manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Geuther
  6. •
  7. Fencing & Gate
  8. •
  9. Geuther LaWaLu Hanna User manual

Geuther LaWaLu Hanna User manual

hanna
60 x 120 cm
Art. Nr.: 1102BBLW
EN 716:2017
82 cm
123 cm
63 cm
Heinrich Geuther
Kindermöbel und -geräte GmbH & Co.KG
Gartenstraße 19
D - 96268 Mitwitz
Germany
aChTUnG! BITTE LESEN UND FOLGEN SIE DEN
ANWEISUNGEN AUFMERKSAM UND BEHALTEN SIE
DIESE FÜR KÜNFTIGEN GEBRAUCH
IMPORTanT! READ AND FOLLOW THESE
INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE
REFERENCE
IMPORTanT ! LIRE ET RESPECTER
SCRUPULEUSEMENT CES INSTRUCTIONS ET
LES CONSERVER POUR UNE CONSULTATION
ULTÉRIEURE
BELanGRIJK! LEES DEZE AANWIJZINGEN
AANDACHTIG DOOR, VOLG DEZE OP EN BEWAAR
ZE VOOR TOEKOMSTIGE RAADPLEGING
IMPORTanTE! SI PREGA DI LEGGERE E SEGUIRE LE
ISTRUZIONI ATTENTAMENTE E CONSERVARLE PER
USI IN FUTURO
IMPORTanTE! LEA Y SIGA ATENTAMENTE LAS
INSTRUCCIONES Y GUARDELAS PARA FUTURAS
REFERENCIAS
IMPORTanTE! LEIA E SIGA ESTAS INSTRUÇÕES
ATENTAMENTE E GUARDE-AS PARA REFERÊNCIA
FUTURA
PROSZĘ PRZECZYTAĆ UWAŻNIE, POSTĘPOWAĆ
WEDŁUG INSTRUKCJI I ZACHOWAĆ JE NA
PRZYSZŁOŚĆ
VIGTIGT! LÆS DISSE INSTRUKTIONER, OG FØLG DEM
NØJE BEHOLD DEM TIL FREMTIDIGT BRUG
FOnTOS! FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT
AZ ÚTMUTATÓT ÉS ŐRIZZE MEG TOVÁBBI
FELHASZNÁLÁSRA
TÄRKEÄÄ! LUE JA NOUDATA NÄITÄ OHJEITA
TARKASTI JA SÄILYTÄ TULEVAISUUDEN VARALLE
POMEMBnO! POZORNO PREBERITE IN
UPOŠTEVAJTE TA NAVODILA SHRANITE JIH ZA
RABO V PRIHODNJE
VAŽNO! POZORNO PROČITAJTE I SLIJEDITE OVE
UPUTE TE IH PRIČUVAJTE ZA UBUDUĆE
VIKTIG! LES OG FØLG DISSE INSTRUKSJONENE NØYE
OG TA VARE PÅ DEM FOR FRAMTIDIG REERANSE
DŮLEŽITÉ! PEČLIVĚ SI PŘEČTĚTE TYTO POKYNY,
ŘIĎTE SE JIMI A UCHOVEJTE JE PRO POZDĚJŠÍ
POUŽITÍ
ÖNEMLİ! LÜTFEN BU TALİMATLARI DİKKATLİCE
OKUYUN VE UYGULAYIN, İHTİYACINIZ OLDUĞUNDA
BAŞVURMAK ÜZERE MUHAFAZA EDİN
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ! ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧТИТЕ И НЕУКОСНИТЕЛЬНО СОБЛЮДАЙТЕ
ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ СОХРАНИТЕ ИХ ДЛЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В БУДУЩЕМ
UPOZORnEnIE! PREČÍTAJTE SI A TIETO POKYNY
POZORNE A USCHOVAJTE PRE PRÍPAD BUDÚCEJ
POTREBY
VIKTIGT! LÄS OCH FÖLJ DESSA INSTRUKTIONER
NOGA OCH HA KVAR DEM FÖR FRAMTIDA
REFERENS.
VAŽNO! PAŽLJIVO PROČITAJTE I PRATITE OVA
UPUTSTVA I SAČUVAJTE IH ZA KONSULTACIJE U
BUDUĆNOSTI
1xA1xB
4xE4xF4x
G1xH
4xC
2x
C
2x
C
2x
G2x
G
F
2xF
2x
F
4x
1
3b
3a 3c
90°
L
M
T
EE
x4 x4
E E
E E
1xA
2
3
5a
B
x2
Max.
x2
CLICK
5b
x2
5c
0mm
>0mm
5
B
B
4
6
6e
6d
6c
B
x2
B
x2 x2
6b
6a
B
12
x2x2
1 2
+
0mm
>0mm
CLICK
x2
DE
WARNUNG: Seien Sie sich dessen bewusst, dass eine Aufstellung des
Kinderbettes in der Nähe von offenem Feuer oder starken Hitzequellen, wie z.
B. elektrischen Heizstrahlern, Gasöfen, eine Gefahr darstellt.
WARNUNG: Benutzen Sie das Kinderbett nicht mehr, wenn einzelne Teile
gebrochen, zerrissen oder beschädigt sind oder fehlen. Verwenden Sie nur
vom Hersteller zugelassene Ersatzteile.
WARNUNG: Gegenstände, die als Fußhalt dienen könnten oder die eine Gefahr
für das Ersticken oder das Strangulieren darstellen, z. B. Schnüre, Vorhang-/
Gardinenkordel, usw., dürfen nicht im Kinderbett gelassen werden. Das
Kinderbett darf nicht in der Nähe solcher Gegenstände aufgestellt werden.
WARNUNG: Benutzen Sie niemals mehr als eine Matratze im Kinderbett.
Achtung!
Vergewissern Sie sich, dass das Kinderbett vollständig zusammengebaut ist
und alle Verschließmechanismen greifen, bevor Sie Ihr Kind in das Bett geben.
Die niedrigste Bettbodenstellung ist die sicherste. Sie ist zu verwenden, sobald
das Kind alt genug ist, um sich aufzusetzen. Bitte achten Sie darauf, dass keine
Gegenstände im Bett liegen, die das Kind zum Hochsteigen benutzen kann
oder die eine Gefahr des Erstickens oder der Strangulation herbeiführen
können. Alle Schrauben erst lose, dann fest andrehen ! Von Zeit zu Zeit alle
Schraubverbindungen auf Festsitz prüfen! Zur Reinigung nur warmes
Wasser verwenden! Bei älteren Kindern besteht die Gefahr des Überkletterns.
Das Kinderbett nicht mehr verwenden, wenn das Kind in der Lage ist, aus
dem Bett heraus zu klettern. Empfohlene Matratzengröße 60 x 120 cm. Die
Dicke der Matratze muss so gewählt werden, dass die Innenhöhe (von der
Matratzenoberäche bis zur Oberkante des Bettrahmens) in niedrigster
Stellung des Bettbodens mindestens 500 mm und in höchster Stellung des
Bettbodens mindestens 200 mm beträgt. Maximale Matratzendicke 12 cm!
EN
WARNING: Please be aware that it´s dangerous to assemble the child´s bed
near to an open re or strong heat sources such as electrical radiant heaters
or gas ovens.
WARNING: Please don´t use the child´s bed if single parts are broken, torn,
damaged or missing. Please only use spare parts which are approved by the
manufacturer.
WARNING: Never leave anything in the cot which could provide a foothold
for your child to climb out or could present a danger of suffocation or
strangulation, e.g. strings, blinds/curtain cords etc. The child‘s bed should not
be placed near such objects.
WARNING: Never use more than one mattress in the cot.
Caution!
Make sure that the cot is completely assembled and all seal mechanisms are
secure before putting your child in the bed. The lowest position of the cot-
bottom is the safest one! The bottom has to be used in this position as soon
as the child is old enough to sit up alone. Please ensure that no objects are
left in the cot which would enable your child to stand on and which could
lead to choking or strangulation. For cleaning use warm water only! Fasten
all screws in a loose position rst and tighten them afterwards! Check tight
position of screws from time to time! To prevent injury from falls when the
child is able to climb out of the cot, the cot must no longer be used for that
child. Recommended mattress size 60x120 cm. The thickness of the mattress
must be chosen so that the internal depth (from the surface of the mattress
to the upper edge of the bed frame) is at least 500 mm in the lowest position
of the bed base and at least 200 mm at the highest position of the bed base.
Maximum thickness of mattress 12 cm!
FR
AVERTISSEMENT: Sachez que l’installation d’un lit près de feux ouverts ou
de fortes sources de chaleur telles que radiateurs électriques à chauffage par
rayonnement ou cuisinières à gaz représentent un danger.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser le lit si des pièces sont cassées, déchirées,
endommagées ou manquantes. Utilisez uniquement des pièces de rechange
approuvées par le fabricant.
AVERTISSEMENT: Ne rien laisser dans le lit et ne pas le placer à côté d‘un
produit qui pourrait fournir une prise pour les pieds de I‘enfant ou présenter
un danger d‘étouffement ou d‘étranglement, par exemple des celles, des
cordons de rideaux etc. Le lit d‘enfant ne doit pas être placé à proximité de
tels objets.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser plus d‘un matelas dans le lit.
Attention!
Vériez que le lit pour enfant a été entièrement monté et que l’ensemble des
mécanismes de fermeture sont enclenchés avant de coucher votre enfant
dans le lit. La position la plus basse est la plus sûre et la base doit toujours
être utilisée dans cette position dès que le bébé est assez grand pour
s‘asseoir. Veiller à ce qu‘il n‘y ait aucun objet sur le lit que l‘enfant pourrait
utiliser pour monter ou qui pourraient entraîner un risque d‘étouffement ou
d‘étranglement. Serrez d‘abord légèrement toutes les vis, puis serrez-les à
fond! Vériez de temps en temps que tous les raccords vissés sont bien serrés!
Utiliser uniquement de l‘eau chaude pour le nettoyage!
Pour éviter les blessures dues aux chutes, lorsque l‘enfant est capable de
sortir du lit, le lit ne doit plus être utilisé pour cet enfant. Taille de matelas
recommandée 60x120 cm. L’épaisseur du matelas doit être choisie de sorte
que la hauteur intérieure (de la surface du matelas au bord supérieur du cadre
du lit) soit d’au moins 500 mm dans la position la plus basse du sommier et
d’au moins 200 mm dans la position la plus haute du sommier. Epaisseur de
matelas maximum 12 cm!
NL
WAARSCHUWING: Let erop dat het kinderledikant niet in de buurt van
open vuur of intense hittebronnen staat, zoals elektrische straalkachels of
gaskachels.
WAARSCHUWING: Gebruik het kinderledikant niet meer, als enig onderdeel
gebroken, gescheurd of beschadigd is of ontbreekt. Gebruik alleen door de
fabrikant aanbevolen reserveonderdelen.
WAARSCHUWING: Laat geen voorwerpen die als houvast kunnen dienen of
die gevaar voor verstikking of verstrengeling opleveren, zoals snoeren, koorden
van gordijnen en vitrages enz. in het kinderledikant liggen. Het kinderbedje
mag niet in de buurt van zulke voorwerpen geplaatst worden.
WAARSCHUWING: Leg nooit meer dan één matras in het kinderledikant.
Let op!
Stel zeker dat het kinderbed volledig in elkaar gezet is en alle sluitmechanismen
goed vastzitten, voordat u uw kind in het bed legt. De laagste bodempositie
is de veiligste! Deze moet in elk geval gebruikt worden indien het kind
omhoog kan komen. Gelieve ervoor te zorgen, dat er geen voorwerpen in het
bedje liggen die toelaten dat het kind omhoogklimt of die tot verstikking of
wurging kunnen leiden. Alle schroeve n eerst zacht en dan stevig vastdraaien!
Regelmatig controleren of de schroeven nog steviggenoeg vastzitten! Bij
schoonmaken enkel warm water gebruiken! Om verwonding door het vallen
te vermijden als het kind in staat is zelfstandig uit het bed te klimmen mag
het bed niet meer gebruikt worden voor dat kind. Aanbevolen grootte van
de matras 60x120 cm. De dikte van het matras moet zo gekozen worden dat
de binnenhoogte (van de bovenkant van het matras tot de bovenkant van de
bedrand) in de laagste stand van de bedbodem minstens 500 mm bedraagt
en in de hoogste stand van de bedbodem minstens 200 mm. Maximale dikte
van de matras 12 cm!
IT
ATTENZIONE: non sistemare il lettino nelle vicinanze di amme libere o forti
fonti di calore, p.es. radiatori elettrici, stufe a gas.
ATTENZIONE: non usare più il lettino se singole parti sono rotte, strappate,
danneggiate o mancanti. Utilizzare solo pezzi di ricambio consigliati dal
produttore.
ATTENZIONE: oggetti che potrebbero servire da sostegno della base o
rappresentare un pericolo di soffocamento o strangolamento, p.es. corde,
cordoncini di tende/tendine ecc. non devono essere lasciati nel lettino. Il
lettino non deve essere collocato nei pressi di tali oggetti.
ATTENZIONE: nel lettino non usare mai più di un materasso.
Attenzione!
Assicuratevi che il letto del bambino sia assemblato correttamente e che tutti
i meccanismi di chiusura funzionino perfettamente prima di porre il vostro
bambino all‘interno del lettino. La regolazione della retedel lettino nella
posizione più bassa è quella più sicura! Si raccomanda di effettuare questa
regolazione non appena il bambino è in grado di stare in posizione seduta.
Fate attenzione che nel letto non si trovino oggetti sui quali il bambino
possa salirci sopra oppure i quali possano causare pericolo di affogare o di
stragolazione. Dapprima avvitare tutte le viti e non stringerle, stringerle poi in
un secondo momento! Controllare regolarmente che le viti siano avvitate ben
strette! Per la pulizia utilizzare soltanto acqua tiepida! Con bambini più grandi
esiste il pericolo per possano scavalcarla. Il lettino non deve più essere usato
quando il bambino è in grado di uscirne arrampicandosi. Misure consigliate
per il materasso 60x120 cm. Lo spessore del materasso deve essere scelto
in modo che nella posizione più bassa della base del letto, l’altezza interna
(dalla supercie del materasso al bordo superiore del telaio del letto) sia di
almeno 500 mm e in quella più alta di almeno 200 mm. Spessore massimo
del materasso 12 cm!
ES
AVISO: Asegúrese de que la cama para niños no esté colocada cerca de llamas
o intensas fuentes de calor, como p.ej. radiadores eléctricos o estufas de gas.
AVISO: No siga usando la cama para niños si tiene piezas rotas, rasgadas,
dañadas o que faltan. Use sólo piezas de recambio recomendadas por el
fabricante.
AVISO: Los objetos que pudieran servir para apoyar los pies o que representan
un peligro de asxia o de estrangulación, como cuerdas, cordones de cortinas
o de pantallas, no deben dejarse dentro de la cama para niños. La cama de
niños no debe colocarse cerca de tales objetos.
AVISO: No utilice nunca más de un colchón en la cama para niños.
Atención!
Asegúrese de que la cama para niños esté completamente armada y que
todos los mecanismos de cierre ajusten antes de utilizar la cama por primera
vez. La posición más baja de la cama es la más segura. Ajuste el fondo a esta
altura, en cuanto el niño sea capaz de ponerse de pie. Verique siempre que
dentro de la cama no se encuentren objetos, que el niño pueda utilizar para
escalar o que puedan provocar que el niño se ahogue o estrangule. Al colocar
los tornillos, fíjelos ligeramente y después atorníllelos con fuerza! Verique
periódicamente la correcta jación de las junturas! Para limpiar el parque,
utilice sólo agua caliente. Para evitar accidentes y caídas, la cuna se debe dejar
de utilizar una vez el niño sea capaz de salir de ella por sí mismo. Medidas
de colchón recomendadas: 60 x 120 cm. El grosor del colchón debe ser
seleccionado de forma que la altura interior (desde la supercie del colchón
hasta el borde superior del armazón de la cama) en la posición más baja del
fondo de la cama sea como mínimo 500 mm y en la posición más alta del
fondo de la cama sea como máximo 200 mm. Grosor máximo del colchón:
12 cm!
PT
AVISO: Certique-se de que a cama de criança não é montada na proximidade
de chamas abertas ou fontes de calor intenso como por ex. radiadores
eléctricos ou fogões a gás.
AVISO: Não continue a utilizar a cama de criança no caso de peças individuais
estarem partidas, rasgadas, danicadas ou em falta. Utilize apenas peças de
substituição recomendadas pelo fabricante.
AVISO: Não é permitido deixar objectos que sirvam de apoio aos pés ou que
constituam um perigo de asxia ou estrangulamento como por ex. atacadores,
cordões de reposteiros/cortinas, etc. na cama de criança. O berço não pode ser
colocado perto de tais itens.
AVISO: Nunca utilize mais do que um colchão na cama de criança.
Atenção!
Certique-se de que o Berço é montado na íntegra e que todos os mecanismos
de bloqueio funcionam corretamente antes de colocar o seu bébé no berço.
A posição mais baixa do fundo da cama é a mais segura. Ela deverá ser usada,
logo que a criança for capaz de sentar-se. É favor observar que objectos, que
a criança possa utilizar para montar ou que representem um risco de asxia
ou estrangulamento não se encontrem na cama. Primeiro aperte os parafusos
levemente e, a seguir, aperte-os bem! Verique regularmente o assento xo
de todas as uniões roscadas! Só utilize água morna para a limpeza! Em caso
de crianças mais velhas, existe o risco delas passarem por cima da grade.
Deixar de usar a cama de criança quando esta conseguir sair sozinha da
mesma. Tamanho recomendado do colchão 60 x 120 cm. A espessura do
colchão tem de ser escolhida de forma que, na posição mais baixa do estrado,
a altura interior (desde a superfície do colchão até à extremidade superior da
estrutura da cama) seja de, pelo menos, 500 mm e, na posição mais alta do
estrado, seja de, pelo menos, 200 mm. Espessura máxima do colchão 12 cm!
PL
UWAGA: Należy się upewnić, czy łóżeczko nie stoi w pobliżu otwartego
ognia lub źródeł wysokiej temperatury, np. elektrycznych grzejników
promiennikowych, piecyków gazowych.
UWAGA: Łóżeczko nie nadaje się do dalszego użytkowania, gdy jego części
są połamane, podarte lub uszkodzone lub gdy brakuje jakiejś części. Należy
używać wyłącznie części zamiennych polecanych przez producenta.
UWAGA: Należy pamiętać, by nie zostawiać w łóżeczku dziecięcym
przedmiotów, które mogłyby posłużyć za podporę pod stopy lub mogły
grozić uduszeniem lub powieszeniem, np. sznurki, sznury do ran/ zasłon
itp. Łóżeczko dla dziecka nie powinno być ulokowane w pobliżu takich
przedmiotów.
UWAGA: Nigdy nie stosować więcej niż jednego materaca w łóżeczku
dziecięcym.
Uwaga!
Zanim położysz dziecko do łożeczka upewnij się najpierw, że łożeczko dziecięce
zostało całkowicie zmontowane i wszystkie mechanizmy zamykające są
skutecznie zablokowane. Najbezpieczniejsza jest najniższa pozycja spodu
łóżeczka. Należy dostosować się do tego, gdy tylko dziecko stanie się
wystarczająco duże i potra samodzielnie usiąść. Prosimy o przestrzeganie
zasady, żeby w łóżeczku nie znajdowały się żadne przedmioty, które mogłyby
ułatwiać dziecku wstawanie lub stwarzałyby dla niego zagrożenie zadławienia
lub uduszenia się. Wszystkie śruby należy najpierw poluzować, a następnie
dokręcić na stałe! Od czasu do czasu sprawdzić wszystkie połączenia śrubowe!
Do mycia stosować wyłącznie ciepłą wodę! W przypadku dzieci starszych
istnieje niebezpieczeństwo pokonania kratki i wypadnięcia. Nie używaj
dłużej łóżka, jeśli dziecko potra się wspiąć i wyjść z łóżka. Zalecane wymiary
materaca 60x120 cm. Grubość materaca powinna być taka, aby wewnętrzna
wysokość ( mierzona od górnej płaszczyzny materaca do górnej krawędzi
ramy łóżka ) wynosiła co najmniej 500 mm w najniższym położeniu dna i co
najmniej 200 mm w najwyższym położeniu dna łóżka. Maksymalna grubość
materaca 12 cm!
caídas, la cuna se debe dejar de utilizar una vez el niño sea capaz de salir de
ella por sí mismo. Medidas de colchón recomendadas: 60 x 120 cm. El grosor
del colchón debe ser seleccionado de forma que la altura interior (desde la
supercie del colchón hasta el borde superior del armazón de la cama) en
la posición más baja del fondo de la cama sea como mínimo 500 mm y en la
posición más alta del fondo de la cama sea como máximo 200 mm. Grosor
máximo del colchón: 12 cm!
DK
ADVARSEL: Vær opmærksom på, at det kan være farligt at samle en barneseng
i nærheden af åben ild eller en kraftig varmekilde, såsom en elradiator eller en
gasovn.
ADVARSEL: Brug ikke barnesengen, hvis enkeltdele er itu, revnet, beskadiget
eller mangler. Anvend kun reservedele, som er godkendt af fabrikanten.
ADVARSEL: Efterlad aldrig noget i tremmesengen, der kan give barnet
fodfæste
til at krave ud af sengen, eller som kan udgør en fare for kvælning eller
strangulering, fx snore samt snore fra gardiner eller persienner. Tremmesengen
bør ikke stilles i nærheden af sådanne ting.
ADVARSEL: Anvend aldrig mere end én madras ad gangen i sengen.
Advarsel!
Vær sikker på, at tremmesengen er fuldstændig samlet, samt at alle
låsemekanismer er sikret, før barnet puttes i sengen. Den laveste position
i tremmesengen er den mest sikre! Den laveste position i bunden af
tremmesengen bør anvendes, så snart at barnet kan sidde selv. Sørg for at
tjekke, at der ikke efterlades nogen form for ting i tremmesengen, som barnet
kan stå på, eller som kan føre til fare for kvælning eller strangulering. Bør
udelukkende rengøres med varmt vand! Fastgør først alle skruerne i en løs
indstilling, hvorefter de alles skrues helt fast. Tjek fra tid til anden, om skruerne
stadig sidder godt fast. For at forhindre skade i forbindelse med fald, når
barnet er gammelt nok til at kravle ud af tremmesengen, bør tremmesengen
ikke længere anvendes til barnet. Den anbefalede madrasstørrelse er 60 x
120 cm. Tykkelsen af madrassen skal vælges således, at dybden fra overaden
af madrassen til den øverste kant af sengekanten er mind 500 mm, når
tremmesenge er i laveste position og mindst 200 mm i højeste position.
Madrassens tykkelse må højst være 12 cm!
HU
FIGYELMEZTETÉS: Kérjük, vegye gyelembe, hogy a gyerekágy nyílt tűz
vagy hőforrások, például elektromos radiátorok vagy gáztűzhelyek közelében
történő elhelyezése balesetveszélyes.
FIGYELMEZTETÉS: Kérjük, ne használja a gyerekágyat, ha annak egyes részei
eltörtek, elszakadtak, sérültek vagy hiányoznak. Kérjük, csak a gyártó által
jóváhagyott alkatrészeket használjon.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne hagyjon a kiságyban semmilyen tárgyat, amelyet
gyermeke lábtámasznak használhat a kimászáshoz, vagy fulladás-, ill.
fojtásveszélyt jelent számára, pl. zsinegek, redőny-/függönyzsinórok, stb. A
gyermek ágyát nem szabad ilyen tárgyak közelében elhelyezni.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne használjon egynél több matracot a kiságyban.
Vigyázat!
Mielőtt a gyermeket az ágyba teszi, győződjön meg arról, hogy a gyerekágy
teljesen össze van szerelve, és minden csavar rögzítve van. A kiságy legalsó
pozíciója a legbiztonságosabb! Ezt az alsó pozíciót kell használni, amint
a gyermek megtanult egyedül ülni. Kérjük, győződjön meg arról, hogy a
kiságyban nincs olyan tárgy, amelyre a gyermek ráállhat vagy amely fulladást
vagy fojtást okozhat. A termék tisztításához csak meleg vizet használjon!
Először rögzítse az összes csavart lazán és csak ezután húzza meg őket!
Időnként ellenőrizze, hogy a csavarok szorosan vannak-e meghúzva. Ha a
gyermek már képes kimászni a kiságyból, az esésekből fakadó sérülések
elkerülése érdekében a kiságyat nem szabad tovább használni. Ajánlott
matracméret: 60x120 cm. A matrac vastagságát úgy kell megválasztani, hogy
a belső mélység (a matrac felületétől az ágykeret felső széléig) legalább 500
mm legyen az ágy alsó részének legalacsonyabb helyzetében, és legalább
200 mm legyen az ágy alapjának a legmagasabb pozíciójától mérve. A matrac
maximum 12 cm vastag lehet!
FI
VAROITUS: Huomioi, että on vaarallista asentaa lastensänky lähelle
avotulta tai hyvin kuumia lämmönlähteitä, kuten sähköisiä säteilylämmittimiä
tai kaasu-uuneja.
VAROITUS: Älä käytä lastensänkyä, jos yksittäisiä osia on rikki, kulunut,
vahingoittunut tai kadonnut. Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä
varaosia.
VAROITUS: Älä koskaan jätä pinnasänkyyn mitään, joka voisi toimia jalansijana
lapsesi ulos kiipeämiseen tai aiheuttaa tukehtumis- tai kuristumisvaaran,
esim. narut, sälekaihtimet/verhon nyörit jne. Lastensänkyä ei saa asettaa
näiden kohteiden lähelle.
VAROITUS: Älä koskaan käytä enempää kuin yhtä patjaa pinnasängyssä.
Varoitus!
Varmista, että lastensänky on täysin asennettu ja että kaikki sulkumekanismit
ovat kiinni ennen lapsen sänkyyn asettelua. Pinnasängyn pohjan matalin
kohta on turvallisin! Pohjaa on käytettävä tässä sijainnissa heti, kun lapsi on
tarpeeksi vanha istumaan yksin. Varmista, että pinnasängyssä ei ole mitään
esineitä, joiden päälle lapsi voisi nousta seisomaan ja joka voisi johtaa
tukehtumiseen tai kuristumiseen. Käytä puhdistukseen vain lämmintä vettä!
Kiinnitä kaikki ruuvit ensin löysästi ja kiristä ne sen jälkeen! Tarkista ruuvien
kireys aika ajoin! Jotta putoaminen ei aiheuttaisi vammoja lapsen opittua
kiipeämään pois sängystä, sänkyä ei tule enää tällöin käyttää. Suositeltu patjan
koko on 60 x 120 cm. Patjan paksuus on valittava niin, että sisäsyvyys (patjan
pinnasta sängynrungon yläreunaan) on vähintään 500 mm sängyn pohjan
matalimmassa kohdassa ja vähintään 200 mm sängyn pohjan korkeimmassa
kohdassa. Patjan maksimipaksuus on 12 cm!
SL
OPOZORILO: Sestavljanje otroške postelje v bližini odprtega plamena ali
močnih virov toplote, kot so električni radiatorji ali plinske pečice, je nevarno.
OPOZORILO: Ne uporabljajte otroške postelje, če so deli postelje zlomljeni,
potrgani, poškodovani ali manjkajo. Uporabljajte samo nadomestne dele, ki
jih odobri proizvajalec.
OPOZORILO: V zibelki nikoli ne puščajte ničesar, na kar bi lahko vaš otrok
stopil in tako splezal ven ali s čimer bi se otrok lahko zadušil ali zadavil, npr.
vezalke, vrvi za rolete/zavese itd. Otroške postelje ne smete postavljati v bližino
takšnih predmetov.
OPOZORILO: V zibelki nikoli ne uporabljajte več kot ene vzmetnice.
Pozor!
Preverite, ali je zibelka popolnoma sestavljena in ali so vsi zaklepni mehanizmi
trdno zaskočeni, preden svojega otroka položite v posteljo. Najnižji položaj
dna zibelke je najvarnejši! Dno morate uporabiti v tem položaju takoj, ko je
otrok dovolj star, da sedi samostojno. Zagotovite, da v zibelki nikoli ne pozabite
predmetov, na katere bi vaš otrok lahko stopil in s katerimi bi se lahko zadušil
ali zadavil. Za čiščenje uporabljajte samo toplo vodo! Vse vijake najprej pritrdite
zrahljane in jih zategnite do konca pozneje! Občasno preverite, ali so vsi
vijaki zategnjeni! Za preprečevanje poškodb zaradi padcev, ko otrok postane
sposoben splezati iz zibelke, prenehajte uporabljati zibelko za tega otroka.
Priporočena velikost vzmetnice 60 x 120 cm. Debelino vzmetnice morate
izbrati tako, da je notranja globina (od površine vzmetnice do zgornjega roba
okvira postelje) vsaj 500 mm v najnižjem položaju podlage postelje in vsaj 200
mm v najvišjem položaju podlage postelje. Največja debelina vzmetnice je 12
cm!
HR
POZOR: Znajte da je opasno sklapati dječji krevetac u blizini otvorene vatre ili
jakih izvora grijanja, poput radijacijskih električnih grijalica ili pećnica na plin.
POZOR: Nemojte rabiti dječji krevetac ako su pojedinačni dijelovi slomljeni,
poderani, oštećeni ili ako nedostaju. Rabite samo rezervne dijelove koji su
odobreni od strane proizvođača.
POZOR: Nikad ne ostavljajte ništa u krevecu što bi moglo predstavljati oslonac
za stopalo vašem djetetu da se ono može penjati van ili predstaviti opasnost od
davljenja ili gušenja, tj. trakice, rolete/konope od stora, itd. Dječji krevetac ne bi
se trebao postavljati u blizini takvih predmeta.
POZOR: Nikad ne rabite više od jednog madraca u krevecu.
Oprez!
Pobrinite se da krevetac bude u cjelini sklopljen i da svi mehanizmi za
učvršćivanje budu osigurani prije nego što svoje dijete stavite u krevet. Najniži
položaj na dnu kreveca je najsigurniji! Dno se mora rabiti u tom položaju čim
dijete bude dovoljno staro da može sjediti samo. Pobrinite se da u krevecu
nema ostavljenih predmeta koji bi vašem djetetu omogućili da na njima
stoji i koji bi mogli dovesti do gušenja ili davljenja. Za čišćenje koristite samo
toplu vodu! Prvo učvrstite sve vijke koji su olabavljeni i nakon toga ih učvstite!
S vremena na vrijeme provjeravajte jesu li vijci dobro učvršćeni! U cilju
sprječavanja ozljeda od padova kad dijete bude u mogućnosti ispenjati se iz
kreveca, krevetac se više ne smije rabiti za dijete. Preporučena veličina madraca
50x120 cm. Debljina madraca mora se odabrati tako da interna debljina (od
površine madraca do gornje ivice okvira kreveta) mora biti najmanje 500 mm
u najnižem položaju osnovice kreveca i najmanje 200 mm u najnižem položaju
osnovice kreveca. Maksimalna debeilja madraca 12 cm!
NO
ADVARSEL: Vennligst vær oppmerksom på at det er farlig å sette sammen
barnesengen i nærheten av åpen ild eller sterke varmekilder slik som elektriske
stråleovner eller gassovner.
ADVARSEL: Vennligst ikke bruk barnesengen dersom enkelte deler er
brukket, revet, ødelagte eller mangler. Vennligst bruk bare reservedeler som
er godkjent av produsenten.
ADVARSEL: Legg aldri noe i vuggen som kan brukes som fotfeste slik at
barnet ditt kan klatre ut eller utgjøre en kvelningsfare, f.eks hyssing, gardin/
persienne-snorer osv. Barnesengen må ikke plasseres i nærheten av slike
objekter.
ADVARSEL: Bruk aldri mer enn en madrass i vuggen.
Advarsel!
Pass på at vuggen er fullstendig montert og at alle forseglingsmekanismene
er sikret før du legger barnet ditt i sengen. Den laveste posisjonen til
vuggebunnen er den tryggeste! Denne bunnen må bli brukt i denne
posisjonen så snart barnet er gammelt nok til å sette seg opp selv. Vennligst
påse at ingen objekter er igjen i vuggen som barnet ditt kan stå på og som
kan føre til kvelning. Ved vasking bruk kun varmt vann! Fest alle skruer i en
løs posisjon først og stram dem etterpå! Sjekk at skruene er strammet til av
og til! For å unngå fallskader når barnet er i stand til å klatre ut av vuggen,
må vuggen ikke lenger bli brukt av dette barnet. Anbefalt madrasstørrelse
er 60 x 120 cm. Tykkelsen på madrassen må velges slik at den indre dybden
(fra madrassens overate til sengerammens ytre kant) er minst 500 mm i den
laveste posisjonen av
sengebasen og minst 200 mm på sengebasens høyeste posisjon. Maksimum
tykkelse på madrassen er 12 cm!
CZ
UPOZORNĚNÍ: Nezapomínejte, že je nebezpečné sestavovat dětskou postýlku
v blízkosti otevřeného ohně nebo u silných zdrojů tepla, jako jsou elektrické
přímotopy nebo plynové trouby.
UPOZORNĚNÍ: Dětskou postýlku nepoužívejte, pokud jsou jednotlivé části
zlomené, roztržené, poškozené nebo chybí. Náhradní díly používejte pouze
schválené výrobcem.
UPOZORNĚNÍ: Nenechávejte v postýlce nic, po čem by mohlo dítě vyšplhat
ven nebo co by mohlo představovat nebezpečí udušením či uškrcením,
například provázky, šňůrky od žaluzií/rolet atd. Dětskou postýlku k takovýmto
předmětům neumisťujte.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte v postýlce více než jednu matraci.
Pozor!
Než dáte do postýlky dítě, zkontrolujte, zda je zcela složená a zda jsou všechny
spoje zajištěné. Nejnižší poloha dna postýlky je nejbezpečnější! Dno se musí
používat v této poloze, jakmile je dítě dost staré, aby si dokázalo samo sednout.
Zajistěte, aby v postýlce nezůstaly žádné předměty, na které by se mohlo dítě
postavit, což by mohlo vést k udušení či uškrcení. K čištění používejte pouze
teplou vodu! Nejprve všechny šrouby utáhněte volně a dotáhněte až potom!
Příležitostně utažení šroubů zkontrolujte! V zájmu předcházení zraněním
způsobeným pádem se postýlka nesmí používat pro dítě, které už dokáže z
postýlky vylézt. Doporučená velikost matrace je 60×120 cm. Tloušťku matrace
je třeba vybrat tak, aby vnitřní hloubka (od povrchu matrace k hornímu okraji
rámu postýlky) byla alespoň 500 mm v nejnižší poloze dna postýlky a alespoň
200 mm v nejvyšší poloze dna postýlky. Maximální tloušťka matrace je 12 cm!
TR
UYARI: Çocuk yatağının çıplak ateş veya elektrikli radyan ısıtıcılar veya gazlı
fırınlar gibi güçlü ısı kaynaklarının yakınına monte edilmesinin tehlikeli
olduğunu lütfen unutmayın.
UYARI: Parçaların kırık, yırtık, hasarlı veya eksik olması durumunda, lütfen
çocuk karyolasını kullanmayın. Lütfen yalnızca üretici tarafından onaylanan
yedek parçaları kullanın.
UYARI: Karyolanın içinde çocuğunuzun karyoladan dışarı çıkması için bir
destek oluşturabilecek veya boğulma tehlikesi oluşturabilecek herhangi bir
şeyi asla bırakmayın (örneğin ip, panjur/perde kordonları vb.) Çocuk yatağı bu
tür nesnelerin yakınına yerleştirilmemelidir.
UYARI:
Karyolada asla birden fazla şilte kullanmayın.
Dikkat!
Çocuğunuzu yatağa bırakmadan önce, karyolanın tamamen monte
edildiğinden ve tüm mekanizmaların sağlam olduğundan emin olun. Bebek
karyolasının en güvenli pozisyonu en alçak pozisyonudur! Çocuk tek başına
oturacak kadar büyüyünce, taban bu pozisyonda kullanılmalıdır. Lütfen bebek
karyolası içinde, çocuğunuzun ayakta durmasını sağlayacak ve boğulmaya
neden olabilecek hiçbir nesnenin bırakılmadığından emin olun. Temizleme
için yalnızca ılık su kullanın! Önce tüm vidaları gevşek konumda yerleştirin ve
daha sonra sıkıştırın! Zaman zaman vidaların gevşemediklerini kontrol edin!
Çocuk karyoladan çıkabildiğinde, düşmelerden kaynaklanan yaralanmaları
önlemek amacıyla, karyola artık o çocuk için kullanılmamalıdır. Tavsiye
edilen şilte ebadı: 60x120 cm. Şiltenin kalınlığı, karyolanın iç derinliği (şiltenin
yüzeyinden karyola çerçevesinin üst kenarına kadar olan yükseklik) yatak
tabanı en aşağı pozisyondayken en az 500 mm ve en yüksek pozisyondayken
en az 200 mm olacak şekilde seçilmelidir. Maksimum şilte kalınlığı 12 cm’dir!
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Помните, что опасно устанавливать детскую
кроватку рядом с открытым огнем или источниками тепла, например
электрическим обогревателем или газовой плитой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не используйте детскую кроватку, если ее отдельные
части сломаны, порваны, повреждены или отсутствуют. Используйте
только запасные части, одобренные производителем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запрещается оставлять в кроватке предметы, встав
на которые, ребенок сможет вылезти, или которые представляют риск
удушения, например бечевку, шнуры от штор и пр. Не следует помещать
детскую кроватку рядом с указанными предметами.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запрещается использовать в детской кроватке
более одного матраса.
Внимание!
Перед тем как помещать ребенка в кроватку, убедитесь, что она
полностью собрана и все механизмы надежны. Самое нижнее
положение дна кроватки является самым безопасным! Дно кроватки
следует устанавливать в это положение, как только ребенок начнет
самостоятельно садиться. Не оставляйте в кроватке предметы, которые
позволят вашему ребенку встать и которые могут привести к удушению.
Мойте кроватку только с использованием теплой воды! Сначала слегка
закрутите все винты на месте и только потом затягивайте их! Время
от времени проверяйте затяжку винтов! Для предотвращения травм
следует прекратить использовать кроватку, как только ребенок научится
самостоятельно из нее вылезать. Рекомендуемый размер матраса —
60х120 см. Толщину матраса следует выбирать таким образом, чтобы
внутренняя глубина (от поверхности матраса до верхнего края рамы
кроватки) составляла не менее 500 мм в нижнем положении основания
кроватки и не менее 200 мм в верхнем положении основания кроватки.
Максимальная толщина матраса — 12 см!
SK
UPOZORNENIE: Majte na pamäti, že je nebezpečné montovať detskú posteľ v
blízkosti otvoreného ohňa alebo silného zdroje tepla, ako sú elektrické sálavé
ohrievače alebo plynové rúry.
UPOZORNENIE: Nepoužívajte detskú posteľ, ak sú jej jednotlivé časti rozbité,
roztrhané, poškodené alebo chýbajú. Používajte iba náhradné diely, ktoré sú
schválené výrobcom.
UPOZORNENIE: Nikdy nenechávajte v detskej postieľke nič, čo by
mohlo pomôcť vášmu dieťaťu vyliezť von alebo by mohlo predstavovať
nebezpečenstvo udusenia alebo uškrtenia, napr. povrazy, rolety/šnúry na
záclony atď. Detská postielka by nemala byť umiestnená v blízkosti týchto
predmetov.
UPOZORNENIE: V postieľke nikdy nepoužívajte viac ako jeden matrac.
Pozor!
Uistite sa, že je detská postieľka úplne zmontovaná a všetky tesniace
mechanizmy sú bezpečné pred uložením dieťaťa do postielky. Najnižšia poloha
spodnej časti postieľky je najbezpečnejšia! Postielku je v tejto spodnej pozícii
nutné používať dovtedy, kým dieťa nie je dosť staré na to, aby som si sadlo
samo. Dbajte na to, aby v detskej postieľke nezostali žiadne predmety, ktoré
by umožnili vášmu dieťaťu postaviť sa, čo by mohlo viesť k uduseniu alebo
uškrteniu. Na čistenie používajte iba teplú vodu! Najskôr zaskrutkujte všetky
skrutky do voľnej polohy a potom ich utiahnite! Z času na čas skontrolujte
dotiahnutie skrutiek! Aby sa zabránilo zraneniam spôsobených pádmi, keď
dieťa dokáže vyliezť z postieľky, postieľka sa už nesmie pre takéto dieťa použiť.
Odporúčaný rozmer matraca je 60 x 120 cm. Hrúbka matraca musí byť zvolená
tak, aby vnútorná hĺbka (od povrchu matraca) k hornému okraju rámu postele)
bola najmenej 500 mm v najnižšej polohe základne postele a najmenej 200
mm v najvyššej polohe základne postele. Maximálna hrúbka matraca je 12 cm!
SE
VARNING : Var uppmärksam på att det är farligt att bygga ihop barnets säng
näraven öppen eld eller en stark värmekälla så som elektriska infravärmare
eller gasugnar.
VARNING: Använd inte barnets säng om enskilda delar är trasiga, slitna,
skadade eller saknas. Använd enbart reservdelar som är godkända av
tillverkaren.
VARNING: Lämna aldrig något i spjälsängen som kan fungera som ett fotfäste
för ditt barn att klättra ur, eller kan utgöra en fara för kvävning eller strypning,
så som snören, persienn/gardin snören osv. Barnets säng ska inte placeras
nära sådana saker.
VARNING: Använd aldrig mer än en madrass i spjälsängen.
Varning!
Setillattspjälsängenärfullständigtihopmonteradochallatätningsmekanismer
är säkrade före du lägger dit barn i sägen. Sängbottens lägsta placering i
spjälsängen är den säkraste placeringen! Sängbotten måste placeras på det
här viset så fort barnet är gammalt nog att sitta upp på egen hand Se noga
till att inga föremål lämnas kvar i barnsängen som kan göra det möjligt för
dit barn att stå på dem eller vilka kan leda till kvävning eller strypning. För
rengörning använd endast varmt vatten. Fäst först alla skruvar i en lös position
och dra åt dem tightare efteråt! Kolla till att skrivarna sitter tight då och då. För
att förhindra skador från fall när barnet har lärt sig att klättra ut ur spjälsängen,
ska spjälsängen inte längre användas till barnet. Rekommenderad storlek på
madrassen är 60x120 cm. Tjockleken på madrassen måste väljas så att det
inre djupet (från madrassens yta till den övre kanten på sängen) är minst 500
mm med den lägsta placeringen av sängbotten och minst 200 mm med den
högsta placeringen av sängbotten. Maximal tjocklek på madrassen är 12 cm!
RS
UPOZORENJE: Imajte u vidu da je opasno sklapati dečji krevet blizu otvorene
vatre ili snažnih izvora toplote kao što su električne grejalice ili gasne pećnice.
UPOZORENJE: Nemojte koristiti dečji krevet ako je bilo koji deo polomljen,
iskrivljen, oštećen ili nedostaje. Koristite samo rezervne delove koje je odobrio
proizvođač.
UPOZORENJE: Nikada ne ostavljajte u krevecu ništa na šta bi se dete moglo
nogom osloniti kako bi izašlo ili što bi moglo da predstavlja opasnost od
gušenja ili davljenja, npr. uzice, trake od roletni/zavesa itd. Dečji krevet ne treba
da bude smešten pored takvih objekata.
UPOZORENJE: Nikada nemojte koristiti više od jednog dušeka u krevecu.
Oprez!
Proverite da li je krevetac potpuno sklopljen i da li su svih mehanizmi
pričvršćivanja obezbeđeni pre nego što stavite dete u krevet. Najniža pozicija
dna kreveca je najbezbednija! Najniža pozicija dna treba da se koristi čim
je dete dovoljno staro da sedi samo. Proverite da u krevetu nisu ostavljeni
predmeti na koje bi dete moglo da se popne ili koji bi mogli da dovedu do
davljenja i gušenja. Za čišćenje koristite samo toplu vodu! Prvo pričvrstite sve
vijke u labavom položaju pa ih zatim zategnite! Povremeno proverite da li
su vijci dobro zategnuti. Da bi se sprečile povrede usled pada kada je dete
sposobno da silazi samostalno iz kreveca, krevetac više ne treba koristiti za
to dete. Preporučena veličina dušeka je 60x120 cm. Debljina dušeka mora se
izabrati tako da je unutrašnja dubina (od površine dušeka do gornje ivice okvira
kreveta) barem 500 mm kada je dno kreveta u najnižoj poziciji i najmanje 200
mm u slučaju kad je osnova kreveta na najvišoj poziciji. Maksimalna debljina
dušeka je 12 cm!

This manual suits for next models

1

Other Geuther Fencing & Gate manuals

Geuther 2762 User manual

Geuther

Geuther 2762 User manual

Geuther Set 2 User manual

Geuther

Geuther Set 2 User manual

Geuther 2764 User manual

Geuther

Geuther 2764 User manual

Popular Fencing & Gate manuals by other brands

Boundaryline SLEEKWALL SOLID install guide

Boundaryline

Boundaryline SLEEKWALL SOLID install guide

velda Ultra Protector User instructions

velda

velda Ultra Protector User instructions

Stratco Fence Sanctuary Ezi-Slat Fencing installation guide

Stratco

Stratco Fence Sanctuary Ezi-Slat Fencing installation guide

Lindam MK0007-000 manual

Lindam

Lindam MK0007-000 manual

Feig Electronic OBID i-scan ID ISC.ANT1400/760 Application note

Feig Electronic

Feig Electronic OBID i-scan ID ISC.ANT1400/760 Application note

SnapFence VFG-1 instructions

SnapFence

SnapFence VFG-1 instructions

ZORO 2XZG1 Operating instructions & parts manual

ZORO

ZORO 2XZG1 Operating instructions & parts manual

Kidco Auto Close Configure Gate G4300 Assembly

Kidco

Kidco Auto Close Configure Gate G4300 Assembly

RITE-HITE GUARDRITE FLEX installation instructions

RITE-HITE

RITE-HITE GUARDRITE FLEX installation instructions

Alvarado VSG-1-SS Installation & maintenance guide

Alvarado

Alvarado VSG-1-SS Installation & maintenance guide

USA Vinyl Weatherables installation guide

USA Vinyl

USA Vinyl Weatherables installation guide

Zippity ZP19022 Assembly instructions

Zippity

Zippity ZP19022 Assembly instructions

Zippity Baskenridge Vinyl Gate Kit w/ Fence Wings Assembly instructions

Zippity

Zippity Baskenridge Vinyl Gate Kit w/ Fence Wings Assembly instructions

Tarter LKSV10 Assembly and installation guide

Tarter

Tarter LKSV10 Assembly and installation guide

Barrette 73061401S Assembly and installation instructions

Barrette

Barrette 73061401S Assembly and installation instructions

SLEEK FENCE installation guide

SLEEK

SLEEK FENCE installation guide

Delta 36-T30 instruction manual

Delta

Delta 36-T30 instruction manual

Delta 36-T30 T3 manual

Delta

Delta 36-T30 T3 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.