Neutral
3. Brown – Phase
F1. Jaune-Terre
2. Bleu-Neutre
3. Marron-Phase
I1. Giallo - Terra
2. Blu - Neutro
3. Marrone – Fase
DE 1. Gelb_Grün - Erdung
2. Blau - Nullleiter
3. Braun - Phase
Conexionado del motor
Motor wiring
Branchement du moteur
Collegamento del motore
Stromanschluss des Motors
Conexiones •Connections • Branchements
Conexiones • Anschlüsse
03

MOTOR ELITE-i
7
Asignar emisor al motor •Assigning a transmitter to the motor • Assigner un
émetteur au moteur • Asignar emisor al motor • Sender dem Motor zuweisen
04
Indicaciones previas a la programación:
Si entre los distintos pasos del punto 04, transcurren más de 10 segundos será necesario quitar
alimentación y comenzar de nuevo.
En instalaciones con varios motores, se debe programar alimentando los motores de uno en uno.
En los emisores de 15 canales el 0 es solo funcional, por lo que siempre lo dejaremos libre de
programaciones.
E
Instructions before programming:
In section 04, if more than 10 seconds go by between steps, unplug and start again.
When installing several motors, power one motor at a time to program.
In 15-channel transmitters, 0 is merely functional. Do not program it.
GB
Indications préalables à la programmation:
Si plus de 10 secondes passent entre les diérentes étapes du point 4, il sera nécessaire d’interrompre
l’alimentation et de recommencer l’opération.
Pour des installations avec plusieurs moteurs, il convient d’eectuer la programmation en alimentant
les moteurs un par un.
Pour les émetteurs de 15 canaux, le 0 est uniquement fonctionnel, ce pour quoi il devra être dépourvu
de programmations.
F
Indicazioni prima della programmazione:
Se trascorrono più di 10 secondi tra le diverse fasi del punto 04,sarà necessario rimuovere l’alimentazione
e ricominciare.
In installazioni con più motori, la programmazione va realizzata alimentando i motori uno ad uno.
Nei trasmettitori a 15 canali, lo 0 è solo funzionale, quindi lo lasceremo sempre senza programmazione.
I
Hinweise vor der Programmierung:
Wenn zwischen den einzelnen Schritten in Punkt 04 mehr als 10 Sekunden vergehen, muss der Strom
abgeschaltet und von neuem begonnen werden.
Bei Systemen mit mehreren Motoren müssen Sie programmieren, indem Sie die Motoren einzeln
nacheinander mit Strom versorgen.
Bei den Sendern mit 15 Kanälen ist die 0 nur funktionell, weshalb wir sie niemals programmieren.
DE
En todos los emisores el botón “P2” se encuentra en la parte trasera.
In all transmitters, the “P2” button is on the back.
Le bouton « P2 » se trouve sur la partie arrière de tous les émetteurs.
Il pulsante “P2” si trova sul retro su tutti i trasmettitori.
Die Taste „P2“ befindet sich bei allen Sendern auf der Rückseite.
El motor podrá responder con unas acciones durante la programación.
During programming, the motor will respond with actions.
Le moteur pourra répondre avec des actions lors de la programmation.
Il motore sarà in grado di rispondere con delle azioni durante la programmazione.
Der Motor kann während der Programmierung unter Umständen mit bestimmten Aktionen reagieren.
Movimiento
Movement
Mouvement
Movimento
Bewegung
Pitido
Beep
Sonnerie
Avviso sonoro
Piepton
“P2”

MOTOR ELITE-i
8
04.1
Alimentación del motor • Motor power supply • Alimentation du moteur
Alimentazione del motore • Versorgung des Motors:
A. (y ) -> Motor sin ningún emisor programado.
B. () -> Motor con un emisor programado.
A. (y ) -> Motor ohne programmierten Sender.
B. () -> Motor mit einem programmierten Sender.
A. (y ) -> Motore senza nessun trasmettitore
programmato.
B. () -> Motore con un trasmettitore programmato.
A. (y ) -> Moteur sans aucun émetteur programmé.
B. () -> Moteur avec un émetteur programmé.
A. (y ) -> Motor without programmed transmitters.
B. () -> Motor with a programmed transmitter.
Paso 1. Conectamos el motor a corriente:
El motor podrá realizar una de las
siguientes acciones dependiendo de
su estado actual.
E
1. Brancher le moteur au courant:
Le moteur pourra réaliser l’une des
actions suivantes, selon son état actuel.
F
Step 1. Connect the motor to a power outlet:
Depending on its current state, the
motor will.
GB
Fase 1. Connettere il motore alla corrente:
Il motore può eseguire una delle
seguenti azioni in base al suo stato
attuale.
I
Schritt 1. Wir schließen den Motor an das
Stromnetz an:
Der Motor kann je nach seinem
aktuellen Zustand eine der folgenden
Funktionen ausführen.
DE
Warning (B.):
If remote control recognition is done (section 04.2), the prior motor state will remain (direction of rotation,
transmitters and/or programmed limit switches). To fully erase the motor, see section 10. If no previous
transmitter is maintained, complete section 04 to enable the actions of point 10.
Avertissement (B.):
Si la reconnaissance de la télécommande est réalisée, au point 04.2, l’état précédent du moteur sera conservé :
sens de rotation, émetteur et/ou fins de course programmées. Pour réaliser un eacement complet du moteur,
voir le point 10. Si aucun émetteur ancien n’a été conservé, commencer par réaliser l’ensemble de l’étape 04
pour pouvoir réaliser l’étape 10.
Avvertimento (B.):
Se si riconosce il telecomando (vedi punto 04.2), lo stato precedente del motore verrà preservato (direzione di
rotazione, trasmettitori o finecorsa programmati). Per eettuare un reset completo del motore, vedi punto 10.
Se non si dispone di nessun vecchio trasmettitore, eseguire innanzitutto il punto 04 per poi passare al punto 10.
Warnung (B.):
Wenn die Befehlserkennung,Punkt 04.2,durchgeführt wird, wird der vorherige Zustand des Motors beibehalten
(Drehrichtung, Sender und/oder programmierte Endanschläge). Zur vollständigen Löschung des Motors siehe
Punkt 10. Wenn kein alter Sender beibehalten wird, führen Sie zunächst den gesamten Punkt 04 durch, um
Punkt 10 durchführen zu können.
Advertencia (B.):
Si se realiza el reconocimiento del mando, punto 04.2, se conservará el estado anterior del motor
(sentido de giro, emisores y/o finales de carrera programados). Para realizar un borrado completo del
motor ver el punto 10. En caso de no conservar ningún emisor antiguo, primero realizar todo el punto 04
para poder realizar el punto 10.

MOTOR ELITE-i
9
04.2
Reconocimiento del mando • Remote control recognition
Reconnaissance de la télécommande • Riconoscimento del telecomando
Erkennung von Befehlen
Step 1. Press “P2” for 1 second (and ), “P2”
for 1 second (and ), and “Up” (
and ).
GB
1. Appuyer sur « P2 » pendant une
seconde (et ), « P2 » une seconde
(et ) et « Montée » ( et ).
F
Fase 1. Premere “P2” 1 secondo (e ), “P2” 1
secondo (e ) e “Su” ( e ).
I
Schritt 1. Drücken Sie „P2“ 1 Sekunde (und ),
„P2“ 1 Sekunde (und ) und „Up“
( und ).
DE
Paso 1. Pulsaremos “P2” 1 segundo (y ),
“P2” 1 segundo (y ) y “Subida” (
y ).
E
Warning:
If the motor was installed before, it might maintain the previous limit switches. To verify, follow the steps in
section 06.1 “Programming the limit switches”.
Avertissement:
Si le moteur a été installé au préalable, il est possible qu’il maintienne les fins de course. Cela est vérifiable en
consultant les indications préalables du point 06.1 « Programmation fins de course ».
Avvertimento:
Se il motore è stato precedentemente installato, è possibile che mantenga i finecorsa (si può verificare nelle
precedenti indicazioni al punto 06.1, “Programmazione dei finecorsa”.
Warnung:
Wenn der Motor vorher installiert wurde, ist es möglich, dass die Endanschläge beibehalten werden, dies kann
in den vorherigen Anweisungen unter Punkt 06.1 „Programmierung der Endanschläge“ überprüft werden.
Advertencia:
Si el motor ha sido instalado con anterioridad es posible que conserve los finales de carrera, se podrá
comprobar en las indicaciones previas en el punto 06.1 “Programación finales de carrera”.
“Subida”
“Up”
“Montée”
“Su”
„Up“
Clic1”
“P2”
Clic1”
“P2”
Clic1”

MOTOR ELITE-i
10
Step 1. Press and hold “Up” and “Down” at the
same time for 2 seconds (). Verify that
the direction of rotation has changed.
GB
1. Maintenir « Montée et descente » en
même temps pendant 2 secondes
(). Vérifier que le sens de rotation a
changé.
F
Fase 1. Tener premuti contemporaneamente
“Su” e “Giù” per 2 secondi (),
verificando che la direzione di rotazione
è stata invertita.
I
Schritt 1. Wir halten „Up“ und „Down“ gleichzeitig
2 Sekunden lang gedrückt ( ), und
stellen fest, dass die Drehrichtung
umgekehrt wurde.
DE
Paso 1. Mantendremos “Subida y Bajada”
a la vez 2 segundos (), podremos
comprobar que se ha invertido el
sentido de giro.
E
Warning:
Direction of rotation can only be changed when the limit switches are not programmed. To erase the limit
switches, see section 06.3.
Avertissement:
Il sera possible d’inverser le sens de rotation seulement si les fins de course ne sont pas programmées ; pour
les eacer, voir le point 06.3.
Avvertimento:
È possibile invertire la direzione di rotazione solo se non sono programmati i finecorsa (vedi punto 06.3 per
eliminarli).
Warnung:
Eine Umkehr der Drehrichtung ist nur möglich, wenn die Endanschläge nicht programmiert wurden, zum
Löschen siehe Punkt 06.3.
Advertencia:
Solo se podrá invertir el sentido de giro si no tiene los finales de carrera programados, para borrarlos
ver el punto 06.3.
Invertir el sentido de giro •Inverting the direction of rotation • Inverser le sens de
rotation • Invertir el sentido de giro • Umkehrung der Drehrichtung
05
“Subida”
“Up”
“Montée”
“Su”
„Up“
Clic1”
Sentido incorrecto
Incorrect direction
Sens incorrect
Direzione sbagliata
Falsche Richtung
“Subida”
“Up”
“Montée”
“Chiusura”
„Up“
Clic1”
Sentido correcto
Correct direction
Sens correct
Direzione corretta
Richtige Richtung
“Subida + Bajada”
“Up + Down”
“Montée + Descente”
“Su + Giù”
„Up“ und „Down“
Clic2”

MOTOR ELITE-i
11
06
Finales de carrera • Limit switches • Finales de carrera • Fin de course
Endanschläge
Note:
When programming the limit switches, the motor works by pulses. Press and hold the appropriate direction
button for 2 seconds.
Observation:
Lors de la programmation des fins de course, le moteur fonctionne par pulsations. Maintenir pendant 2
secondes le bouton du sens vers lequel on souhaite se déplacer.
Osservazione:
Durante la programmazione dei finecorsa, il motore si muove a piccoli scatti, dovendo tenere premuto per 2
secondi il pulsante della direzione desiderata.
Hinweis:
Während der Programmierung der Endanschläge arbeitet der Motor auf Tastendruck, wobei Sie die Taste für
die gewünschte Richtung 2 Sekunden lang drücken müssen.
Observación:
Durante la programación de los finales de carrera el motor funciona a pulsaciones, teniendo que
mantener durante 2 segundos el botón del sentido en el que se desea desplazar.
Warning:
If the motor is moving continuously, the limit switches are already programmed. This means the limit switches
need to be erased (see section 06.2) or modified (see section 06.3).
Avertissement:
Si le moteur fonctionne de façon continue, cela signifie que les fins de course sont programmées ; il sera
nécessaire de les eacer ; dans ce cas,voir le point 06.2. Si l’on souhaite modifier les fins de courses existantes,
voir le point 06.3.
Avvertimento:
Nel caso in cui funzioni in modo continuo, significa che i finecorsa sono già programmati, per cui è necessario
eliminarli (vedi punto 06.2) o apportare una modifica a quelli esistenti (vedi punto 06.3).
Warnung:
Im Falle eines Dauerbetriebs bedeutet dies, dass die Endanschläge bereits programmiert sind und gelöscht
(siehe Punkt 06.2) oder modifiziert (siehe Punkt 06.3) werden müssen.
Advertencia:
En caso de que funcione de forma continuada significa que ya están programados los finales de carrera,
siendo necesario borrarlos, ver el punto 06.2, o realizando una modificación de los existentes, ver el
punto 06.3.
06.1
Programación finales de carrera • Programming the limit switches
Programmations fins de course • Programmazione dei finecorsa
Programmierung der Endanschläge

MOTOR ELITE-i
12
06.1.1
Programar final de carrera de bajada • Programming the Down limit switch
Programmer la fin de course de descente • Programmazione del finecorsa di
apertura • Programmierung des Endanschlags Abbewegung
06.1.2
Programar final de carrera de subida • Programming the Up limit switch
Programmer la fin de course de montée • Programmazione del finecorsa di
chiusura • Programmierung des Endanschlags Aufbewegung
Paso 1. Llevar hasta la posición de bajada
deseada, mantener los botones “Stop
y Bajada” a la vez 2 segundos (
y ).
E
Step 1. Lower to the desired point. Press and
hold the “Stop” and “Down” buttons at
the same time for 2 seconds ( and
).
GB
IFase 1. Abbassare fino al punto desiderato,
quindi tenere premuti i pulsanti “Stop”
e “Giù” contemporaneamente per 2
secondi ( e ).
DE Schritt 1. Bis zur gewünschten Position abfahren,
dann halten Sie die Tasten „Stop“ und
„Down“ 2 Sekunden lang gedrückt (
und ).
1. Aller à la position de descente
souhaitée, maintenir les boutons « Stop
et Descente » simultanément pendant 2
secondes ( et ).
F
Paso 1. Llevar hasta la posición de subida
deseada, mantener los botones “Stop
y Subida” a la vez 2 segundos (
y ).
E
Step 1. Raise to the desired point. Press and
hold the “Stop” and “Up” buttons at
the same time for 2 seconds ( and
).
GB
Fase 1. Abbassare fino al punto desiderato,
quindi tenere premuti i pulsanti “Stop”
e “Giù” contemporaneamente per 2
secondi ( e ).
I
Schritt 1. Bis zur gewünschten Position
auahren, dann halten Sie die Tasten
„Stop“ und „Up“ 2 Sekunden lang
gedrückt ( und ).
DE
1. Aller à la position de montée souhaitée,
maintenir les boutons « Stop et
Descente » simultanément pendant 2
secondes ( et ).
F
“Bajada”
“Down”
“Descente”
“Giù”
„Down“
Clic2”
“Stop”
“Stop”
“Stop”
“Stop”
“Stop”
Clic1”
Posición final carrera bajada
Down limit switch position
Position fin de course baissée
Posizione del finecorsa di apertura
Position des Endanschlags Abbewegung
“Stop + Bajada”
“Stop + Down”
“Stop + Descente”
“Stop + Giù”
„Stop“ + „Down“
Clic2”
Posición final carrera subida
Box pressure closing
Modifier la fin de course monter.
Posizione del finecorsa di chiusura
Position des endanschlags aufbewegung
“Subida”
“Up”
“Montée”
“Su”
„Up“
Clic2”

MOTOR ELITE-i
13
06.2
Modificación finales de carrera • Modifying limit switches
Modifications fins de course • Modificare i finecorsa
Änderung der Endanschläge
Warning:
Modifying both limit switches at the same time is not possible. To make new adjustments, please complete
the current changes.
Note:
Modifying both limit switches is not necessary; it is possible to change just one..
Avertissement:
Il n’est pas possible de modifier les deux fins de course à la fois ; pour commencer avec une nouvelle
modification, il sera nécessaire de supprimer la modification actuelle.
Observation:
Il n’est pas nécessaire de modifier les deux fins de courses ; une seule est modifiable.
Avvertimento:
Non è possibile modificare entrambi i finecorsa contemporaneamente; per apportare una nuova modifica, sarà
necessario terminare quella attuale.
Osservazione:
Non è necessario modificare entrambi i finecorsa; è possibile modificarne solo uno.
Warnung:
Es können nicht beide Endanschläge gleichzeitig verändert werden; vor der Änderung eines neuen
Endanschlags muss die aktuelle abgeschlossen sein.
Hinweis:
Es ist nicht notwendig, beide Endanschläge zu verändern, es kann auch nur einer verändert werden.
Advertencia:
No es posible modificar ambos finales de carrera a la vez, para comenzar con una nueva modificación
será necesario finalizar la actual.
Observación:
No es necesario la modificación de ambos finales de carrera, es posible la modificar solo de uno.
06.2.1
Modificar final de carrera de bajada • Changing the Down limit switch
Modifier la fin de course de descente • Programmazione del finecorsa di discesa
Änderung des Endanschlags Abbewegung
Paso 1. En cualquier punto del recorrido
mantener “Stop y Bajada” a la vez 5
segundos (y ), de este modo se
habrá entrado en la programación
del final de carrera y se tendrá que
volver a Programar final de carrera
de bajada, ver punto 06.1.1).
E
Step 1. At any point of the range, press and
hold “Stop” and “Down” at the same
time for 5 seconds (and ). This will
trigger the limit switch programming.
To reprogram the Down limit switch,
see section 06.1.1.
GB IFase 1. In qualsiasi punto del percorso,
tenere premuto “Stop” e “Giù”
contemporaneamente per 5 secondi ( e
); si accede così alla programmazione
del finecorsa e occorrerà tornare
a Programmazione di finecorsa di
apertura (vedi punto 06.1.1).
1. À n’importe quel point du parcours,
maintenir « Stop et Descente »
simultanément pendant 5 secondes
(et ), afin de rentrer dans la
programmation de la fin de course.
Reprogrammer la fin de course de
descente : voir point 06.1.1.
F

MOTOR ELITE-i
14
06.2.2
Modificar final de carrera de subida • Changing the Up limit switch
Modifier la fin de course de montée • Modificare il finecorsa di chiusura
Änderung des Endanschlags Aufbewegung
DE Schritt 1. Drücken Sie an einem beliebigen
Punkt die Tasten „Stop“ und „Down“
für 5 Sekunden (und ), auf diese
Weise wird die Programmierung
des Endanschlags eingegeben,
danach müssen Sie zurück zur
Programmierung des Endanschlags
Abbewegung (siehe Punkt 06.1.1).
“Stop + Bajada”
“Stop + Down”
“Stop + Descente”
“Stop + Giù”
„Stop” und „Down“
Clic5”
Paso 1. En cualquier punto del recorrido
mantener “Stop y Subida” a la vez 5
segundos (y ), de este modo se
habrá entrado en la programación
del final de carrera y se tendrá que
volver a Programar final de carrera
de subida, ver punto 06.1.2.
E
Step 1. At any point of the range, press and
hold “Stop” and “Up” at the same time
for 5 seconds (and ). This will
trigger the limit switch programming.
To reprogram the Up limit switch, see
section 06.1.2.
GB I Fase 1. In qualsiasi punto del percorso,
tenere premuto “Stop” e “Su”
contemporaneamente per 5 secondi ( e
); si accede così alla programmazione
del finecorsa e occorrerà tornare
a Programmazione di finecorsa di
chiusura (vedi punto 06.1.2).
DE Schritt 1. Drücken Sie an einem beliebigen
Punkt die Tasten „Stop“ und „Up“ für 5
Sekunden ( und ), auf diese Weise wird
die Programmierung des Endanschlags
eingegeben, danach müssen Sie zurück
zur Programmierung des Endanschlags
Aufbewegung (siehe Punkt 06.1.2).
F1. À n’importe quel point du parcours,
maintenir « Stop et Montée »
simultanément pendant 5 secondes
(et ), afin de rentrer dans la
programmation de la fin de course.
Reprogrammer la fin de course de
montée : voir point 06.1.2.
“Stop + Subida”
“Stop + Up”
“Stop + Montée”
“Stop + Su”
„Stop” und „Up“
Clic5”

MOTOR ELITE-i
15
Paso 1. Pulsaremos “P2” 1 segundo (y ),
“Bajada” 1 segundo (y ) y “P2”
1segundo ( y ).
E
Step 1. Press “P2” for 1 second (and ),
“Down” for 1 second (and ), and
“P2” for 1 second ( and ).
GB
Fase 1. Premere “P2” 1 secondo (e ), “Giù”
1 secondo (e ) e “P2” 1 secondo
( e ).
I
Schritt 1. Drücken Sie „P2“ 1 Sekunde (und ),
„Down“ 1 Sekunde (und ) und „P2“
1 Sekunde ( und ).
DE
1. Appuyer sur « P2 » pendant une
seconde (et ), « Descente » une
seconde (et ) et « P2 » une seconde
( et ).
F
06.3
Borrado finales de carrera • Erasing the limit switches
Eacement fins de course • Reset dei finecorsa
Löschen der Endanschläge
Warning: To reprogram the limit switches, follow
the steps in section 06.1.
Avertissement : Si après ce point on souhaite
reprogrammer les fins de course, suivre la
programmation depuis le point 06.1
Avvertimento: Se dopo questo punto si desidera
programmare nuovamente i finecorsa, continuare la
programmazione dal punto 06.1.
Warnung: Wenn Sie nach diesem Punkt die
Endanschläge neu programmieren möchten, folgen Sie
der Programmierung ab Punkt 06.1
Advertencia: Si tras este punto se desea volver
a programar los finales de carrera, seguiremos
la programación desde el punto 06.1
“P2”
Clic1”
“Bajada”
“Down”
“Descente”
“Giù”
„Down“
Clic1”
“P2”
Clic1”

MOTOR ELITE-i
16
07.1
Programación parada intermedia • Programming the intermediate stop
Programmation arrêt intermédiaire • Programmare una fermata intermedia
Zwischenhalt programmieren
Paso 1. Llevaremos el motor hasta el punto
deseado.
Pulsaremos “P2” 1 segundo (y ),
“Stop” 1 segundo (y ) y “Stop” 1
segundo ( y ).
E
Fase 1. Portare il motore fino al punto
desiderato.
Premere “P2” 1 secondo (e ), “Stop”
1 secondo (e ) e “Stop” 1 secondo
( e ).
I
Step 1. Find the appropriate spot.
Press “P2” for 1 second (and ),
“Stop” for 1 second ( and ),
and “Stop” for 1 second ( and ).
GB
Schritt 1. Bringen Sie den Motor an den
gewünschten Punkt.
Drücken Sie „P2“ 1 Sekunde (und ),
„Stop“ 1 Sekunde (und ) und „Stop“
1 Sekunde ( und ).
DE
1. Conduire le moteur jusqu’au point
souhaité.
Appuyer sur « P2 » pendant une
seconde (et ), « Stop » une seconde
(et ) et « Stop » une seconde (
et ).
F
“P2”
Clic1”
“Stop”
“Stop”
“Stop”
“Stop”
„Stop”
Clic1”
“Stop”
“Stop”
“Stop”
“Stop”
„Stop”
Clic1”
El motor permite programar una posición intermedio entre los finales de carrera programados.
It is possible to set an intermediate position in between the programmed limit switches on the motor.
Le moteur permet de programmer une position intermédiaire entre les fins de course programmées.
Il motore consente di programmare una posizione intermedia tra i finecorsa programmati.
Der Motor ermöglicht die Programmierung einer Zwischenposition zwischen den programmierten Endanschlägen.
07
Parada intermedia • Intermediate stop • Arrêt intermédiaire
Fermata intermedia • Zwischenhalt

MOTOR ELITE-i
17
EPaso 1. Posteriormente se podrá acceder
desde cualquier posición del recorrido
manteniendo “Stop” 2 segundos.
GB Step 1. It will be possible to reach this position
at any time by pressing “Stop” for 2
seconds.
Fase 1. Poi sarà possibile accedervi da
qualsiasi punto lungo il percorso
tenendo premuto “Stop” per 2 secondi.
I
Schritt 1. Sie können danach von jeder Position
darauf zugreifen, indem Sie „Stop“ 2
Sekunden lang gedrückt halten.
DE
1. Ensuite, il est possible d’accéder
depuis toute position du parcours en
maintenant « Stop » appuyé pendant 2
secondes.
F
07.2
Buscar parada intermedia • Finding the intermediate stop
Chercher arrêt intermédiaire • Cercare una fermata intermedia
Suche nach Zwischenhalt
“Stop”
“Stop”
“Stop”
“Stop”
„Stop”
Clic2”
07.3
Borrado parada intermedia • Erasing the intermediate stop
Eacement arrêt intermédiaire • Reset della fermata intermedia
Zwischenhalt löschen
Paso 1. Buscaremos la parada intermedia, ver
punto 07.2.
Pulsaremos “P2” 1 segundo (y ),
“Stop” 1 segundo (y ) y “Stop” 1
segundo (y ).
E
Step 1. Find the intermediate stop, see section
07.2.
Press “P2” for 1 second (and ),
“Stop” for 1 second (and ), and
“Stop” for 1 second (and ).
GB
Fase 1. Cercare la fermata intermedia (vedi
punto 07.2).
Premere “P2” 1 secondo (e ), “Stop”
1 secondo (e ) e “Stop” 1 secondo
(e ).
I
Schritt 1. Suchen sie den Zwischenhalt, siehe
Punkt 07.2.
Drücken Sie „P2“ 1 Sekunde (und ),
„Stop“ 1 Sekunde (und ) und „Stop“
1 Sekunde (und ).
DE
1. Chercher l’arrêt intermédiaire, voir point
07.2.
Appuyer sur « P2 » pendant une seconde
(et ), « Stop » une seconde (et )
et « Stop » une seconde (et ).
F
“P2”
Clic1”
“Stop”
“Stop”
“Stop”
“Stop”
„Stop”
Clic1”
“Stop”
“Stop”
“Stop”
“Stop”
„Stop”
Clic1”

MOTOR ELITE-i
18
Paso 1. En el emisor que funciona
pulsaremos “P2” 1 segundo (y ),
“P2” 1 segundo (y ) y en el nuevo
emisor “P2” 1 segundo ( y ).
E
Step 1. On the working transmitter, press “P2”
for 1 second (and ) and “P2” for
1 second (and ), and on the new
transmitter “P2” for 1 second ( and
).
GB
Fase 1. Nel trasmettitore in funzionamento,
premere “P2” 1 secondo (e ),
“P2” 1 secondo (e ) e nel nuovo
trasmettitore “P2” 1 secondo ( e
).
I
Schritt 1. Im funktionierenden Sender drücken
Sie „P2“ 1 Sekunde (und ), „P2“
1 Sekunde (und ) und im neuen
Sender „P2“ 1 Sekunde ( und
).
DE
1. Sur l’émetteur en fonctionnement,
appuyer sur « P2 » pendant 1 seconde (
et ), « P2 » 1 seconde (et ) puis sur
le nouvel émetteur , appuyer sur « P2 »
pendant 1 seconde ( et ).
F
08
Emisores programados en el motor • Transmitters programmed on the motor
Émetteurs programmés dans le moteur • Emisores programados en el motor
Im Motor programmierte Sender
08.1
Copiar entre emisores • Copying transmitters • Copier entre émetteurs
Copiare tra trasmettitori • Kopieren zwischen Sendern
08.2
Eliminar un emisor desde otro emisor • Deleting one transmitter from a
dierent transmitter • Éliminer un émetteur depuis un autre émetteur • Eliminare
un trasmettitore da un altro trasmettitore • Entfernen eines Senders von einem
anderen Sender aus
Note:
To carry out this step, you must have at least 2 transmitters programmed on the motor.
Observation:
Pour pouvoir réaliser cette étape, il est nécessaire d’avoir au moins 2 émetteurs programmés dans le moteur.
Osservazione:
Per eseguire questo passo, servono almeno 2 trasmettitori programmati nel motore.
Hinweis:
Um diesen Schritt durchführen zu können, müssen mindestens 2 Sender im Motor programmiert werden.
Observación:
Para poder realizar este paso será necesario tener como mínimo 2 emisores programados en el motor.
“P2”
Clic1”
Programado • Programmed
Programmation • Programmato
Programmierung
“P2”
Clic1”
Programado • Programmed
Programmation • Programmato
Programmierung
“P2”
Clic1”
Nuevo • New
Nouveau • Nuevo
Neu

MOTOR ELITE-i
19
Paso 1. En el emisor a mantener, pulsaremos
“P2” 1 segundo (y ), “P2” 1 segundo
(y ) y en el emisor a eliminar “P2”
1 segundo ( y ).
E
Step 1. On the transmitter you wish to keep,
press “P2” for 1 second (and ) and
“P2” for 1 second (and ), and on the
transmitter to erase “P2” for 1 second
( and ).
GB
Fase 1. Nel trasmettitore da mantenere, premere
“P2” 1 secondo (e ), “P2” 1 secondo
(e ) e nel nuovo trasmettitore “P2” 1
secondo ( e ).
I
Schritt 1. Im beizubehaltenden Sender drücken
Sie „P2“ 1 Sekunde (und ), „P2“
1 Sekunde (und ) und im zu
löschenden Sender „P2“ 1 Sekunde
( and ).
DE
1. Sur l’émetteur à maintenir, appuyer sur
« P2 » pendant 1 seconde (et ), «
P2 » 1 seconde (et ) puis sur l’
émetteur à éliminer, appuyer sur « P2 »
pendant 1 seconde ( et ).
F
08.3
Eliminar todos los emisores • Erasing all transmitters
Supprimer tous les émetteurs • Eliminare tutti i trasmettitori
Alle Sender löschen
Note:
This step will only erase the programmed transmitters. The direction of rotation and the limit switches will
remain. To fully erase the motor, see section 10.
Observation:
La réalisation de cette étape supprimera seulement les émetteurs programmés. Seuls le sens de rotation et
les fins de course seront conservés. Pour eacer complètement le moteur, voir le point 10.
Osservazione:
Eettuando questo passo solo si elimineranno i trasmettitori programmati e si manterranno sia la direzione di
rotazione che i finecorsa. Per realizzare un reset completo del motore, vedi punto 10.
Hinweis:
Durch diesen Schritt werden nur die programmierten Sender gelöscht, sowohl die Drehrichtung als auch die
Endanschläge werden beibehalten. Für eine komplette Löschung des Motors siehe Punkt 10.
Observación:
Realizando este paso solo eliminará los emisores programados y se conservará tanto el sentido de giro
como los finales de carrera, para realizar un borrado completo del motor ver el punto 10.
“P2”
Clic1”
Mantener • Keep
Maintenir • Mantenere
Beibehalten
“P2”
Clic1”
Mantener • Keep
Maintenir • Mantenere
Beibehalten
“P2”
Clic1”
Eliminar • Delete
Supprimer • Eliminare
Löschen

MOTOR ELITE-i
20
Paso 1. Pulsaremos en cualquier emisor
programado “P2” 1 segundo (y ),
“Stop” 1 segundo (y ) y “P2” 1
segundo ( y )
E
Step 1. On any programmed transmitter, press
“P2” for 1 second (and ), “Stop”
for 1 second (and ), and “P2” for 1
second ( and ).
GB
Fase 1. Premere in qualsiasi trasmettitore
programmato “P2” 1 secondo (e
), “Stop” 1 secondo (e ) e “P2” 1
secondo ( e ).
I
Schritt 1. Drücken Sie in einem programmierten
Sender „P2“ 1 Sekunde (und ),
„Stop“ 1 Sekunde (und ) und „P2“ 1
Sekunde ( und ).
DE
1. Appuyer sur n’importe quel émetteur
programmé « P2 » pendant une seconde
(et ), « Stop » une seconde (et )
et « P2 » une seconde ( et ).
F
08.4
Recuperar memoria de un motor programado
Recovering the memory of a programmed motor
Récupérer la mémoire d’un moteur programmé
Recuperare la memoria di un motore programmato
Wiederherstellen des Speichers eines programmierten Motors
“P2”
Clic1”
“Stop”
“Stop”
“Stop”
“Stop”
„Stop”
Clic1”
“P2”
Clic1”
Paso 1. Desconectamos el motor de corriente
5 segundos, lo volvemos a conectar y
seguidamente:
Pulsaremos “P2” 1 segundo (), “P2”
1 segundo (), y “Subida” 1 segundo
(y ). Igual que el punto 04.
E
Step 1. Unplug the motor for 5 seconds.
Reconnect and then:
Press “P2” for 1 second (), “P2” for 1
second (), and “Up” for 1 second (
and ). Same as in section 04.
GB
1. Débrancher le moteur du courant pendant
5 secondes, puis rebrancher et:
Appuyer sur « P2 » pendant une seconde
(), « P2 » une seconde () et « Montée »
une seconde (et ).Comme au point 04.
F
Fase 1. Scollegare il motore dalla corrente per
5 secondi, riconnetterlo e quindi:
Premere “P2” 1 secondo (), “P2” 1
secondo () e “Su” 1 secondo (and ).
Come nel punto 04.
I
Schritt 1. Trennen Sie den aktuellen Motor für 5
Sekunden vom Stromnetz, schließen
Sie ihn wieder an und dann:
Drücken Sie „P2“ 1 Sekunde (), „P2“ 1
Sekunde () und „Auahrt“ 1 Sekunde (
und ). Genauso wie im Punkt 04.
DE
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other gaviota Engine manuals